1 00:00:41,834 --> 00:00:43,877 Oh, Rapu yang maha agung, 2 00:00:44,503 --> 00:00:47,965 kurniakanlah air dan makanan kepada kami. 3 00:00:49,508 --> 00:00:53,512 Aku memohonnya bukan untuk aku, tapi untuk anak perempuanku. 4 00:01:30,799 --> 00:01:32,301 Saya penat. 5 00:02:12,257 --> 00:02:15,552 Kau dah banyak menderita. 6 00:02:16,345 --> 00:02:18,222 Datanglah kepadaku. 7 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 Datanglah kepadaku. 8 00:02:26,772 --> 00:02:29,149 Kau dah banyak menderita. 9 00:02:33,529 --> 00:02:35,322 Datanglah kepadaku. 10 00:02:45,791 --> 00:02:48,836 Kau dah banyak menderita. 11 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 Itu makhluk apa? 12 00:03:34,756 --> 00:03:35,757 Tengoklah. 13 00:03:35,924 --> 00:03:37,676 Ia makan semua buah-buahan saya. 14 00:03:41,054 --> 00:03:42,472 Rapu. 15 00:03:46,185 --> 00:03:47,269 Pembawa Cahaya. 16 00:03:47,436 --> 00:03:48,687 Oh, pengikut saya rupanya. 17 00:03:50,689 --> 00:03:53,525 Saya Gorr, pengikut tuan yang terakhir. 18 00:03:53,692 --> 00:03:56,612 Kami dah kehilangan semuanya, tuan. 19 00:03:56,778 --> 00:03:58,405 Tanah gersang. 20 00:03:58,572 --> 00:04:00,741 Semua hidupan dah mati. 21 00:04:00,908 --> 00:04:05,162 Tapi kami masih mempercayai tuan dan menunggu tuan mengurniakan... 22 00:04:06,705 --> 00:04:08,707 ganjaran abadi yang dijanjikan. 23 00:04:09,458 --> 00:04:11,126 Bukankah itu tujuan keraian ini? 24 00:04:13,462 --> 00:04:15,506 Dia fikir ganjaran abadi wujud. 25 00:04:19,801 --> 00:04:21,512 Tak ada, maaf, ya. 26 00:04:21,678 --> 00:04:23,889 Ganjaran abadi tak wujud, sampah! 27 00:04:25,390 --> 00:04:28,352 Kami sedang meraikan mangsa terbaru kami. 28 00:04:28,977 --> 00:04:31,563 Kami baru tumpaskan pemegang Necrosword... 29 00:04:31,730 --> 00:04:33,148 -Kau dah menderita. -...sebelum dia bunuh 30 00:04:33,315 --> 00:04:35,567 -dewa lain dengan pedang celaka itu. -Jika dendam yang kau cari. 31 00:04:35,734 --> 00:04:38,111 Dia ugut untuk musnahkan empayar saya. 32 00:04:38,654 --> 00:04:40,239 Tapi... 33 00:04:40,906 --> 00:04:43,325 empayar tuan dah tumbang. 34 00:04:44,284 --> 00:04:45,827 Tiada sesiapa lagi yang menyembah tuan. 35 00:04:45,994 --> 00:04:48,413 Ada pengikut lain yang akan menggantikan kamu. 36 00:04:48,580 --> 00:04:49,831 Mereka sentiasa ada. 37 00:04:50,332 --> 00:04:51,750 Kami dah menderita... 38 00:04:53,210 --> 00:04:55,087 dan kebuluran. 39 00:04:57,923 --> 00:04:59,883 Anak perempuan saya mati... 40 00:05:01,927 --> 00:05:03,762 -demi tuan. -Memang patut pun. 41 00:05:03,929 --> 00:05:06,890 Tujuan hidup kamu hanyalah untuk menderita demi dewa. 42 00:05:07,724 --> 00:05:09,268 Tiada apa-apa yang ada selepas mati. 43 00:05:09,768 --> 00:05:10,811 Selain kematian. 44 00:05:12,938 --> 00:05:14,273 Awak bukan dewa. 45 00:05:21,029 --> 00:05:22,531 Saya tolak awak. 46 00:05:29,705 --> 00:05:32,749 Kini, hidup kamu yang tak bermakna akhirnya ada tujuannya. 47 00:05:34,168 --> 00:05:36,378 Untuk berkorban demi saya. 48 00:05:39,047 --> 00:05:41,884 Jika dendam yang kau cari, 49 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 hapuskanlah semua dewa. 50 00:05:44,595 --> 00:05:46,096 Pergilah kepada Eternity. 51 00:05:46,263 --> 00:05:49,224 Jika dendam yang kau cari... 52 00:05:51,018 --> 00:05:52,394 serulah Bifrost. 53 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 Pergilah kepada Eternity. 54 00:05:53,937 --> 00:05:56,940 -Hapuskanlah semua dewa. -Serulah Bifrost. 55 00:05:57,107 --> 00:05:58,233 Pergilah kepada Eternity. 56 00:05:58,400 --> 00:06:01,612 Hapuskanlah semua dewa. 57 00:06:15,167 --> 00:06:16,793 Pedang itu pilih kamu. 58 00:06:17,628 --> 00:06:19,588 Kamu sudah disumpah! 59 00:06:19,755 --> 00:06:20,839 Peliknya. 60 00:06:21,006 --> 00:06:23,091 Saya tak rasa disumpah. 61 00:06:26,762 --> 00:06:28,347 Ia rasa seperti satu janji. 62 00:06:30,057 --> 00:06:31,433 Maka, inilah lafaz ikrar saya. 63 00:06:34,686 --> 00:06:36,522 Semua dewa akan mati. 64 00:07:21,942 --> 00:07:24,319 Mari berkumpul. 65 00:07:24,486 --> 00:07:27,698 Inilah kisah legenda Viking Angkasa. 66 00:07:27,865 --> 00:07:33,495 Juga dikenali sebagai Dewa Petir atau Thor Odinson. 67 00:07:40,210 --> 00:07:42,212 Dibesarkan dengan cara hidup pahlawan, 68 00:07:42,379 --> 00:07:44,798 Thor diajar untuk membantu memenangi pertempuran 69 00:07:44,965 --> 00:07:48,343 dan berjuang demi mereka yang tak mampu berjuang. 70 00:07:50,804 --> 00:07:54,433 Dia membesar dan makin membesar. 71 00:07:55,225 --> 00:07:57,352 Dia sensitif seperti senyuman 72 00:07:57,519 --> 00:08:00,731 dan dia menyayangi semua orang. 73 00:08:00,898 --> 00:08:03,901 Dia pernah mencintai Wanita Petualang yang berani. 74 00:08:04,067 --> 00:08:06,904 Juga seorang Wanita Serigala 75 00:08:07,070 --> 00:08:08,655 di atas serigala betina. 76 00:08:10,616 --> 00:08:15,287 Namun, cinta sejati Thor ialah wanita dari Bumi yang bernama Jane Fonda. 77 00:08:15,454 --> 00:08:17,831 Sekejap. Bukan. Jane Foster. 78 00:08:18,207 --> 00:08:21,460 Tapi malangnya, Thor gugur di medan percintaan. 79 00:08:23,462 --> 00:08:26,423 Malah, dia kehilangan ramai orang pada masa itu. 80 00:08:26,590 --> 00:08:27,716 Bondanya. 81 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 Ayahandanya, 82 00:08:29,551 --> 00:08:30,427 dan lelaki itu. 83 00:08:30,594 --> 00:08:31,678 Lelaki itu, 84 00:08:31,845 --> 00:08:32,971 dan si polan itu. 85 00:08:33,138 --> 00:08:34,264 Juga Heimdall. 86 00:08:34,431 --> 00:08:35,307 Serta adiknya 87 00:08:36,265 --> 00:08:37,851 dan adiknya lagi, 88 00:08:38,018 --> 00:08:39,061 dan lagi. 89 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 Thor terpaksa menyaksikan planetnya meletup. 90 00:08:43,941 --> 00:08:46,235 Lalu, dia berkata, "Apa saya dah buat?" 91 00:08:46,944 --> 00:08:50,239 Dia kehilangan segala dan semua orang yang dia sayang. 92 00:08:50,405 --> 00:08:53,283 Jadi, dia berselindung sebalik badan yang besar dan buncit 93 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 agar dia tidak kecewa lagi. 94 00:08:56,411 --> 00:08:59,957 Namun, meninggalkan cinta tak bermakna dia meninggalkan perang. 95 00:09:00,874 --> 00:09:03,710 Dia bergabung dengan Pelindung Galaksi 96 00:09:03,877 --> 00:09:06,296 dan memulakan pengembaraan klasik Thor. 97 00:09:06,922 --> 00:09:08,340 Dia bersenam. 98 00:09:08,507 --> 00:09:10,300 Dengan sepenuh tenaga. 99 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 Berpenat lelah demi tubuh yang gagah dan membuat senaman kaki setiap hari. 100 00:09:16,265 --> 00:09:18,934 Daripada lemah, dia kini sasa. 101 00:09:19,101 --> 00:09:22,271 Namun, walaupun tubuhnya sasa, jiwanya merana 102 00:09:22,437 --> 00:09:23,564 dan enggan terus terseksa. 103 00:09:26,024 --> 00:09:29,444 Memandangkan semua persona yang Thor tampilkan selama ini 104 00:09:29,611 --> 00:09:32,739 gagal menyembunyikan kesedihan dalam hatinya, 105 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 maka dia enggan lagi mencari cinta 106 00:09:37,452 --> 00:09:40,330 dan reda bahawa dia hanya berguna untuk satu tujuan. 107 00:09:41,582 --> 00:09:44,793 Iaitu untuk menunggu seseorang berkata, 108 00:09:45,252 --> 00:09:48,505 "Thor, bantulah kami memenangi perang ini." 109 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 Thor. 110 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 Bantulah kami memenangi perang ini. 111 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 Ayuh. 112 00:09:54,887 --> 00:09:56,930 Okey. Ayuh, Stormbreaker. 113 00:10:00,350 --> 00:10:01,602 Kita perlu cepat. 114 00:10:02,644 --> 00:10:04,021 Ramai yang mati. 115 00:10:04,188 --> 00:10:05,230 Kita jumpa di bawah. 116 00:10:09,693 --> 00:10:11,278 Cepat! 117 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 Bagi saya benda itu. Nanti ia patah. 118 00:10:25,292 --> 00:10:26,376 Saya Groot! 119 00:10:26,543 --> 00:10:28,170 Getah awak berlumuran padanya. 120 00:10:30,631 --> 00:10:33,634 -Helo, kawan-kawan. -Tengoklah siapa yang datang. 121 00:10:33,800 --> 00:10:35,093 Kamu semua apa khabar? 122 00:10:35,552 --> 00:10:36,595 Teruk! 123 00:10:37,346 --> 00:10:38,639 Kita semua akan mati. 124 00:10:38,805 --> 00:10:41,099 Awak kata planet ini tempat percutian yang tenang. 125 00:10:41,266 --> 00:10:44,144 Saya kata, "Macam tempat percutian yang tenang." 126 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Tapi lihatlah langitnya yang indah. Tiga matahari Zuhal. 127 00:10:47,648 --> 00:10:49,191 Apa yang lebih menenangkan daripada itu? 128 00:10:49,650 --> 00:10:51,235 Percutian sebenar! 129 00:10:51,401 --> 00:10:53,445 Matilah kamu, sampah Booskan! 130 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 Dewa Petir. 131 00:10:57,866 --> 00:10:59,117 Raja Yakan. 132 00:10:59,284 --> 00:11:01,787 Akhirnya, awak sertai perjuangan kami. 133 00:11:01,954 --> 00:11:04,623 Bak kata orang, "Biar lambat, asalkan datang." 134 00:11:04,790 --> 00:11:06,375 Ya, baguslah begitu. 135 00:11:06,542 --> 00:11:09,586 Seperti yang awak tahu, dulu, dunia kami aman damai. 136 00:11:09,753 --> 00:11:12,631 -Tapi dewa kami dibunuh. -Dibunuh? 137 00:11:12,798 --> 00:11:15,843 Kini, kuil suci kami terdedah dan tak dikawal, 138 00:11:16,009 --> 00:11:18,762 dan konco-konco Habooska telah menguasainya. 139 00:11:18,929 --> 00:11:22,307 Ia tempat keramat kami yang suci dan dia dah mencemarinya. 140 00:11:22,474 --> 00:11:23,475 Tidak lagi sekarang. 141 00:11:25,769 --> 00:11:29,106 Raja Yakan, beritahu mereka segala yang berlaku di sini hari ini. 142 00:11:29,565 --> 00:11:31,567 Beritahu mereka tentang kisah Thor 143 00:11:32,067 --> 00:11:36,405 bersama geng pelbagai makhluknya 144 00:11:36,572 --> 00:11:38,448 yang mengubah suasana pertempuran 145 00:11:38,615 --> 00:11:40,701 dan melakar nama mereka dalam sejarah. 146 00:11:40,868 --> 00:11:44,079 Biarpun kelebihan tak berpihak kepada kami, tapi ketahuilah... 147 00:11:44,246 --> 00:11:45,372 Dia dah mula. 148 00:11:45,539 --> 00:11:49,585 Semua ini berakhir di sini sekarang! 149 00:13:43,699 --> 00:13:46,326 Dia takkan pergi ke kuil itu, bukan? Tidak. 150 00:13:57,921 --> 00:13:59,339 Syabas. 151 00:13:59,506 --> 00:14:02,718 Kita sama-sama boleh berbangga kerana kita bekerja secara berpasukan. 152 00:14:03,552 --> 00:14:06,346 Kita guna fikiran dan perasaan untuk menumpaskan musuh 153 00:14:06,513 --> 00:14:08,140 dengan kerosakan yang minimum. 154 00:14:16,023 --> 00:14:17,941 Inilah pengembaraan Thor yang klasik! 155 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 Hore! 156 00:14:37,753 --> 00:14:40,380 TEORI FOSTER ANGKASA dan PENGEMBARAAN MASA 157 00:14:42,966 --> 00:14:44,384 Bagus buku itu? 158 00:14:44,551 --> 00:14:45,594 Ya. 159 00:14:46,261 --> 00:14:47,471 Saya penulisnya. 160 00:14:48,472 --> 00:14:51,058 Awak Dr. Jane Foster? 161 00:14:51,225 --> 00:14:52,392 Ya. 162 00:14:52,976 --> 00:14:54,186 -Hai. -Hai. 163 00:14:54,353 --> 00:14:55,938 Awak faham tentang Einstein-Rosen Bridge? 164 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Ia sukar difahami. 165 00:14:57,648 --> 00:14:58,857 -Ya. -Sangat sukar. 166 00:14:59,024 --> 00:15:00,776 Awak perlukan model 3D. 167 00:15:00,943 --> 00:15:02,402 Awak pernah tonton Event Horizon? 168 00:15:02,569 --> 00:15:03,612 Tak pernah. 169 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 -Interstellar? -Tak. 170 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 Filem itu menjelaskan semuanya. 171 00:15:08,825 --> 00:15:10,744 Baiklah. Einstein-Rosen Bridge 172 00:15:10,911 --> 00:15:14,498 boleh melipat angkasa, jadi titik A dan titik B 173 00:15:15,457 --> 00:15:17,459 boleh wujud dalam ruang dan masa yang sama. 174 00:15:18,085 --> 00:15:19,086 Macam ini. 175 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Awak rosakkan buku awak sendiri. 176 00:15:22,464 --> 00:15:24,132 Ya, tapi awak dah faham tentang lubang cecacing. 177 00:15:26,885 --> 00:15:27,886 Tontonlah filem itu. 178 00:15:28,303 --> 00:15:29,388 -Okey. -Okey. 179 00:15:29,555 --> 00:15:31,849 Saya nampak Hot Cheetos, jadi saya kenalah beli. 180 00:15:38,772 --> 00:15:41,066 Jadi, bagaimana keadaannya? 181 00:15:41,483 --> 00:15:44,486 Hebat. 182 00:15:49,116 --> 00:15:52,536 Awak ada beritahu orang lain selain saya? 183 00:15:53,161 --> 00:15:57,541 Orang akan berubah kalau mereka tahu. Mereka jadi pelik. 184 00:15:58,333 --> 00:16:00,127 Saya tak perlukan semua itu sekarang. 185 00:16:00,294 --> 00:16:01,920 Lagipun, ia bukannya serius. 186 00:16:02,296 --> 00:16:03,589 Jane, ia Tahap Empat. 187 00:16:03,755 --> 00:16:05,924 Daripada berapa tahap? 188 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Empat. 189 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 Yang kita tahu. 190 00:16:13,223 --> 00:16:15,559 Oh, awak ada hal di tempat lain 191 00:16:15,726 --> 00:16:17,436 yang lebih penting daripada kemoterapi? 192 00:16:17,853 --> 00:16:18,854 Tidak. 193 00:16:26,486 --> 00:16:27,988 Awak nak balik ke makmal, bukan? 194 00:16:28,155 --> 00:16:29,907 Saya nak cuba beberapa idea. 195 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Okey, cukup. 196 00:16:32,492 --> 00:16:34,912 Awak mungkin fikir kajian awak perlu dijalankan, 197 00:16:35,078 --> 00:16:37,623 kerana awak tak nak mengecewakan umat manusia, 198 00:16:38,790 --> 00:16:41,960 tapi awak tak sedar mesej yang alam cuba sampaikan kepada awak, 199 00:16:42,127 --> 00:16:43,504 jadi biar saya terjemahkannya. 200 00:16:44,046 --> 00:16:46,089 Perlahanlah sikit. 201 00:16:46,256 --> 00:16:48,217 Awak perlukan tenaga untuk lawan penyakit ini. 202 00:16:49,635 --> 00:16:51,845 Saya akan lawan dengan cara saya sendiri. 203 00:16:52,054 --> 00:16:53,347 Okey, tapi kalau awak nak tahu, 204 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 "cara saya" tak semestinya dengan bersendirian di makmal. 205 00:16:59,603 --> 00:17:02,189 Mungkin awak perlu guna kad Viking Angkasa. 206 00:17:02,356 --> 00:17:03,482 Ia bukan kad. 207 00:17:03,649 --> 00:17:04,398 Ia memang kad. 208 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 -Mana ada kad. -Ada kad. 209 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 Dia tinggi, berambut perang muda dan kacak. 210 00:17:08,654 --> 00:17:10,030 Kad itu tampan. 211 00:17:10,196 --> 00:17:11,949 -Jane, awak pastikah? -Darcy... 212 00:17:12,156 --> 00:17:15,285 Saya akan selesaikan masalah ini sendiri. 213 00:17:18,329 --> 00:17:19,873 NAMA: J. FOSTER UJIAN N-4-AC TARIKH: 30-4 214 00:17:22,917 --> 00:17:25,963 Keputusannya masih sama. 215 00:17:26,505 --> 00:17:28,464 Malangnya, kemoterapi kurang berkesan. 216 00:17:30,759 --> 00:17:32,219 Saya amat bersimpati, Jane. 217 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 Kalau awak perlukan bantuan atau nak berbual, hubungilah saya. 218 00:17:50,279 --> 00:17:53,740 {\an8}MITOS VIKING 219 00:18:02,124 --> 00:18:03,458 Mjolnir ialah 220 00:18:03,625 --> 00:18:04,668 beri mereka 221 00:18:04,835 --> 00:18:06,295 stamina dan semangat. 222 00:18:06,461 --> 00:18:08,338 kesihatan yang mantap, 223 00:18:13,427 --> 00:18:15,220 SELAMAT DATANG KE ASGARD BARU TOLONG PANDU CERMAT 224 00:18:16,597 --> 00:18:18,849 {\an8}LAWATAN ASGARD BARU 225 00:18:31,528 --> 00:18:34,615 Bau seharum raja, kerana anda berhak memilikinya. 226 00:18:34,948 --> 00:18:36,158 Old Spice. 227 00:18:38,619 --> 00:18:40,120 Henti! 228 00:19:07,189 --> 00:19:09,441 Tengoklah tempat ini. Indahnya. 229 00:19:09,775 --> 00:19:11,026 Tanah air. 230 00:19:11,193 --> 00:19:12,361 Ya, tanah air, ayah. 231 00:19:12,986 --> 00:19:14,530 Kami datang untuk bawa ayah pulang. 232 00:19:14,863 --> 00:19:17,449 Ya, ke planet Asgard. 233 00:19:17,616 --> 00:19:19,993 Asgard bukan planet, wahai anak-anakku. 234 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 Tapi penghuninya. Iaitu kamu! 235 00:19:22,913 --> 00:19:27,584 Sekarang, tibalah masa untuk ayah melangkah ke alam roh. 236 00:19:30,295 --> 00:19:32,047 Ayah akan mengambil tempat ayah 237 00:19:32,214 --> 00:19:35,092 di dewan jamuan di Valhalla, 238 00:19:35,259 --> 00:19:37,594 yakni tempat bersemadinya para dewa. 239 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Oh, ayah lupa beritahu sesuatu. 240 00:19:40,639 --> 00:19:41,890 Kamu ada kakak. 241 00:19:43,100 --> 00:19:46,812 Sekarang, ayah akan bertukar menjadi debu bintang 242 00:19:47,271 --> 00:19:49,022 dan mengucapkan selamat tinggal. 243 00:19:49,690 --> 00:19:50,691 Tengoklah. 244 00:19:51,316 --> 00:19:53,193 Kamu nampak tak? Ia dah berlaku. 245 00:19:54,152 --> 00:19:55,612 Ayah makin hilang. 246 00:20:00,117 --> 00:20:01,618 Tidak! 247 00:20:01,785 --> 00:20:02,828 Ayah! 248 00:20:04,997 --> 00:20:06,415 Tunggu! Abang! 249 00:20:07,875 --> 00:20:11,086 Sebuah portal aneh muncul di belakang kita. 250 00:20:11,628 --> 00:20:12,754 Bertukar! 251 00:20:22,598 --> 00:20:25,267 Saya Hela, Dewi Maut. 252 00:20:25,434 --> 00:20:30,397 Saya pulang ke Asgard untuk menuntut hak sebagai waris takhta 253 00:20:30,564 --> 00:20:32,316 dan tiada sesiapa boleh menghalang saya! 254 00:20:32,482 --> 00:20:33,483 Sertai saya atau mati! 255 00:20:33,650 --> 00:20:35,944 Kami takkan sertai awak, ahli sihir! Mjolnir! 256 00:20:40,824 --> 00:20:42,117 Tak mungkin! 257 00:20:43,619 --> 00:20:45,495 Saya pecahkan tukul awak! 258 00:20:45,662 --> 00:20:47,080 Masa untuk mati! 259 00:20:47,247 --> 00:20:48,540 Bifrost! 260 00:21:00,385 --> 00:21:02,846 Anda hampir boleh merasai kuasa 261 00:21:03,013 --> 00:21:05,807 batu-batu menakjubkan yang pegun ini. 262 00:21:06,308 --> 00:21:08,685 Okey. Mari kita pulang ke kampung 263 00:21:08,852 --> 00:21:11,772 dan di sana kita boleh minum wain madu Asgard yang asli. 264 00:21:11,939 --> 00:21:13,524 Ayuh. 265 00:21:48,433 --> 00:21:50,060 Dewa Bencana, 266 00:21:51,270 --> 00:21:52,479 terima kasih. 267 00:21:52,646 --> 00:21:56,358 Kami bimbang dilanda perang selamanya tanpa perlindungan dewa-dewa, 268 00:21:56,525 --> 00:21:59,528 tapi kini, planet kami akan aman semula. 269 00:22:00,028 --> 00:22:03,490 Sebagai balasan akan khidmat tuan, terimalah hadiah ini. 270 00:22:04,616 --> 00:22:09,538 Mengikut tradisi, pelindung kami akan dihadiahkan dengan makhluk yang kuat. 271 00:22:12,082 --> 00:22:13,041 Kambing gergasi! 272 00:22:13,208 --> 00:22:15,252 Tengoklah kambing itu! Hebatnya. 273 00:22:15,419 --> 00:22:18,213 Korg, tengoklah. Cantiknya kambing itu. 274 00:22:18,547 --> 00:22:20,632 Raja Yakan, terima kasih banyak-banyak. 275 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 Tapi berkenaan kuil itu... 276 00:22:22,718 --> 00:22:23,886 Saya tak mahu bercakap tentangnya. 277 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 Ya, tapi kita perlu fikirkan... 278 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 -Saya sedih. -...kehidupan dan objek... 279 00:22:27,514 --> 00:22:28,849 -Saya juga geram. -Okey, saya akan diam. 280 00:22:29,641 --> 00:22:30,642 Jangan lupa kambing itu. 281 00:22:30,809 --> 00:22:33,103 Yang awak dah terima dan perlu bawa bersama. 282 00:22:33,270 --> 00:22:34,396 Jangan tukar fikiran. 283 00:22:36,148 --> 00:22:38,483 -Kambing itu cantik. -Ya, memang cantik. 284 00:22:39,401 --> 00:22:40,944 Ia juga kuat menjerit. 285 00:22:41,111 --> 00:22:42,029 Ia tak apa-apa. 286 00:22:42,988 --> 00:22:43,989 Saya Groot. 287 00:22:44,156 --> 00:22:46,950 Kita perlu cari alat kawalan jauh itu untuk muat turun isyarat kecemasan! 288 00:22:47,117 --> 00:22:48,994 Jejak semula perbuatan awak. Awak letak ia di mana? 289 00:22:49,161 --> 00:22:50,412 Mungkin kambing awak dah makan! 290 00:22:50,579 --> 00:22:52,331 Kambing tak makan benda itu. Jangan merepeklah. 291 00:22:52,497 --> 00:22:53,832 Saya pun tak nak cari dalam najisnya. 292 00:22:53,999 --> 00:22:56,627 Saya suka kambing! Ia patut hidup dengan kita selamanya! 293 00:22:56,793 --> 00:22:57,920 Saya dah jumpa! 294 00:22:58,086 --> 00:22:59,129 Saya nak bunuh kambing itu. 295 00:22:59,296 --> 00:23:00,214 -Saya pun. -Ia berfungsi? 296 00:23:00,380 --> 00:23:01,757 Ia tak berfungsi. Baterinya dah mati. 297 00:23:01,924 --> 00:23:03,509 -Awak perlu cari pengecasnya... -Ke tepi! 298 00:23:03,675 --> 00:23:05,219 Hei! Sabar dulu! 299 00:23:07,095 --> 00:23:08,805 -Korg, awak okey? -Ya. Semuanya baik. 300 00:23:08,972 --> 00:23:11,475 Baiklah. Kawan-kawan, bawa bertenang. Kambing itu tak mengganggu. 301 00:23:11,642 --> 00:23:13,227 Kalau tidak, kita boleh ma... 302 00:23:15,062 --> 00:23:16,063 ...in dengannya. 303 00:23:16,230 --> 00:23:18,273 Main dengannya. Kambing menyeronokkan. 304 00:23:18,440 --> 00:23:20,692 Setahu saya, kita boleh panggil kambing dengan siulan 305 00:23:20,859 --> 00:23:21,985 yang berbunyi begini... 306 00:23:22,528 --> 00:23:24,154 Tidak, bukan bunyi itu. 307 00:23:24,404 --> 00:23:25,822 Yang itu pun bukan. Awak cuba pula. 308 00:23:26,365 --> 00:23:27,366 Tidak, bukan bunyi itu. 309 00:23:27,533 --> 00:23:29,201 -Hei, kawan-kawan. -Kraglin! 310 00:23:29,368 --> 00:23:30,327 Tidak, bukan yang itu. 311 00:23:30,494 --> 00:23:32,788 -Awak di sini selama ini? -Ya, awak suruh saya tunggu di sini. 312 00:23:33,247 --> 00:23:35,207 Ini Glenda. Kami dah berkahwin. 313 00:23:36,250 --> 00:23:37,251 Saya Groot. 314 00:23:37,417 --> 00:23:40,003 Apa yang kami dah nasihatkan awak tentang hubungan baru? 315 00:23:40,170 --> 00:23:41,421 Saya tak patut melakukannya. 316 00:23:41,588 --> 00:23:44,174 Ya, awak tak boleh berkahwin di setiap planet yang kita lawati. 317 00:23:44,341 --> 00:23:45,050 PANGGILAN KECEMASAN 318 00:23:45,133 --> 00:23:45,801 Saya Groot. 319 00:23:46,552 --> 00:23:47,803 Akhirnya! 320 00:23:47,970 --> 00:23:49,763 Baiklah, ini dia. Panggilan kecemasan. 321 00:23:50,347 --> 00:23:53,141 Tolong! Penyembelih Dewa dah menemui kami! 322 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Penyembelih Dewa? 323 00:23:54,601 --> 00:23:56,228 Dia gantung mereka sebagai amaran. 324 00:23:56,395 --> 00:23:58,188 Lihatlah semua dewa ini mati dibunuh. 325 00:23:58,355 --> 00:24:01,942 Jaguh terkuat kami mati. 326 00:24:02,109 --> 00:24:03,277 Kejamnya. 327 00:24:03,443 --> 00:24:04,820 Siapa yang sanggup buat begitu? 328 00:24:05,946 --> 00:24:06,947 Thor, awak di mana? 329 00:24:07,114 --> 00:24:08,699 Berhenti. Itu apa? Patah balik. 330 00:24:10,200 --> 00:24:11,201 Mainkan yang itu. 331 00:24:12,786 --> 00:24:14,204 -Thor, awak di mana? -Sif? 332 00:24:14,371 --> 00:24:15,664 Kami perlukan awak di sini. 333 00:24:16,373 --> 00:24:18,000 Kawan saya dalam bahaya. Mari pergi sekarang. 334 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 Hidupkan kapal, kawan-kawan. 335 00:24:19,877 --> 00:24:21,879 Entahlah, mungkin kita patut berpecah. 336 00:24:22,045 --> 00:24:25,048 Ramai yang perlu diselamatkan. Tengoklah semua panggilan... 337 00:24:25,632 --> 00:24:26,633 kecemasan ini. 338 00:24:30,012 --> 00:24:31,013 Thor. 339 00:24:31,180 --> 00:24:32,514 Awak tak apa-apa? 340 00:24:32,681 --> 00:24:35,392 Saya kagumi komitmen kamu terhadap satu sama lain. Ia indah. 341 00:24:35,642 --> 00:24:37,269 Namun, saya takkan memilikinya. 342 00:24:37,436 --> 00:24:38,812 Kawan, kalau boleh... 343 00:24:39,396 --> 00:24:40,397 Boleh. 344 00:24:41,940 --> 00:24:44,484 Selepas hidup beribu-ribu tahun, awak masih tak kenal diri sendiri. 345 00:24:45,444 --> 00:24:46,904 Saya pernah sesat. 346 00:24:47,905 --> 00:24:49,615 Tapi saya temui makna hidup, saya temui cinta. 347 00:24:50,866 --> 00:24:52,910 Ya, ia dirampas daripada saya, dan ia menyakitkan. 348 00:24:55,037 --> 00:24:57,748 Tapi perasaan teruk itu lebih baik daripada hati yang kosong. 349 00:24:59,374 --> 00:25:02,878 Saya harap satu hari nanti, awak akan jumpa sesuatu 350 00:25:03,337 --> 00:25:05,547 yang buat awak rasa teruk begini. 351 00:25:05,714 --> 00:25:08,425 Saya pernah bercinta. Tapi semua hubungan saya gagal. 352 00:25:08,592 --> 00:25:12,346 Mereka mati dalam keadaan mengerikan atau hanya tinggalkan sepucuk surat. 353 00:25:12,513 --> 00:25:15,766 Entah yang mana lebih baik, sebab itulah saya jauhi orang lain. 354 00:25:18,727 --> 00:25:20,854 Awak dah menyukai saya. Saya dah agak ini akan berlaku. 355 00:25:21,021 --> 00:25:22,898 Pergi. Saya akan cari Sif. 356 00:25:23,649 --> 00:25:26,360 Jawablah panggilan lain. Galaksi ini perlukan Pelindungnya. 357 00:25:26,527 --> 00:25:28,904 -Baik. Kami pun dah nak pergi... -Ia memang menyedihkan. 358 00:25:29,071 --> 00:25:30,781 Tapi lebih baik begini. Percayalah cakap saya. 359 00:25:31,698 --> 00:25:33,408 Untuk mengurangkan kesedihan ini, 360 00:25:34,368 --> 00:25:36,912 ambillah kapal ini sebagai hadiah perpisahan. 361 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 Awak nak bagi saya kapal saya? 362 00:25:39,039 --> 00:25:40,374 Ya, ambillah. 363 00:25:40,541 --> 00:25:43,210 Semoga awak bina kenangan indah dengannya seperti saya. 364 00:25:43,377 --> 00:25:44,878 Dia boleh tahan kuat meragam. 365 00:25:45,045 --> 00:25:47,339 Tapi membantu apabila kita dalam kesusahan. 366 00:25:47,506 --> 00:25:48,632 -Saya akan hidupkan kapal. -Baik. 367 00:25:48,799 --> 00:25:50,092 Selamat tinggal, kawan. 368 00:25:51,301 --> 00:25:53,011 Daripada jabat tangan manusia 369 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 kepada jabat tangan Asgard. 370 00:25:55,138 --> 00:25:57,683 Kepada ular yang tak boleh dipercayai. 371 00:25:58,767 --> 00:25:59,852 Ini dah makin meleret-leret. 372 00:26:00,018 --> 00:26:02,855 Saya tamatkan dengan sentuhan tinggi klasik Asgard. 373 00:26:06,775 --> 00:26:07,943 Ayuh. 374 00:26:08,110 --> 00:26:10,320 Jaga kru saya. Perpisahan ini pasti sukar buat mereka. 375 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 Cepatlah! 376 00:26:11,655 --> 00:26:12,656 Kecuali dia. 377 00:26:12,823 --> 00:26:14,157 Ingat kata-kata saya. 378 00:26:15,117 --> 00:26:16,577 Jika awak rasa hilang arah, 379 00:26:17,369 --> 00:26:19,705 renungilah mata orang tersayang. 380 00:26:20,122 --> 00:26:22,124 Awak akan kenal semula diri awak. 381 00:26:26,503 --> 00:26:27,504 Baiklah. Selamat tinggal. 382 00:26:31,175 --> 00:26:33,677 Apa pun, jangan lupakan kenangan manis. 383 00:26:34,178 --> 00:26:37,973 Kami, orang Asgard biasanya kata, "Semoga awak selaju raven Odin." 384 00:26:38,432 --> 00:26:41,560 "Kita jumpa lagi di Valhalla dan kita minum wain madu dan..." 385 00:26:43,520 --> 00:26:45,731 -Mereka dah pergi. -Kita bersendirian semula. 386 00:26:45,898 --> 00:26:47,065 Stormbreaker! 387 00:26:47,941 --> 00:26:50,027 Hati-hati, kapak gila! 388 00:26:53,614 --> 00:26:54,865 Apa kita akan buat sekarang? 389 00:26:55,032 --> 00:26:56,408 Jom selamatkan Sif! 390 00:27:11,882 --> 00:27:13,717 Apa benda itu? 391 00:27:13,884 --> 00:27:17,012 Falligar, Dewa Orang Falligar. 392 00:27:17,513 --> 00:27:19,515 Dia antara dewa paling baik. 393 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 Oh, tidak. 394 00:27:31,276 --> 00:27:32,986 Sif, ini saya, Thor. 395 00:27:33,570 --> 00:27:34,571 Odinson? 396 00:27:34,988 --> 00:27:36,156 Lengan awak dah putus. 397 00:27:36,490 --> 00:27:37,491 Saya akan bawa awak pulang. 398 00:27:37,658 --> 00:27:39,576 Tidak! Tinggalkan saya di sini. 399 00:27:39,743 --> 00:27:41,703 Saya nak mati sebagai pahlawan. 400 00:27:41,870 --> 00:27:43,914 Di medan perang. Dalam pertempuran. 401 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 Supaya saya boleh bersemadi di Valhalla. 402 00:27:47,543 --> 00:27:49,419 Saya bukan sengaja nak kecewakan awak, 403 00:27:49,586 --> 00:27:52,589 tapi untuk sampai ke Valhalla, awak perlu mati di medan perang. 404 00:27:53,257 --> 00:27:55,300 -Awak terselamat. -Aduhai. 405 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Mungkin lengan awak dah berada di Valhalla. 406 00:27:59,429 --> 00:28:00,556 Apa terjadi kepada awak? 407 00:28:01,223 --> 00:28:02,641 Saya buru seorang lelaki gila. 408 00:28:02,808 --> 00:28:04,893 Saya ikut dia ke sini, tapi ia satu perangkap. 409 00:28:05,060 --> 00:28:06,061 Siapa lelaki gila itu? 410 00:28:06,645 --> 00:28:08,856 Penyembelih Dewa akan datang. 411 00:28:09,022 --> 00:28:11,358 Dia mahu hapuskan semua dewa. 412 00:28:11,733 --> 00:28:13,277 Asgard sasaran seterusnya. 413 00:29:27,976 --> 00:29:32,564 GUNS 'N' ROSES 9 ALAM THE ENSALADA GRANDE FESTIVAL ROCK 414 00:30:03,762 --> 00:30:04,805 Tengok, itu Thor! 415 00:30:04,972 --> 00:30:06,932 -Thor! -Bawa Sif ke rumah sakit. 416 00:30:07,099 --> 00:30:08,100 Hei! 417 00:30:08,267 --> 00:30:09,393 Awak bergaduh dengan siapa pula? 418 00:30:09,560 --> 00:30:11,061 Saya tak salah. Saya tak pernah lihat benda 419 00:30:11,228 --> 00:30:12,062 benda pelik ini. 420 00:30:12,229 --> 00:30:13,397 Selamat pulang. 421 00:30:38,839 --> 00:30:40,007 Siapa lelaki baru itu? 422 00:30:40,465 --> 00:30:42,885 Awak tentu menyukainya. 423 00:30:57,691 --> 00:30:59,610 Mjolnir! 424 00:30:59,776 --> 00:31:00,819 Ini saya, Thor. 425 00:31:00,986 --> 00:31:02,237 Awak ada nampak tukul saya? 426 00:31:02,821 --> 00:31:03,822 Mjolnir, mari sini. 427 00:31:06,074 --> 00:31:07,326 Mjolnir? 428 00:31:11,538 --> 00:31:12,664 Mjolnir. 429 00:31:17,377 --> 00:31:19,880 Awak dah kembali! 430 00:31:23,550 --> 00:31:24,468 Mjolnir! 431 00:31:52,371 --> 00:31:53,247 Maaf. 432 00:31:53,413 --> 00:31:55,290 Helo. Itu tukul saya. 433 00:31:56,750 --> 00:31:58,126 Itu gaya saya. 434 00:32:05,884 --> 00:32:06,885 Hei! 435 00:32:09,221 --> 00:32:10,389 Hentikan kerja bodoh ini. 436 00:32:10,556 --> 00:32:12,724 Tanggalkan topeng itu dan tunjukkan diri awak. 437 00:32:12,891 --> 00:32:13,892 Cepat. 438 00:32:15,811 --> 00:32:16,812 Hei. 439 00:32:17,437 --> 00:32:18,605 Jane? 440 00:32:24,152 --> 00:32:27,197 Biar saya ceritakan tentang legenda Thor dan Jane. 441 00:32:28,907 --> 00:32:32,911 Thor Dewa Petir dan Jane ahli sains. 442 00:32:34,162 --> 00:32:36,582 Walaupun mereka berdua berasal dari dunia yang berbeza, 443 00:32:38,375 --> 00:32:40,043 tapi entah kenapa, mereka serasi 444 00:32:41,420 --> 00:32:44,882 dan bersama-sama, mereka bercinta. 445 00:32:50,554 --> 00:32:52,931 Thor ajar Jane cara hidup pahlawan. 446 00:32:55,058 --> 00:32:58,103 Jane pula ajar Thor cara hidup manusia. 447 00:32:59,396 --> 00:33:03,650 Makin masa berlalu, cinta mereka makin mendalam. 448 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 Dia hebat, bukan, Mjolnir? 449 00:33:11,533 --> 00:33:14,745 Berjanjilah yang awak akan sentiasa melindunginya. 450 00:33:16,455 --> 00:33:18,373 Saya juga sayang awak. 451 00:33:19,958 --> 00:33:23,545 Cinta yang sedalam itu memang penuh keajaiban. 452 00:33:27,257 --> 00:33:29,343 Thor sudah merancang untuk masa depan 453 00:33:29,510 --> 00:33:31,553 dan takdir yang menanti. 454 00:33:35,432 --> 00:33:39,978 Namun, makin dia memikirkannya, makin dia takut kehilangannya 455 00:33:40,479 --> 00:33:42,814 dan walaupun Jane enggan mengakuinya, 456 00:33:42,981 --> 00:33:45,317 dia juga takut kehilangannya. 457 00:33:48,779 --> 00:33:51,073 Maka, mereka bina benteng antara mereka. 458 00:33:52,533 --> 00:33:53,992 Thor sibuk menyelamatkan manusia. 459 00:33:54,701 --> 00:33:55,786 Heimdall! 460 00:33:57,162 --> 00:33:59,456 Jane juga sibuk melakukan perkara yang sama. 461 00:33:59,915 --> 00:34:01,750 Sangat sibuk. 462 00:34:01,917 --> 00:34:06,964 Akhirnya, jurang antara mereka membesar dan tidak dapat diselamatkan. 463 00:34:12,886 --> 00:34:14,263 Sesuatu perlu dikorbankan. 464 00:34:14,429 --> 00:34:18,016 Saya perlu berjaga semalaman untuk kaji data ini. 465 00:34:18,183 --> 00:34:20,226 Saya perlu berjaga untuk kemas semua ini. 466 00:34:20,393 --> 00:34:22,563 -Ada dua pinggan saja! -Dua pinggan dan dua garpu! 467 00:34:26,859 --> 00:34:28,944 Akhirnya, pada satu malam, ia musnah. 468 00:34:30,529 --> 00:34:32,155 Jane tulis satu nota. 469 00:34:33,407 --> 00:34:35,409 Thor membacanya. 470 00:34:37,202 --> 00:34:39,830 Akibatnya, legenda mereka tiba-tiba menjadi mitos. 471 00:34:41,415 --> 00:34:43,292 Setidak-tidaknya, itulah yang mereka sangka. 472 00:34:46,628 --> 00:34:47,880 Awak okey? 473 00:34:48,045 --> 00:34:50,882 Ya, saya mula rasa panas... 474 00:34:51,800 --> 00:34:53,010 Saya mula rasa... 475 00:34:53,260 --> 00:34:56,054 Sesak nafas dengan ketopong ini. 476 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 Bagaimana? 477 00:35:04,479 --> 00:35:05,731 Boleh kita bincang kemudian? 478 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 Boleh. 479 00:35:07,441 --> 00:35:08,650 Saya gembira jumpa awak. 480 00:35:10,402 --> 00:35:11,528 Apa? 481 00:35:17,910 --> 00:35:20,162 Hapuskan semua dewa. 482 00:35:58,617 --> 00:36:00,619 Hei. Itu Necrosword, ya? 483 00:36:00,786 --> 00:36:03,080 Bagus. Saya cuma pernah baca tentangnya. 484 00:36:03,455 --> 00:36:06,166 Jadi, awak tentu tahu yang ia pasti menyakitkan. 485 00:36:06,875 --> 00:36:07,918 Kesakitan. 486 00:36:08,085 --> 00:36:10,462 Kesakitan hanya idea rekaan orang yang lemah. 487 00:36:10,671 --> 00:36:11,880 Okey, tajamnya! 488 00:36:21,181 --> 00:36:22,182 Dah sedia? 489 00:36:23,058 --> 00:36:26,103 Jangan sentuh barang saya. 490 00:36:52,421 --> 00:36:54,464 Ya, larilah, pengecut. 491 00:37:14,067 --> 00:37:16,445 Kanak-kanak. Mereka culik kanak-kanak! 492 00:37:17,404 --> 00:37:18,197 Mak! 493 00:37:20,365 --> 00:37:21,450 Mak! 494 00:37:45,224 --> 00:37:47,684 Raksasa bayang. Menjijikkan. 495 00:37:51,355 --> 00:37:53,607 Saya cari di serata dunia dua kali, tapi tak jumpa apa-apa. 496 00:37:53,774 --> 00:37:56,151 Pengecut itu tentu dah lari. Kita akan cari mereka. 497 00:37:59,571 --> 00:38:01,532 -Pertemuan ini tak dijangka, bukan? -Memanglah. 498 00:38:01,698 --> 00:38:03,534 Dah berapa lama, ya? Tiga empat tahun? 499 00:38:03,825 --> 00:38:05,994 Lapan tahun, tujuh bulan dan enam hari. 500 00:38:06,328 --> 00:38:07,371 Saya masih ingat 501 00:38:07,538 --> 00:38:10,207 kali terakhir kita berjumpa adalah ketika awak tinggalkan saya. 502 00:38:10,916 --> 00:38:13,627 Perpisahan kita taklah semudah itu. 503 00:38:13,794 --> 00:38:15,921 Tidak, awak memang tinggalkan saya. 504 00:38:16,088 --> 00:38:17,923 Awak tulis surat dengan tulisan yang cantik. 505 00:38:18,090 --> 00:38:19,258 Saya tahulah, saya ada ketika itu. 506 00:38:20,133 --> 00:38:22,761 -Mana ada, sebab itu saya tulis surat. -Adalah. 507 00:38:24,805 --> 00:38:28,100 Kalau awak tak nampak saya pergi, mungkin awak yang tinggalkan saya. 508 00:38:29,059 --> 00:38:30,435 Logik juga. 509 00:38:31,144 --> 00:38:32,604 Tapi ia tak penting pun. 510 00:38:32,771 --> 00:38:34,314 -Lagipun, siapa peduli, bukan? -Betul. 511 00:38:35,190 --> 00:38:37,067 Agaknya kita sama-sama yang tinggalkan dan ditinggalkan. 512 00:38:37,693 --> 00:38:38,819 Sekarang, awak pergi lagi. 513 00:38:40,445 --> 00:38:43,240 Miek, dapatkan keterangan saksi secara terperinci. 514 00:38:43,407 --> 00:38:45,659 Darryl, dapatkan nama semua kanak-kanak yang hilang. 515 00:38:46,285 --> 00:38:48,620 Tuanku, anak saya telah diculik dan saya tak tahu dia di mana. 516 00:38:48,787 --> 00:38:50,289 Kami akan cari dia. 517 00:38:50,581 --> 00:38:53,208 Kalian, mereka berdarah. Bawa mereka ke rumah sakit. 518 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 Darryl! 519 00:38:54,543 --> 00:38:58,338 Tuanku, patutkah kami muka reka persembahan untuk kejadian ini? 520 00:38:58,505 --> 00:39:00,007 Rakyat perlukan hiburan. 521 00:39:00,174 --> 00:39:01,884 Terutamanya sekarang, ketika krisis melanda. 522 00:39:02,050 --> 00:39:03,510 Terutamanya. 523 00:39:05,554 --> 00:39:06,805 Saya tak dengar perkataan, "Tidak." 524 00:39:07,264 --> 00:39:08,473 Saya pun. 525 00:39:08,640 --> 00:39:09,766 -Asgard. Malam. -Ya! 526 00:39:09,933 --> 00:39:11,143 Mula dengan kanak-kanak yang tidur. 527 00:39:15,397 --> 00:39:17,441 Jadi, itulah bekas kekasih awak, ya? 528 00:39:17,983 --> 00:39:19,151 Bekas kekasih lama. 529 00:39:19,318 --> 00:39:20,360 Jodie Foster. 530 00:39:20,527 --> 00:39:21,486 Jane Foster. 531 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 Yang tinggalkan awak. 532 00:39:23,363 --> 00:39:24,573 Yang tinggalkan saya. 533 00:39:24,740 --> 00:39:25,741 Itu maknanya melarikan diri. 534 00:39:25,908 --> 00:39:27,492 Yalah. 535 00:39:27,951 --> 00:39:30,162 Tentu sukar rasanya melihat bekas kekasih awak 536 00:39:30,329 --> 00:39:32,956 rapat dengan bekas tukul awak. 537 00:39:37,169 --> 00:39:38,420 Apa awak buat? 538 00:39:39,463 --> 00:39:40,464 Mari. 539 00:39:41,006 --> 00:39:42,299 Mari sini. 540 00:39:43,383 --> 00:39:45,302 Mari sini, Mjolnir. 541 00:39:46,970 --> 00:39:49,348 Hei! Itu pun awak. 542 00:39:49,806 --> 00:39:50,807 Hei. 543 00:39:51,225 --> 00:39:52,935 -Tahu apa kita patut buat? -Saya baru panggil awak. 544 00:39:53,101 --> 00:39:55,604 -Mulakan pasukan tentera? -Tentera apa? Separuh dah mati! 545 00:39:55,771 --> 00:39:57,272 Separuh tentera kita selalu mati! 546 00:39:57,439 --> 00:39:58,857 -Semua orang, tolong... -Mana anak-anak? 547 00:39:59,024 --> 00:40:00,609 ...pulanglah. Kita pasti dapat berita nanti. 548 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 Kami perlu tahu apa yang berlaku. 549 00:40:02,402 --> 00:40:03,779 Kita akan cari mereka. 550 00:40:05,739 --> 00:40:07,074 -Saya tak faham. -Awak nak tahu? 551 00:40:07,241 --> 00:40:08,450 Semua ini salah kita. 552 00:40:08,617 --> 00:40:09,660 Cukup! 553 00:40:09,826 --> 00:40:10,953 Asgard! 554 00:40:20,003 --> 00:40:22,798 Kawan-kawan, kita tak boleh bergaduh. 555 00:40:23,757 --> 00:40:26,218 Pada saat-saat begini, kita perlu bersatu. 556 00:40:26,969 --> 00:40:28,804 Saya nampak segala yang berlaku. 557 00:40:29,471 --> 00:40:30,806 Kamu takut. 558 00:40:32,307 --> 00:40:33,350 Bimbang. 559 00:40:34,643 --> 00:40:35,686 Takut. 560 00:40:35,978 --> 00:40:36,979 Risau. 561 00:40:38,814 --> 00:40:42,651 Kalau kita nak cari anak-anak kita, kita perlu selami diri sendiri dulu. 562 00:40:43,110 --> 00:40:47,489 Maaf, Miek. Sukar untuk saya beri ucapan hebat dengan bunyi itu. 563 00:40:47,656 --> 00:40:48,991 -Apa awak buat? -Dia catat minit ucapan. 564 00:40:49,157 --> 00:40:50,534 Minit yang tak boleh disia-siakan. 565 00:40:51,702 --> 00:40:52,619 Awak nak budak-budak itu? 566 00:40:53,704 --> 00:40:55,372 Saya akan kembali. 567 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 Tulis kata-kata itu, Miek. 568 00:41:00,836 --> 00:41:01,670 Jangan! 569 00:41:10,470 --> 00:41:13,432 Stormbreaker, apa awak buat? Adakah ini disebabkan Mjolnir? 570 00:41:13,765 --> 00:41:15,225 Semua orang, keluar! 571 00:41:17,978 --> 00:41:18,979 Saya tak jumpa mereka. 572 00:41:19,146 --> 00:41:20,105 Kawan, mantel awak terbakar. 573 00:41:20,272 --> 00:41:21,231 Ia akan tumbuh semula. 574 00:41:21,398 --> 00:41:22,399 Awak kena ganti kerosakan ini. 575 00:41:22,566 --> 00:41:23,442 Dengar sini. 576 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 Apa kita tahu tentang lelaki ini? 577 00:41:25,235 --> 00:41:27,988 -Dia bergerak dalam bayang. -Dia juga menghasilkan raksasa dengannya. 578 00:41:28,155 --> 00:41:29,698 Raksasa yang menggerunkan. 579 00:41:29,865 --> 00:41:31,742 Dia juga ada Necrosword. Bagaimana saya tahu? 580 00:41:31,909 --> 00:41:33,285 Sebab dia hampir tusuk saya dengannya. 581 00:41:33,452 --> 00:41:34,494 Apa itu Necrosword? 582 00:41:34,661 --> 00:41:37,497 Ia senjata purba yang diturunkan sejak azali lagi. 583 00:41:37,873 --> 00:41:40,209 Ia mampu membunuh dewa, 584 00:41:40,375 --> 00:41:43,045 tapi akan merosakkan dan membunuh penggunanya yang bermakna... 585 00:41:43,212 --> 00:41:46,173 -Ia menjangkitinya. -Menjangkitinya. Tentu itu sebabnya. 586 00:41:46,465 --> 00:41:50,844 Kesimpulannya, kita berdepan dengan penculik zombi bayang yang dilaknat. 587 00:41:51,220 --> 00:41:52,638 Bagus. Bila kita akan bertolak? 588 00:41:52,804 --> 00:41:53,805 Thor. 589 00:41:54,598 --> 00:41:55,641 Awak nampak saya? 590 00:41:55,807 --> 00:41:56,975 Ada kepala terapung. 591 00:41:57,142 --> 00:41:58,977 Itu Astrid. Anak Heimdall. 592 00:41:59,144 --> 00:42:00,771 Astrid, awak okey? 593 00:42:00,938 --> 00:42:02,940 Saya dah tak guna nama Astrid. 594 00:42:03,106 --> 00:42:05,067 Nama saya sekarang Axl. 595 00:42:05,234 --> 00:42:07,361 Macam penyanyi kumpulan muzik terkenal di Bumi. 596 00:42:07,528 --> 00:42:08,695 -G N' R. -Astrid, 597 00:42:08,862 --> 00:42:10,781 ayah awak beri awak nama Viking yang gagah 598 00:42:10,948 --> 00:42:12,449 dah saya mahu menghormati permintaannya. 599 00:42:12,616 --> 00:42:13,575 -Axl. -Astrid. 600 00:42:13,742 --> 00:42:14,910 -Saya kata Axl. -Astrid. 601 00:42:15,077 --> 00:42:17,204 -Axl! -Bodoh, dengarlah cakapnya! 602 00:42:17,371 --> 00:42:19,957 Baiklah, Axl. Awak di mana? 603 00:42:20,123 --> 00:42:23,335 Saya tak pasti. Saya belum tahu guna mata ajaib saya. 604 00:42:23,502 --> 00:42:24,878 Ayah awak ajar saya dan saya ajar awak. 605 00:42:25,045 --> 00:42:27,506 Fokus dan hulurkan tangan. 606 00:42:27,965 --> 00:42:30,092 Bagus. Sekarang, tumpukan perhatian. 607 00:42:30,259 --> 00:42:31,426 Tutup mata. 608 00:42:37,224 --> 00:42:38,433 Thor! 609 00:42:40,394 --> 00:42:41,687 Hei, apa khabar, anak-anak? 610 00:42:41,854 --> 00:42:43,689 "Apa khabar?" Tengoklah lokasi kami. 611 00:42:43,856 --> 00:42:45,774 Kami di dalam sangkar yang diperbuat daripada pancang. 612 00:42:46,400 --> 00:42:48,068 Ya. Teruknya. 613 00:42:48,235 --> 00:42:49,236 Awak tak nak buat sesuatu? 614 00:42:49,403 --> 00:42:50,988 Saya akan buat, tapi bukan sekarang. 615 00:42:51,154 --> 00:42:53,156 Saya cuma bayangan. Tengoklah. 616 00:42:54,575 --> 00:42:56,243 -Tengoklah, -Apa akan jadi kepada kami? 617 00:42:57,035 --> 00:42:59,955 Saya tak tahu. Yang pasti, keadaan ini sangat teruk. 618 00:43:00,122 --> 00:43:02,541 Tapi mujurlah kamu orang Asgard. 619 00:43:02,708 --> 00:43:04,751 Kalau kamu mati, kamu akan berakhir di Valhalla. 620 00:43:04,918 --> 00:43:06,086 Aduhai. Berambuslah. 621 00:43:06,253 --> 00:43:07,337 Tidak. Dengar dulu. 622 00:43:09,506 --> 00:43:12,384 Okey. Tak apa, anak-anak. Jangan menangis. Jangan risau. 623 00:43:12,551 --> 00:43:15,762 Dengar sini. Saya ada rancangan. Saya nak tubuhkan pasukan yang hebat. 624 00:43:15,929 --> 00:43:19,683 Kita ada Pak Cik Korg, Raja Valkyrie, 625 00:43:20,642 --> 00:43:24,188 bekas kekasih saya, Jane, tapi kisahnya panjang dan membosankan. 626 00:43:24,354 --> 00:43:26,315 Tapi pasukan ini hebat 627 00:43:26,481 --> 00:43:28,442 dan kami akan bawa kamu pulang segera. 628 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Ya. 629 00:43:37,117 --> 00:43:38,202 Saya tahu tempat ini. 630 00:43:41,330 --> 00:43:42,581 Saya akan bawa kamu pulang. 631 00:43:42,789 --> 00:43:45,250 Saya takut. Kami semua rasa takut. 632 00:43:46,126 --> 00:43:48,420 Thor! Selamatkanlah kami. 633 00:43:52,049 --> 00:43:53,217 Bawa saya pergi. Kamu jaga diri. 634 00:43:53,383 --> 00:43:55,135 Jaga diri. Kita jumpa lagi, okey? 635 00:43:55,302 --> 00:43:56,553 Axl, bawa saya pergi dari sini! 636 00:43:58,096 --> 00:43:59,139 Mereka berada di Alam Bayang. 637 00:43:59,306 --> 00:44:00,307 Bagaimana awak tahu? 638 00:44:00,474 --> 00:44:03,018 Kegelapan suasana di sana lain daripada di tempat lain. 639 00:44:03,185 --> 00:44:05,145 Seolah-olah warna takut untuk wujud di sana. Saya pasti. 640 00:44:05,938 --> 00:44:07,606 Kalau warnalah yang kita perlukan, 641 00:44:08,065 --> 00:44:09,566 jom kita bawa pelangi. 642 00:44:11,568 --> 00:44:13,445 "Bawa pelangi?" Itukah slogannya? 643 00:44:13,612 --> 00:44:15,197 Dia baru sangat jadi Thor. 644 00:44:15,364 --> 00:44:18,033 Dia pandai selamatkan orang, tapi dia perlu baiki aspek lain. 645 00:44:18,200 --> 00:44:20,035 -Dia dah cuba berapa banyak slogan? -Banyak. 646 00:44:21,745 --> 00:44:23,580 Ya. Saya terburu-buru. 647 00:44:23,747 --> 00:44:26,750 Nanti dulu, dia bergerak dalam bayang dan akan pergi ke Alam Bayang, 648 00:44:26,917 --> 00:44:28,460 dan bunyinya macam dia akan jadi amat berkuasa. 649 00:44:28,627 --> 00:44:30,587 Betul. Kita tak boleh terus terjah. Ia mungkin perangkap. 650 00:44:30,754 --> 00:44:32,089 Nyawa budak-budak itu mungkin terancam. 651 00:44:32,256 --> 00:44:34,091 Kita perlu bantuan dengan membentuk pasukan tentera. 652 00:44:34,258 --> 00:44:35,509 Awak fikir seperti sayakah? 653 00:44:35,676 --> 00:44:36,885 -Ya. -Apa yang kita fikirkan? 654 00:44:37,052 --> 00:44:38,428 -Fikir apa? -Saya pun sedang berfikir. 655 00:44:38,595 --> 00:44:39,721 Kota Omnipotence. 656 00:44:41,181 --> 00:44:42,599 Apa itu Kota Omnipotence? 657 00:44:42,766 --> 00:44:44,935 Ia tempat tinggal dewa-dewa paling berkuasa. 658 00:44:45,102 --> 00:44:46,937 Kita boleh bina kumpulan paling hebat. 659 00:44:47,104 --> 00:44:49,273 Kita boleh minta bantuan Ra, Hercules, 660 00:44:49,439 --> 00:44:50,524 Tūmatauenga. 661 00:44:50,691 --> 00:44:54,361 Quetzalcoatl, mungkin, dan Zeus, dewa paling tua dan pintar. 662 00:44:54,528 --> 00:44:55,779 Awak kata Zeus, ya? 663 00:44:55,946 --> 00:44:56,572 Ya, Zeus. 664 00:44:56,738 --> 00:44:58,156 Zeus. Zeus-Zeus? 665 00:44:58,323 --> 00:44:59,700 Rasanya dia tak ada nama kedua. 666 00:44:59,867 --> 00:45:02,077 Rasanya dewa saya, Ninny Nonny, ada tak di sana? 667 00:45:02,244 --> 00:45:04,204 Entahlah, tapi kalau ada, kita akan minta dia sertai kita. 668 00:45:04,371 --> 00:45:05,205 Ya. 669 00:45:05,372 --> 00:45:06,373 Stormbreaker. 670 00:45:07,666 --> 00:45:09,042 Baiklah. Bertenang. 671 00:45:09,209 --> 00:45:12,045 Tidak, kawan. Kita takkan pergi dengan Bifrost Stormbreaker yang teruk itu. 672 00:45:12,212 --> 00:45:13,046 Lihat apa yang dah jadi. 673 00:45:13,213 --> 00:45:15,465 Kita semua tak boleh naik kuda terbang awak, bukan? 674 00:45:15,632 --> 00:45:16,508 Kita tak muat. 675 00:45:16,675 --> 00:45:17,968 Apa pula? Warsong hebatlah. 676 00:45:18,135 --> 00:45:19,261 Stormbreaker hebat juga. 677 00:45:19,428 --> 00:45:20,721 Stormbreaker cuma perlukan penyalur. 678 00:45:20,888 --> 00:45:22,264 Sesuatu yang boleh merentasi angkasa. 679 00:45:22,472 --> 00:45:23,682 Saya suka jika dia cakap hal kerja. 680 00:45:23,849 --> 00:45:24,975 Ia mampu bawa kita ke sana. 681 00:45:25,142 --> 00:45:28,770 Ia perlukan sesuatu untuk menumpukan kuasanya supaya ia mudah diramal. 682 00:45:28,937 --> 00:45:30,814 Kalau kita ada kapal, kita boleh memanfaat 683 00:45:30,981 --> 00:45:32,482 dan guna Stormbreaker sebagai sumber kuasa. 684 00:45:32,649 --> 00:45:34,318 -Macam enjin. -Macam enjin. 685 00:45:34,484 --> 00:45:35,736 Awak perlukan kapal? 686 00:45:36,028 --> 00:45:37,404 Saya ada kapal. 687 00:45:41,867 --> 00:45:43,118 Buang semua tempat duduk itu. 688 00:45:43,285 --> 00:45:45,329 Kamu, ikat kambing di bahagian depan. 689 00:45:45,495 --> 00:45:46,747 Kita bertolak dalam 15 minit. 690 00:45:46,914 --> 00:45:48,749 Bawa barang penting saja. 691 00:45:48,916 --> 00:45:50,459 Barang itu penting. 692 00:45:50,876 --> 00:45:52,044 Lima belas minit sebelum berangkat! 693 00:45:52,211 --> 00:45:53,754 Cepatnya awak berubah angin. 694 00:45:55,672 --> 00:45:57,132 Awak memang hebat. 695 00:45:58,634 --> 00:46:00,469 -Oh, hei! -Hei. 696 00:46:00,677 --> 00:46:03,222 -Saya cuma berbual dengan kawan lama. -Ya. 697 00:46:03,388 --> 00:46:05,140 Saya nak minta maaf. 698 00:46:05,641 --> 00:46:08,602 Atas reaksi saya yang pelik tadi. Saya agak lain macam kebelakangan ini. 699 00:46:08,769 --> 00:46:10,229 Seolah-olah... 700 00:46:10,395 --> 00:46:13,357 Saya cuba memahami diri dan rasa seolah-olah hilang arah. 701 00:46:13,524 --> 00:46:16,109 Tiba-tiba saya nampak awak berpakaian seperti saya 702 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 dan ia agak... 703 00:46:17,736 --> 00:46:19,196 Ia juga sukar untuk saya hadapi. 704 00:46:19,696 --> 00:46:22,533 Bagaimana awak bersatu dengannya? Bagaimanakah ia berlaku? 705 00:46:23,158 --> 00:46:26,203 Saya dengar seruan Mjolnir. 706 00:46:26,370 --> 00:46:27,871 Yakah? 707 00:46:28,038 --> 00:46:29,706 Jadi, saya datang ke sini untuk menyiasatnya 708 00:46:29,873 --> 00:46:32,584 dan serpihannya mula bersinar dan berpusing, kemudian... 709 00:46:32,835 --> 00:46:33,836 Gila. 710 00:46:34,127 --> 00:46:35,420 ...Thor. 711 00:46:35,879 --> 00:46:39,007 Baju itu sesuai dengan awak, ia berkesan, jadi... 712 00:46:43,095 --> 00:46:44,096 Saya nak periksa saja. 713 00:46:47,975 --> 00:46:49,142 Jumpa lagi. 714 00:46:49,309 --> 00:46:51,436 Lima minit sebelum berangkat! 715 00:46:55,524 --> 00:46:56,692 Apa? 716 00:46:57,150 --> 00:46:58,527 Kami berbual saja. 717 00:47:09,705 --> 00:47:11,999 Ibu, jangan tinggalkan saya. 718 00:47:12,416 --> 00:47:14,001 Jangan takut. 719 00:47:15,586 --> 00:47:17,087 Sayang, walaupun selepas ibu tiada... 720 00:47:18,881 --> 00:47:20,674 Kamu takkan berseorangan. 721 00:47:21,633 --> 00:47:23,218 ELAINE FOSTER dalam Kenangan 722 00:47:23,385 --> 00:47:25,387 Walau apa jua yang berlaku... 723 00:47:27,222 --> 00:47:28,974 jangan mengalah. 724 00:47:29,808 --> 00:47:31,351 Jangan mengalah. 725 00:47:45,449 --> 00:47:47,201 Hei. Awak okey? 726 00:47:47,534 --> 00:47:48,535 Baik. 727 00:47:50,078 --> 00:47:51,496 Singki itu tentu tak setuju. 728 00:47:53,332 --> 00:47:54,917 Patutkah saya ikut sekali? 729 00:47:55,125 --> 00:47:56,502 Saya bukannya makin pulih. 730 00:47:56,668 --> 00:47:58,378 Awak Thor. Mestilah awak ikut kami. 731 00:47:58,795 --> 00:48:00,130 Lagipun, apa awak nak buat? 732 00:48:00,297 --> 00:48:01,590 Awak Viking sekarang. 733 00:48:01,757 --> 00:48:03,884 Bermakna awak perlu mati semasa perang 734 00:48:04,051 --> 00:48:06,136 dalam keadaan yang amat menyakitkan. 735 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 Jika tidak, awak tak dapat masuk Valhalla. 736 00:48:08,222 --> 00:48:09,348 Itulah rancangan saya. 737 00:48:09,515 --> 00:48:11,767 Bagaimana tugas awak sebagai raja? 738 00:48:11,934 --> 00:48:14,520 Saya suka jadi raja dan sayang rakyat saya, 739 00:48:14,686 --> 00:48:16,063 tapi saya cuma uruskan mesyuarat dan surat 740 00:48:16,230 --> 00:48:17,856 yang sebenarnya tak perlu pun. 741 00:48:18,023 --> 00:48:19,191 Saya rindukan perang. 742 00:48:19,358 --> 00:48:20,442 Saya rindukan saudara saya. 743 00:48:20,609 --> 00:48:22,528 Sebab itu awak perlu datang kerana saya perlukan saudara. 744 00:48:23,695 --> 00:48:24,655 Okey, kita patut pergi. 745 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 Awak dah berkemas? 746 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 Awak pula? 747 00:48:29,493 --> 00:48:30,160 Ya! 748 00:48:32,913 --> 00:48:33,956 Bom tangan? 749 00:48:34,122 --> 00:48:35,666 Tidak, pembesar suara mudah alih. 750 00:48:42,464 --> 00:48:43,465 Mari kita pergi. 751 00:48:44,341 --> 00:48:47,928 Rasanya boleh awak rahsiakan tentang kejadian di singki tadi? 752 00:48:48,262 --> 00:48:49,388 Sudah tentu. 753 00:48:52,182 --> 00:48:53,809 Wahai saudara Asgardku, 754 00:48:54,226 --> 00:48:58,313 doakan kami kerana kami akan berangkat selaju raven Odin. 755 00:48:58,605 --> 00:49:01,191 Kami akan pulang dengan budak-budak. 756 00:49:02,776 --> 00:49:04,278 Ramai budak-budak. 757 00:49:04,444 --> 00:49:05,821 Kemudian, kita akan makan beramai-ramai! 758 00:49:06,154 --> 00:49:07,197 Bukan makan budak-budak. 759 00:49:07,948 --> 00:49:09,700 Kita tak buat lagi begitu. 760 00:49:09,867 --> 00:49:12,369 Zaman itu zaman kebodohan yang memalukan. 761 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 Okey, kami patut berangkat. 762 00:50:01,043 --> 00:50:02,669 Awak masih main dengan kasut lereng? 763 00:50:02,836 --> 00:50:04,588 Tidak. Awak? 764 00:50:04,755 --> 00:50:06,006 Ya. Setiap hujung minggu. 765 00:50:06,173 --> 00:50:08,050 Sekali main, susah nak berhenti, bukan, Korg? 766 00:50:08,217 --> 00:50:09,092 Kasut lereng selamanya! 767 00:50:09,301 --> 00:50:11,220 -Hei, boleh saya tanya sesuatu? -Tanyalah. 768 00:50:11,386 --> 00:50:12,387 Saya ada terfikir... 769 00:50:12,554 --> 00:50:15,849 Semasa kita lawan orang jahat, bagaimana kalau saya guna slogan? 770 00:50:16,642 --> 00:50:17,935 Misalnya, "Rasakan tukul ini!" 771 00:50:18,560 --> 00:50:21,271 Atau, "Tengoklah tukul saya." 772 00:50:21,897 --> 00:50:23,565 Atau, bagaimana dengan... 773 00:50:23,732 --> 00:50:25,609 Tidak, saya tengah cari idea lagi. 774 00:50:25,776 --> 00:50:28,111 Tidak, ia sangat bagus. Slogan saya begini, 775 00:50:28,278 --> 00:50:30,030 "Semua ini berakhir di sini sekarang!" 776 00:50:30,197 --> 00:50:31,365 Menariknya slogan awak. 777 00:50:31,532 --> 00:50:32,699 Lama juga saya nak sempurnakannya. 778 00:50:32,866 --> 00:50:34,117 Awak adalah nanti. Banyakkan latihan. 779 00:50:34,284 --> 00:50:35,702 Itu baru lawan saya yang pertama. 780 00:50:35,869 --> 00:50:37,162 Kita takkan lupa yang pertama. 781 00:50:40,541 --> 00:50:41,542 Ya. 782 00:50:42,167 --> 00:50:43,460 Awak ada teman wanita? 783 00:50:44,711 --> 00:50:47,631 Tidak. Saya terlalu sibuk dan tak ada masa. 784 00:50:48,215 --> 00:50:50,092 Sibuk dengan kerja dan lain-lain. 785 00:50:50,259 --> 00:50:52,261 Bagus. Saya nak tengok tempat ini. 786 00:50:56,807 --> 00:50:57,808 Hebatnya. 787 00:50:57,975 --> 00:50:58,976 Siapa yang hebat? 788 00:50:59,142 --> 00:51:00,602 Bangunan di sini yang hebat. 789 00:51:01,144 --> 00:51:02,521 -Apa yang berlaku tadi? -Apa? 790 00:51:02,688 --> 00:51:05,148 Rasanya saya kesan perasaan. 791 00:51:05,774 --> 00:51:07,442 Perasaan terhadap Jane? 792 00:51:07,609 --> 00:51:09,069 Jangan mengarutlah. Mana ada. 793 00:51:09,236 --> 00:51:10,988 Kali terakhir kami menaruh perasaan 794 00:51:11,154 --> 00:51:12,739 dah lama berlalu. Rasanya... 795 00:51:12,906 --> 00:51:14,449 -Mungkin awak yang menaruh perasaan. -Yalah. 796 00:51:15,576 --> 00:51:17,411 -Relaks. Kita sokong pihak yang sama. -Entahlah. 797 00:51:17,578 --> 00:51:19,955 Jangan lupa orang yang kita sokong itu, okey? 798 00:51:20,122 --> 00:51:21,498 Kita sokong Jane. 799 00:51:25,794 --> 00:51:28,297 Thor hebat kerana dia tak pernah mengalah. 800 00:51:28,797 --> 00:51:30,215 -Ya. -Ketika Hela curi tukulnya, 801 00:51:30,382 --> 00:51:33,260 dia bina kapak yang ditempa dengan teras bintang yang dah mati. 802 00:51:36,513 --> 00:51:39,057 Kapak itu jugalah yang digunakan untuk memenggal kepala Thanos. 803 00:51:41,226 --> 00:51:42,519 Menariknya. 804 00:51:45,564 --> 00:51:47,816 Bagusnya kisah itu! 805 00:51:50,027 --> 00:51:52,946 Alang-alang kamu dah bercerita tentang penggal kepala, 806 00:51:53,113 --> 00:51:54,448 saya pun nak cuba jugalah. 807 00:51:55,282 --> 00:51:56,283 Apa ini? 808 00:52:01,622 --> 00:52:04,166 Ini Octy. Helo, Octy. 809 00:52:04,499 --> 00:52:06,001 Apa khabar? 810 00:52:06,460 --> 00:52:08,420 Kamu tahu benda kegemaran Octy? 811 00:52:08,879 --> 00:52:10,881 Dia suka kepalanya dipenggal! 812 00:52:14,927 --> 00:52:17,471 Apa? Tadi kamu suka. 813 00:52:18,722 --> 00:52:20,057 Baiklah. 814 00:52:20,349 --> 00:52:21,350 Octy dah tiada. 815 00:52:25,312 --> 00:52:26,355 Bertenang. 816 00:52:27,189 --> 00:52:28,440 Saya takut. 817 00:52:28,982 --> 00:52:30,192 Comelnya kamu. 818 00:52:31,401 --> 00:52:34,363 Saya pernah kenal seorang budak macam kamu. 819 00:52:34,905 --> 00:52:38,534 Dia berani, bijak... 820 00:52:40,285 --> 00:52:43,830 dan kelakar. Dia juga suka melukis. 821 00:52:46,500 --> 00:52:48,293 Saya nak tanya kamu satu soalan... 822 00:52:49,837 --> 00:52:51,088 tentang dewa. 823 00:52:51,630 --> 00:52:53,674 Dewa sepatutnya melindungi kita, bukan? 824 00:52:54,341 --> 00:52:55,676 Di manakah mereka? 825 00:52:55,843 --> 00:52:58,554 -Thor akan datang. -Ya! 826 00:52:58,720 --> 00:53:01,390 Ya, saya pun harap dia datang. 827 00:53:02,015 --> 00:53:04,184 Sebab itulah kamu di sini. 828 00:53:07,646 --> 00:53:10,440 Kita tak dijemput, jadi kita tak boleh menonjol dan perlu menyamar. 829 00:53:10,607 --> 00:53:13,193 Mujurlah itu kepakaran saya. 830 00:53:13,944 --> 00:53:14,987 Ahli falsafah Yunani? 831 00:53:15,571 --> 00:53:16,613 Saya dapat benda ini. 832 00:53:17,197 --> 00:53:18,198 Itu apa? 833 00:53:18,365 --> 00:53:19,366 Aksesori samaran. 834 00:53:20,158 --> 00:53:22,244 Ia mantel dewa emosi. 835 00:53:22,619 --> 00:53:26,081 Setiap warna melambangkan emosi berbeza. 836 00:53:26,623 --> 00:53:28,000 Mana dewa emosi? 837 00:53:28,292 --> 00:53:29,585 Jangan tanya. 838 00:53:32,921 --> 00:53:34,131 Menakjubkan. 839 00:53:43,223 --> 00:53:45,142 Selamat datang ke Kuil Emas. 840 00:53:45,309 --> 00:53:48,520 Tempat dewa pencipta paling berkuasa di alam semesta berkumpul. 841 00:53:51,440 --> 00:53:55,277 Ada dewa magik, dewa mimpi, 842 00:53:55,444 --> 00:53:56,445 dewa pertukangan. 843 00:53:56,820 --> 00:53:57,905 Tengok dewa itu. 844 00:53:58,071 --> 00:53:59,656 Ya. Itu Bao, dewa ladu. 845 00:54:00,115 --> 00:54:01,825 -Hei, Bao! -Bao. 846 00:54:01,992 --> 00:54:02,993 Tengok di atas sana! 847 00:54:03,160 --> 00:54:05,037 Itu dewa Kronan, Ninny Nonny. 848 00:54:05,621 --> 00:54:07,331 Hei, Ninny Nonny! 849 00:54:17,591 --> 00:54:20,385 Zeus! Zeus! 850 00:54:20,552 --> 00:54:23,138 Zeus! Zeus! 851 00:54:49,831 --> 00:54:50,958 Ya. 852 00:54:52,167 --> 00:54:53,585 Saya Zeus! 853 00:54:58,131 --> 00:54:59,341 Itu pun dia! 854 00:54:59,508 --> 00:55:01,468 Lelaki, mitos, legenda. 855 00:55:01,885 --> 00:55:02,803 Awak mungkin tak tahu, 856 00:55:02,970 --> 00:55:05,055 tapi saya banyak mencontohinya. 857 00:55:05,222 --> 00:55:06,849 Dia dewa halilintar, saya dewa petir. 858 00:55:07,015 --> 00:55:09,059 -Dia sumber inspirasi saya. -Baguslah. 859 00:55:09,226 --> 00:55:11,812 Awak patut kata begitu semasa awak minta pasukan tentera. 860 00:55:12,813 --> 00:55:15,315 Bagaimana nak naik ke atas sana? Bolehkah kita terbang saja? 861 00:55:15,482 --> 00:55:16,817 Kita tak boleh ganggu ketibaannya. 862 00:55:16,984 --> 00:55:18,610 Dia terkenal dengan aksi ketibaannya. 863 00:55:18,777 --> 00:55:20,571 Thunderbolt! 864 00:55:21,196 --> 00:55:22,197 Ya! 865 00:55:24,908 --> 00:55:26,285 Zeus! 866 00:55:35,586 --> 00:55:37,713 Ya! Thunderbolt! 867 00:55:45,470 --> 00:55:46,346 Bertenang. 868 00:55:47,055 --> 00:55:48,140 Bertenang! 869 00:55:50,017 --> 00:55:52,436 Diam! 870 00:55:56,690 --> 00:55:58,525 Dengan ini, saya merasmikan 871 00:55:59,193 --> 00:56:02,404 majlis suci para dewa ini. 872 00:56:02,988 --> 00:56:07,367 Di sini, kita bincangkan banyak isu penting. 873 00:56:07,826 --> 00:56:08,911 Seperti... 874 00:56:09,828 --> 00:56:12,039 destinasi pesta suka ria rahsia kita. 875 00:56:12,748 --> 00:56:14,041 Dia seriuskah? 876 00:56:14,208 --> 00:56:15,375 Sebenarnya, saya okey saja. 877 00:56:15,542 --> 00:56:17,211 Dia tentu ada sebab kerana tanya begitu. 878 00:56:17,711 --> 00:56:18,712 Maaf. 879 00:56:18,879 --> 00:56:20,047 Sekarang, kami nak umumkan pemenang 880 00:56:20,214 --> 00:56:25,302 "Jumlah korban manusia paling ramai demi dewa." 881 00:56:25,636 --> 00:56:26,970 Okey, dia mungkin tak sehebat mana. 882 00:56:27,137 --> 00:56:28,472 Tidak, tak bagus langsung. 883 00:56:28,639 --> 00:56:30,349 Rasanya, dia memang teruk. 884 00:56:30,516 --> 00:56:31,934 Dewa-dewa ini takkan membantu. 885 00:56:32,100 --> 00:56:34,561 Tapi panahan kilat tadi mungkin berguna. 886 00:56:34,728 --> 00:56:36,647 Jane, pergi ke sebelah kanan. Thor, pergi ke sebelah kiri. 887 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 Kita serang mengejut, ambil panahan kilat dan cabut. 888 00:56:39,399 --> 00:56:41,485 -Baik, jom kita dapatkannya! -Tunggu! 889 00:56:41,652 --> 00:56:43,320 Kita tak perlu serang atau cabut. 890 00:56:43,487 --> 00:56:44,947 Terutamanya dengan Zeus. 891 00:56:45,113 --> 00:56:46,615 Apabila masanya sesuai, saya akan tanya dia. 892 00:56:46,782 --> 00:56:47,616 Sekaranglah masanya. 893 00:56:47,783 --> 00:56:48,700 Bukan sekarang. 894 00:56:48,867 --> 00:56:50,160 Siapa yang bercakap? 895 00:56:50,327 --> 00:56:51,370 Siapa yang bercakap? 896 00:56:51,537 --> 00:56:52,829 -Mereka. -Korg, diam. 897 00:56:52,996 --> 00:56:55,415 Ada apa-apa yang kamu nak kongsi dengan kami? 898 00:56:55,791 --> 00:56:56,792 Maaf. 899 00:56:56,959 --> 00:56:59,670 Saya akan mula membelasah, jadi cakap cepat. 900 00:56:59,837 --> 00:57:01,296 Ya, ada kepala yang akan bergolek. 901 00:57:02,089 --> 00:57:03,382 Teruknya kamu berdua. 902 00:57:04,258 --> 00:57:05,259 Helo. 903 00:57:05,843 --> 00:57:08,345 Saya nak kata yang saya berbesar hati dan rasa bertuah... 904 00:57:08,512 --> 00:57:09,680 Tidak, saya tak dengar. 905 00:57:09,847 --> 00:57:11,181 Apa kata awak bercakap di pentas? 906 00:57:11,640 --> 00:57:13,225 Pentas itu? 907 00:57:13,392 --> 00:57:17,646 Ya. Tempat yang nampak macam pentas itu. 908 00:57:19,189 --> 00:57:20,190 Baiklah. 909 00:57:27,406 --> 00:57:28,365 Tumpang lalu. 910 00:57:29,575 --> 00:57:30,826 Maaf. 911 00:57:30,993 --> 00:57:31,994 Semoga berjaya. 912 00:57:39,835 --> 00:57:41,128 Zeus yang Agung! 913 00:57:41,795 --> 00:57:42,796 Wah! 914 00:57:43,380 --> 00:57:44,965 Dewa-dewa alam, 915 00:57:45,465 --> 00:57:48,719 saya ingin memohon bantuan untuk mengumpulkan tentera. 916 00:57:49,011 --> 00:57:52,014 Lelaki gila bernama Penyembelih Dewa mahu menghapuskan kita semua. 917 00:57:52,181 --> 00:57:53,682 Dia dah buat banyak kemusnahan. 918 00:57:53,849 --> 00:57:55,851 Banyak planet, alam, 919 00:57:56,018 --> 00:57:57,477 terbiar tanpa perlindungan. 920 00:57:57,644 --> 00:57:59,771 Semua tempat yang dia serang kucar-kacir. 921 00:58:00,189 --> 00:58:01,732 Tapi saya tahu dia di mana 922 00:58:01,899 --> 00:58:06,028 dan dengan bantuan kalian, kita boleh bunuh dia sebelum dia membunuh lagi. 923 00:58:06,570 --> 00:58:07,863 Lelaki itu 924 00:58:08,030 --> 00:58:10,908 dah bunuh beberapa dewa pangkat rendah. 925 00:58:12,409 --> 00:58:13,744 Kalau setakat itu saja, 926 00:58:13,911 --> 00:58:15,037 budak jambu, 927 00:58:15,204 --> 00:58:16,955 pergi duduk diam-diam. 928 00:58:17,122 --> 00:58:20,125 Maaf, awak tak dengarkah kata-kata saya tadi? 929 00:58:20,709 --> 00:58:22,252 Dia bunuh orang beramai-ramai. 930 00:58:22,419 --> 00:58:24,505 Saya dah cakap, 931 00:58:24,671 --> 00:58:25,672 tutup mulut awak. 932 00:58:25,839 --> 00:58:26,840 Diam. 933 00:58:27,007 --> 00:58:29,635 Jika tidak, awak tak akan dijemput ke pesta suka ria. 934 00:58:29,801 --> 00:58:32,095 Zeus, kita perlu buat sesuatu. 935 00:58:32,262 --> 00:58:34,056 Awak dilarang menghadiri pesta suka ria! 936 00:58:34,223 --> 00:58:36,141 -Dengarlah cakap kami! -Cukup! 937 00:58:36,642 --> 00:58:37,684 Rantai! 938 00:58:40,229 --> 00:58:41,772 Tuanku, cakap saja, bila-bila masa. 939 00:58:41,939 --> 00:58:43,106 -Tunggu isyarat saya. -Baik. 940 00:58:43,273 --> 00:58:44,274 Apa isyaratnya? 941 00:58:44,441 --> 00:58:45,442 Saya akan kata, "Serang." 942 00:58:49,613 --> 00:58:50,906 Mari kita lihat diri awak yang sebenar. 943 00:58:51,073 --> 00:58:52,658 Saya nak tanggalkan samaran awak. 944 00:58:52,824 --> 00:58:53,784 Kuis! 945 00:59:01,917 --> 00:59:03,627 Awak kuis terlalu kuat! 946 00:59:03,794 --> 00:59:06,004 LOKI BERSEMADILAH DENGAN TENANG 947 00:59:06,171 --> 00:59:08,423 Nak tolong dia? 948 00:59:08,590 --> 00:59:09,925 Ya, nanti kita tolonglah. 949 00:59:10,092 --> 00:59:11,134 Anggur? 950 00:59:11,301 --> 00:59:12,970 Nampak macam timun kecut. 951 00:59:13,136 --> 00:59:14,888 Bagaimana dengan yang lain? 952 00:59:15,055 --> 00:59:16,181 Tanggalkan juga samaran mereka. 953 00:59:16,348 --> 00:59:17,558 Tidak. Jangan kuis kami. 954 00:59:17,724 --> 00:59:18,725 Sabar. 955 00:59:19,476 --> 00:59:20,269 Kami buang samaran! 956 00:59:20,435 --> 00:59:21,311 Tiada lagi samaran. Okey? 957 00:59:21,478 --> 00:59:22,771 Warga Asgard. 958 00:59:23,188 --> 00:59:25,732 Saya ingat kamu semua dah mati bersama Odin. 959 00:59:27,234 --> 00:59:29,528 Awak Thor, 960 00:59:29,903 --> 00:59:31,530 Dewa Petir. 961 00:59:32,239 --> 00:59:35,492 Tapi bukankah petir cuma bunyi halilintar? 962 00:59:37,786 --> 00:59:38,996 Lucunya lawak ayah. 963 00:59:39,162 --> 00:59:40,372 Zeus, ini bukan masalah kecil. 964 00:59:40,539 --> 00:59:42,541 Dia dah culik budak-budak Asgard. 965 00:59:42,749 --> 00:59:45,961 Awak ingat kami siapa? Polis dewa? 966 00:59:46,837 --> 00:59:49,798 Setiap dewa harus melindungi pengikutnya. 967 00:59:50,299 --> 00:59:52,843 Itu saja. 968 00:59:53,010 --> 00:59:54,678 Masalah Asgard, 969 00:59:55,596 --> 00:59:57,764 ialah masalah orang Asgard. 970 00:59:58,390 --> 01:00:00,392 Hinanya awak sekarang. 971 01:00:00,559 --> 01:00:02,728 Wira saya, Zeus, 972 01:00:02,895 --> 01:00:03,896 seorang penakut. 973 01:00:16,158 --> 01:00:17,451 Saya nak cakap sikit. 974 01:00:18,118 --> 01:00:21,121 Pertama, ya, saya takut. 975 01:00:21,663 --> 01:00:23,999 Gorr ada Necrosword, 976 01:00:24,166 --> 01:00:26,293 bermakna dia boleh bunuh kita semua. 977 01:00:26,835 --> 01:00:28,212 Teruk akibatnya. Kedua, 978 01:00:28,378 --> 01:00:30,297 saya tahu niat awak betul. 979 01:00:30,464 --> 01:00:31,632 Saya faham. 980 01:00:31,798 --> 01:00:34,009 Tapi awak buat semua orang cemas. 981 01:00:34,426 --> 01:00:36,136 Ia berbahaya. 982 01:00:36,303 --> 01:00:37,804 Kita selamat di sini. 983 01:00:37,971 --> 01:00:40,349 Awak, kawanku. Awak selamat di sini. 984 01:00:40,891 --> 01:00:42,559 Bertenanglah, adik. 985 01:00:43,018 --> 01:00:45,270 Minumlah wain, makan anggur. 986 01:00:45,437 --> 01:00:46,897 Kita bebas untuk buat apa saja, 987 01:00:47,064 --> 01:00:49,316 di Kota Omnipotence ini. 988 01:00:50,067 --> 01:00:52,528 Ketiga, jangan lawan cakap Zeus. 989 01:00:52,903 --> 01:00:55,030 Saya kuis terlalu kuat. Saya akan pakaikan awak baju semula. 990 01:00:56,782 --> 01:00:58,242 Saya akan pakaikan awak baju semula! 991 01:00:58,408 --> 01:00:59,201 Kuis, kuis. 992 01:00:59,368 --> 01:01:02,120 Ini Kuil Emas dewata. 993 01:01:02,621 --> 01:01:04,748 Ini bukan pesta bogel. 994 01:01:05,249 --> 01:01:07,835 Kalau awak tak nak tolong, biarlah kami guna senjata awak. 995 01:01:08,001 --> 01:01:09,461 Kami perlukan panahan kilat awak. 996 01:01:10,087 --> 01:01:12,339 Panahan kilat saya bernama Thunderbolt. 997 01:01:12,506 --> 01:01:15,717 Jadi, saya rasa kalau awak nak guna senjata rahsia orang, 998 01:01:15,884 --> 01:01:18,428 awak patut memanggilnya dengan nama yang betul. 999 01:01:19,054 --> 01:01:20,764 Boleh saya pinjam Thunderbolt? 1000 01:01:20,931 --> 01:01:21,932 Thunderbolt! 1001 01:01:49,543 --> 01:01:50,544 Tak boleh! 1002 01:01:54,173 --> 01:01:55,883 Jangan risau. 1003 01:01:56,550 --> 01:01:58,260 Penyembelih Dewa 1004 01:01:58,886 --> 01:02:00,846 takkan bertemu Eternity. 1005 01:02:01,180 --> 01:02:02,222 Eternity? 1006 01:02:02,389 --> 01:02:04,099 Apa maksudnya? 1007 01:02:07,519 --> 01:02:09,313 Alamak. 1008 01:02:11,857 --> 01:02:16,320 Eternity ialah makhluk berkuasa di pusat alam semesta. 1009 01:02:17,112 --> 01:02:20,073 Ia akan menunaikan impian orang pertama yang menemuinya. 1010 01:02:20,240 --> 01:02:22,075 Jadi, ia macam perigi hajat? 1011 01:02:24,578 --> 01:02:27,331 Apa agaknya yang Penyembelih Dewa impikan? 1012 01:02:27,497 --> 01:02:30,417 Jika dia mencari Altar Eternity, bermakna dia boleh bunuh kita semua. 1013 01:02:30,584 --> 01:02:32,169 Zeus, kita perlu bertindak sekarang. 1014 01:02:32,336 --> 01:02:34,087 Dia takkan berjaya. 1015 01:02:34,254 --> 01:02:35,547 Dia tiada kuncinya. 1016 01:02:36,131 --> 01:02:37,883 Itukah tujuan dewa-dewi? 1017 01:02:38,050 --> 01:02:40,719 Menyorok di istana indah macam pengecut? 1018 01:02:40,886 --> 01:02:42,346 Mungkin kita dah hilang pedoman. 1019 01:02:42,930 --> 01:02:44,932 Tak apalah. Kami akan halang dia sendiri. 1020 01:02:45,098 --> 01:02:47,267 Malangnya, saya tak boleh benarkan. 1021 01:02:47,643 --> 01:02:49,978 Ini tempat rahsia 1022 01:02:50,145 --> 01:02:51,939 yang hanya diketahui oleh para dewa. 1023 01:02:52,314 --> 01:02:54,024 Awak tahu lokasi kami. 1024 01:02:54,191 --> 01:02:57,819 Penyembelih Dewa boleh guna awak untuk mencari kami. 1025 01:02:58,570 --> 01:02:59,905 Itu berbahaya. 1026 01:03:01,073 --> 01:03:02,074 Jadi, sekarang... 1027 01:03:03,325 --> 01:03:04,826 awak tak boleh pergi. 1028 01:03:06,203 --> 01:03:07,204 Pengawal! 1029 01:03:09,873 --> 01:03:10,874 Hei. 1030 01:03:11,041 --> 01:03:11,959 Nak mulakan rancangan saya? 1031 01:03:12,125 --> 01:03:13,961 Ya. Serang dia. 1032 01:03:14,127 --> 01:03:15,128 Ya! 1033 01:03:18,215 --> 01:03:19,550 Awak tak kata, "Serang." 1034 01:03:24,221 --> 01:03:25,556 Saya datang sekarang! 1035 01:03:35,774 --> 01:03:36,775 Thor, tangkap! 1036 01:03:39,945 --> 01:03:40,946 Korg! 1037 01:04:00,424 --> 01:04:01,550 Val, tunduk! 1038 01:04:07,014 --> 01:04:08,015 Korg! 1039 01:04:10,225 --> 01:04:11,059 Thor. 1040 01:04:12,811 --> 01:04:14,813 Oh, tidak. Korg! 1041 01:04:15,480 --> 01:04:18,901 Thor, saya makin hancur! 1042 01:04:23,739 --> 01:04:24,865 Zeus! 1043 01:04:26,950 --> 01:04:28,410 Awak pula seterusnya, Odinson! 1044 01:04:36,210 --> 01:04:38,420 Itulah bunyi halilintar. 1045 01:04:45,636 --> 01:04:46,803 Tidak! 1046 01:04:47,554 --> 01:04:49,556 Korgi! 1047 01:04:49,723 --> 01:04:50,724 Thor. 1048 01:04:50,891 --> 01:04:52,226 -Korgi? -Saya di sini. 1049 01:04:52,392 --> 01:04:54,686 Di mana? Awak di mana? Saya akan keluarkan awak. Sabar. 1050 01:04:54,895 --> 01:04:56,104 -Korg. Korgi! -Saya di sini! 1051 01:04:56,271 --> 01:04:57,231 Saya tak mati! 1052 01:04:57,397 --> 01:04:59,483 Tak sangka. Ya! Awak masih hidup! 1053 01:04:59,650 --> 01:05:02,152 Bahagian Kronan yang masih hidup ialah mulutnya. 1054 01:05:02,653 --> 01:05:04,613 Korgi, dengar sini. Saya nak awak panggil kambing itu. 1055 01:05:04,780 --> 01:05:05,697 Saya cuba sedaya upaya. 1056 01:05:05,864 --> 01:05:07,199 Lindungi dia sebaik mungkin. 1057 01:05:07,366 --> 01:05:08,200 Baik. 1058 01:05:08,367 --> 01:05:09,284 Sedia untuk berseronok? 1059 01:05:13,705 --> 01:05:14,915 Sekarang, awak awasi belakang saya. 1060 01:05:15,499 --> 01:05:16,625 Arah pukul lapan, Val. 1061 01:05:17,584 --> 01:05:18,627 7.48. 1062 01:05:20,045 --> 01:05:21,338 Saya boleh lakukannya. 1063 01:05:22,130 --> 01:05:23,465 Tidak, bukan situ. 1064 01:05:23,632 --> 01:05:24,675 Tidak. 1065 01:05:24,842 --> 01:05:27,261 Ayuh, Korg, bentukkan bibir. 1066 01:05:40,983 --> 01:05:41,984 Saya berjaya! 1067 01:06:19,396 --> 01:06:22,065 Kemudian kapal kambing itu sampai, selamatkan kami 1068 01:06:22,232 --> 01:06:24,693 dan kami keluar melalui tingkap. Tamat. 1069 01:06:24,860 --> 01:06:26,403 Satu lagi pengembaraan klasik Thor. 1070 01:06:27,029 --> 01:06:28,614 Tak sangka awak bunuh Zeus. 1071 01:06:28,780 --> 01:06:31,658 Bak kata orang, jangan cuba jumpa wira kita. 1072 01:06:33,410 --> 01:06:35,662 Tapi yang paling penting ialah kami akan tiba tak lama lagi. 1073 01:06:36,163 --> 01:06:37,789 Kamu semua bagaimana? Okey? 1074 01:06:37,956 --> 01:06:39,541 Kami tak apa-apa. Cuma takut sikit. 1075 01:06:39,708 --> 01:06:41,793 Ya, saya faham perasaan takut itu. 1076 01:06:41,960 --> 01:06:43,545 Semasa saya sebaya kamu, 1077 01:06:43,712 --> 01:06:45,339 saya pun tak seberani kamu. 1078 01:06:45,506 --> 01:06:46,507 Yakah? 1079 01:06:46,673 --> 01:06:49,510 Malah, kamu warga Asgard paling berani yang saya pernah jumpa. 1080 01:06:49,676 --> 01:06:50,802 Semuanya sekali. 1081 01:06:50,969 --> 01:06:52,888 Jadi, kamu perlu terus berani, faham? 1082 01:06:53,055 --> 01:06:55,224 Jaga satu sama lain. Kamu semua sepasukan. 1083 01:06:55,390 --> 01:06:56,808 Geng Kanak-Kanak Sesangkar. 1084 01:06:58,435 --> 01:06:59,478 Boleh kamu buat begitu? 1085 01:07:00,103 --> 01:07:02,231 Ya, boleh rasanya. 1086 01:07:02,981 --> 01:07:03,982 Saya pasti boleh. 1087 01:07:07,486 --> 01:07:08,529 Okey? 1088 01:07:08,946 --> 01:07:10,113 -Thor? -Ya. 1089 01:07:10,572 --> 01:07:11,949 Saya gembira kerana awak wira saya. 1090 01:07:12,115 --> 01:07:13,283 Terima kasih. 1091 01:07:17,704 --> 01:07:19,373 Bagaimana budak-budak itu? 1092 01:07:19,540 --> 01:07:21,166 Bayangkan betapa takutnya mereka, 1093 01:07:21,333 --> 01:07:22,960 tapi saya cakap yang semuanya akan okey. 1094 01:07:23,126 --> 01:07:24,044 Jadi, awak tipu mereka? 1095 01:07:24,211 --> 01:07:25,128 Kita masih ada rancangan? 1096 01:07:25,295 --> 01:07:26,296 -Ya, ada. -Mana ada rancangan. 1097 01:07:26,463 --> 01:07:28,590 -Adalah. -Tidak, rancangan tiada. 1098 01:07:28,757 --> 01:07:30,801 Kita gagal kumpul tentera dewa, 1099 01:07:30,968 --> 01:07:31,969 Korg dah mati. 1100 01:07:32,135 --> 01:07:33,220 -Dia tak mati. -Saya tak mati. 1101 01:07:33,387 --> 01:07:34,847 Dia tinggal kepala, dan awak, 1102 01:07:35,013 --> 01:07:36,390 dimalukan dengan teruk. 1103 01:07:36,557 --> 01:07:38,851 Saya ditelanjangkan, tapi saya tak kisah. 1104 01:07:39,017 --> 01:07:40,602 -Jane? -Saya tak kisah. 1105 01:07:40,769 --> 01:07:41,895 -Korg? -Saya suka. 1106 01:07:42,062 --> 01:07:43,856 Pokoknya, kita akan pergi ke Alam Bayang 1107 01:07:44,022 --> 01:07:45,315 dalam keadaan yang sangat lemah. 1108 01:07:45,482 --> 01:07:46,775 Kita tentu akan mati. 1109 01:07:46,942 --> 01:07:48,402 -Tiada sesiapa akan mati. -Yakah? 1110 01:07:48,569 --> 01:07:50,821 Semuanya okey. Kita hebat tadi. 1111 01:07:50,988 --> 01:07:52,906 -Kita bunuh Zeus! -Awak yang bunuh Zeus. 1112 01:07:53,073 --> 01:07:55,993 Kita tak tahu kesannya kepada alam semesta 1113 01:07:56,159 --> 01:07:58,036 dan seluruh kerajaan dewa mungkin 1114 01:07:58,203 --> 01:07:59,580 akan buru kita sampai dapat, 1115 01:07:59,746 --> 01:08:02,249 tapi pokoknya, awak berjaya curi senjata indah ini. 1116 01:08:02,416 --> 01:08:04,293 Okey? Ini sehebat seangkatan tentera. 1117 01:08:04,459 --> 01:08:07,462 Ia licin, nipis, berkuasa, cantik... 1118 01:08:09,548 --> 01:08:11,383 Untuk awak. Saya tumpang gembira, Valkyrie. 1119 01:08:11,550 --> 01:08:13,051 Saya taklah suka sangat benda ini 1120 01:08:13,218 --> 01:08:15,095 kerana senjata saya ada di luar sana. 1121 01:08:15,262 --> 01:08:16,889 Boleh saya pinjam sebentar? 1122 01:08:19,892 --> 01:08:22,185 Itu pun awak. 1123 01:08:22,603 --> 01:08:24,979 Hebatnya kemunculan awak tadi. 1124 01:08:30,777 --> 01:08:32,029 Dengar sini, 1125 01:08:32,446 --> 01:08:33,447 kita dah berbaik semula? 1126 01:08:33,779 --> 01:08:34,781 Betul? 1127 01:08:34,948 --> 01:08:37,326 Saya memang rasa agak kekok kerana bekas senjata saya berdekatan, 1128 01:08:38,076 --> 01:08:39,995 tapi, Mjolnir, semua itu dah berlalu. 1129 01:08:40,328 --> 01:08:41,496 Kita bersama sekarang. 1130 01:08:41,830 --> 01:08:43,332 Macam inilah. 1131 01:08:43,497 --> 01:08:45,834 Tiba masa untuk awak rasa bir pertama awak. Bagaimana? 1132 01:08:51,631 --> 01:08:53,050 Sedapnya. 1133 01:08:53,716 --> 01:08:55,385 Maaflah kerana kita kerap bergaduh. 1134 01:09:03,435 --> 01:09:04,435 Hei. 1135 01:09:04,853 --> 01:09:05,854 Hei. 1136 01:09:08,607 --> 01:09:10,399 Indah pemandangan ini, bukan? 1137 01:09:11,026 --> 01:09:12,027 Ya. Indah. 1138 01:09:12,194 --> 01:09:15,863 Saya sangat kagum dengan aksi awak tadi. 1139 01:09:16,573 --> 01:09:18,408 Awak dengan Mjolnir. 1140 01:09:21,036 --> 01:09:22,037 Ya. 1141 01:09:24,665 --> 01:09:26,457 -Dolfin angkasa. -Apa? 1142 01:09:27,376 --> 01:09:28,836 Awak patut lihat dolfin angkasa... 1143 01:09:29,002 --> 01:09:29,962 Apa? 1144 01:09:30,587 --> 01:09:32,089 -Wah. -Ya. 1145 01:09:32,256 --> 01:09:33,799 Indahnya. 1146 01:09:34,675 --> 01:09:36,134 Sangat indah. Sangat sukar ditemui. 1147 01:09:36,301 --> 01:09:37,344 Ia sangat setia. 1148 01:09:37,511 --> 01:09:40,264 Enam dolfin mengawan dalam kumpulan yang sama sampai mati. 1149 01:09:40,430 --> 01:09:42,182 Demi cinta. 1150 01:09:42,349 --> 01:09:45,227 Oh hei, ninni-nonni dan finni-fonni 1151 01:09:45,394 --> 01:09:48,729 Oh, abang, kau kacak bergaya 1152 01:09:48,897 --> 01:09:51,733 Aku mahu kita bermesra 1153 01:09:52,442 --> 01:09:55,279 Apabila kita berdua Kita bermesra 1154 01:09:55,445 --> 01:09:59,199 Mari timang cahaya mata 1155 01:09:59,992 --> 01:10:03,871 Ayah saya nyanyikan lagi itu kepada ayah satu lagi semasa mereka bercinta. 1156 01:10:04,037 --> 01:10:06,957 Apabila dua Kronan mahu dapatkan anak, mereka akan memasuki sebuah gunung, 1157 01:10:07,124 --> 01:10:10,586 pergi ke kolam lava, berpegangan tangan di atas lava itu 1158 01:10:10,752 --> 01:10:13,005 dan selepas sebulan, mereka akan pisahkan tangan 1159 01:10:13,172 --> 01:10:16,175 dan dengan itu, lahirlah satu bayi lelaki Kronan yang comel. 1160 01:10:16,675 --> 01:10:18,510 Menariknya dan hangat. 1161 01:10:18,802 --> 01:10:20,012 Awak ada teman istimewa? 1162 01:10:20,179 --> 01:10:22,973 Saya pernah ada ramai teman istimewa. 1163 01:10:23,140 --> 01:10:25,434 Tapi entahlah... 1164 01:10:26,518 --> 01:10:27,644 Saya mungkin tak nak berteman. 1165 01:10:27,811 --> 01:10:30,439 Adakah itu kerana teman wanita awak mati dan awak salahkan diri awak? 1166 01:10:30,606 --> 01:10:33,192 Sekarang, awak cuba mencari jawapannya dengan meminum arak 1167 01:10:33,358 --> 01:10:36,195 dan mengadakan hubungan rambang yang hanya menghilangkan kesedihan, 1168 01:10:36,361 --> 01:10:38,989 dan bukannya menggembirakan atau memuaskan hati awak? 1169 01:10:39,156 --> 01:10:41,491 Ya. Lebih kurang begitu. 1170 01:10:44,286 --> 01:10:47,164 Indah. Makhluk itu memang indah. 1171 01:10:51,460 --> 01:10:52,461 Jane. 1172 01:10:52,920 --> 01:10:53,921 Thor. 1173 01:10:54,087 --> 01:10:55,339 Saya nak rasa teruk tentang awak. 1174 01:10:55,506 --> 01:10:56,507 Apa? 1175 01:11:00,594 --> 01:11:04,223 Saya nak rasa teruk dan saya rasa awaklah puncanya. 1176 01:11:04,389 --> 01:11:05,432 Awak tak melegakan hati saya. 1177 01:11:05,641 --> 01:11:07,100 Betulkah? Tak guna betul. 1178 01:11:08,727 --> 01:11:11,396 Kawan saya kata lebih baik rasa teruk... 1179 01:11:12,648 --> 01:11:14,566 akibat putus cinta daripada tak pernah merasai cinta 1180 01:11:14,733 --> 01:11:16,151 dan merasai jiwa yang kosong 1181 01:11:16,318 --> 01:11:17,361 dan dia mungkin betul, 1182 01:11:18,278 --> 01:11:20,697 dan itulah perasaan yang saya dah lama rasa. 1183 01:11:20,864 --> 01:11:23,158 Saya sisihkan orang dan jauhi mereka 1184 01:11:23,325 --> 01:11:24,618 kerana takut rasa kehilangan, 1185 01:11:24,785 --> 01:11:26,787 tapi saya tak nak lagi buat begitu atau hidup begitu. 1186 01:11:26,995 --> 01:11:28,580 Lebih baik pendamkan rasa daripada merasainya. 1187 01:11:28,789 --> 01:11:31,041 Itulah yang saya buat. Saya pendam perasaan 1188 01:11:31,208 --> 01:11:32,918 dan bertafakur. Awak bertafakur tak? 1189 01:11:33,085 --> 01:11:34,253 Tidak. Ia membosankan. 1190 01:11:34,419 --> 01:11:36,088 Ia buat saya rasa lagi marah. 1191 01:11:37,047 --> 01:11:39,591 Tapi saya dah bosan mengharapkan takdir 1192 01:11:39,758 --> 01:11:42,052 dan cuba memikirkan apa yang ia mahukan daripada saya. 1193 01:11:42,219 --> 01:11:44,680 Saya mahu menikmati setiap saat, dan hidup seolah-olah tiada hari esok 1194 01:11:44,847 --> 01:11:45,931 dan bertualang. 1195 01:11:46,098 --> 01:11:48,058 Saya mahu bersama awak, Jane. 1196 01:11:49,017 --> 01:11:50,185 Jadi, bagaimana? 1197 01:11:50,686 --> 01:11:52,354 Saya ada kanser. 1198 01:11:54,773 --> 01:11:55,774 Maaf. Apa? 1199 01:11:56,400 --> 01:11:57,401 Saya sakit. 1200 01:11:57,568 --> 01:11:59,194 -Apa yang berlaku? -Selamat tinggal. 1201 01:11:59,945 --> 01:12:02,239 Tidak, Jane, tunggu. 1202 01:12:02,447 --> 01:12:04,950 Apa saya kata? Saya tak sengaja. Saya bergurau saja. 1203 01:12:06,577 --> 01:12:08,120 Saya tak ada kanser. 1204 01:12:08,287 --> 01:12:09,705 Jom pecahkan sesuatu. 1205 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 Jane, saya amat bersimpati. 1206 01:12:11,665 --> 01:12:13,625 Jangan kasihankan saya. 1207 01:12:15,210 --> 01:12:16,712 Bila awak dapat tahu? 1208 01:12:18,922 --> 01:12:20,716 Enam bulan yang lalu. 1209 01:12:20,883 --> 01:12:24,678 Saya rasa penat dan didapati menghidap kanser Tahap Empat. 1210 01:12:24,845 --> 01:12:26,555 Saya cepat-cepat selesaikan urusan saya. 1211 01:12:27,389 --> 01:12:29,725 Kemudian, saya terdengar seruan Mjolnir 1212 01:12:30,517 --> 01:12:32,978 dan saya fikir, kalau sains tak dapat membantu, 1213 01:12:33,896 --> 01:12:36,356 mungkin kuasa ajaib Viking angkasa boleh membantu. 1214 01:12:37,357 --> 01:12:38,859 Sebab itu awak datang ke Asgard Baru. 1215 01:12:39,026 --> 01:12:41,862 Ya, saya fikir tukul itu ada penawarnya 1216 01:12:42,029 --> 01:12:44,948 dan rasanya sakit saya dah kurang. 1217 01:12:45,616 --> 01:12:47,075 Atau mungkin tidak. 1218 01:12:48,118 --> 01:12:50,329 Jane, kita tak tahu sampai bila kita akan hidup. 1219 01:12:50,495 --> 01:12:52,748 Kita tak tahu apa akan berlaku esok. 1220 01:12:52,915 --> 01:12:53,916 Mjolnir pula... 1221 01:12:54,291 --> 01:12:55,542 Mjolnir pilih awak. 1222 01:12:56,418 --> 01:12:58,337 Ia pilih awak kerana awak layak memilikinya 1223 01:12:58,504 --> 01:12:59,755 dan itu sangat istimewa. 1224 01:12:59,922 --> 01:13:01,048 Pada kali pertama kita bertemu, 1225 01:13:01,715 --> 01:13:04,343 saya tak layak. Saya tak dapat pun mengangkatnya. 1226 01:13:05,219 --> 01:13:06,386 Tapi awak ajar saya 1227 01:13:06,553 --> 01:13:09,515 yang kita hidup adalah untuk membantu mereka yang memerlukan bantuan. 1228 01:13:10,265 --> 01:13:12,351 Saya layak kerana awak. 1229 01:13:13,810 --> 01:13:15,979 Jadi, apa saja rancangan awak, kita boleh buat bersama. 1230 01:13:18,148 --> 01:13:19,149 Okey. 1231 01:13:19,316 --> 01:13:21,068 Apa awak nak buat sekarang? 1232 01:13:22,194 --> 01:13:24,863 Saya nak pulangkan budak-budak itu kepada keluarga mereka. 1233 01:13:25,030 --> 01:13:26,281 Saya nak selesaikan misi itu. 1234 01:13:27,491 --> 01:13:28,909 Awak cakap macam Thor sebenar. 1235 01:13:30,702 --> 01:13:32,037 Apa perasaan awak sekarang? 1236 01:13:33,247 --> 01:13:34,373 Sangat takut. 1237 01:13:35,666 --> 01:13:36,667 Awak pula? 1238 01:13:36,834 --> 01:13:38,043 Teruk. 1239 01:13:38,210 --> 01:13:39,086 Seteruk mana? 1240 01:13:39,253 --> 01:13:40,879 -Sangat teruk. -Kalau begitu... 1241 01:13:52,015 --> 01:13:54,017 Apa agaknya yang mereka bualkan di luar sana? 1242 01:13:54,685 --> 01:13:55,936 Mereka tak berbual. 1243 01:13:58,480 --> 01:14:02,985 Mungkinkah mereka akan pegang tangan dan lahirkan anak Thor? 1244 01:14:04,778 --> 01:14:06,947 Mungkin tidak. 1245 01:14:07,531 --> 01:14:10,242 Sayang sekali. Thor ada tokoh seorang bapa. 1246 01:14:13,453 --> 01:14:14,872 Hei. Kita dah sampai. 1247 01:14:23,839 --> 01:14:25,424 Mana semua warna? 1248 01:14:58,874 --> 01:15:00,125 Mereka tiada di sini. 1249 01:15:05,631 --> 01:15:06,673 Mereka di mana? 1250 01:15:25,901 --> 01:15:27,653 Tempat apakah ini? 1251 01:15:56,014 --> 01:15:58,016 Bifrost kuncinya. 1252 01:16:07,401 --> 01:16:08,652 Ini satu perangkap! 1253 01:16:26,086 --> 01:16:28,505 Kenapa awak lontar Stormbreaker keluar tingkap? 1254 01:16:28,672 --> 01:16:30,799 Dia perlukannya untuk buka Pintu Eternity. 1255 01:17:02,122 --> 01:17:03,582 Kita tak boleh terus bertemu begini. 1256 01:17:03,749 --> 01:17:04,791 Seru kapak itu. 1257 01:17:04,958 --> 01:17:06,460 Baik, tapi awak jumpa doktor gigi dulu. 1258 01:17:06,627 --> 01:17:09,254 Seru kapak itu. 1259 01:17:09,421 --> 01:17:11,507 Di mana budak-budak itu? Jika tidak, saya bunuh awak. 1260 01:17:18,597 --> 01:17:20,015 Seru kapak itu. 1261 01:17:27,231 --> 01:17:29,066 Dewa konon. 1262 01:17:29,942 --> 01:17:33,320 Awak langsung tak tahu tanggungjawab dewa. 1263 01:17:35,864 --> 01:17:40,369 Awak minta tolong para dewa, tapi mereka tak tolong. 1264 01:17:40,536 --> 01:17:43,205 Kita sebenarnya sama. 1265 01:17:43,789 --> 01:17:45,082 Dia bukan macam awak. 1266 01:17:45,249 --> 01:17:46,750 Apa? 1267 01:17:49,920 --> 01:17:51,713 Saya kata dia bukan macam awak. 1268 01:17:51,880 --> 01:17:53,257 Memang pun. 1269 01:17:53,423 --> 01:17:57,803 Saya bukan hipokrit. Saya cipta keamanan. 1270 01:17:57,970 --> 01:17:59,721 Keamanan? Awak bunuh dewa yang tak bersalah. 1271 01:17:59,888 --> 01:18:00,931 Tak bersalah? 1272 01:18:02,099 --> 01:18:03,100 Awak Valkyrie, ya? 1273 01:18:03,267 --> 01:18:04,184 Ya. 1274 01:18:05,435 --> 01:18:06,937 Menariknya! 1275 01:18:08,021 --> 01:18:11,024 Para dewa pun pernah mengecewakan awak 1276 01:18:11,358 --> 01:18:15,070 semasa saudara sepasukan awak menemui maut. 1277 01:18:15,237 --> 01:18:16,321 Berani awak cakap... 1278 01:18:17,114 --> 01:18:19,157 Awak berdoa kepada dewa 1279 01:18:19,324 --> 01:18:23,579 semasa wanita yang awak cinta mati di medan perang? 1280 01:18:25,455 --> 01:18:27,583 Adakah awak merayu kepada mereka supaya membantu... 1281 01:18:28,250 --> 01:18:30,294 semasa keluarga awak dibunuh? 1282 01:18:33,255 --> 01:18:34,256 Menariknya perbualan ini. 1283 01:18:38,010 --> 01:18:39,178 Yang ini. 1284 01:18:39,678 --> 01:18:41,430 Awak menarik. 1285 01:18:42,556 --> 01:18:44,099 Awak berbeza. 1286 01:18:44,808 --> 01:18:46,018 Ya. 1287 01:18:54,359 --> 01:18:55,611 Awak akan mati. 1288 01:18:57,446 --> 01:18:58,655 Kasihannya. 1289 01:18:59,781 --> 01:19:01,658 Jalan hidup kita sama. 1290 01:19:03,952 --> 01:19:07,289 Seperti pedang yang memperkasakan saya, 1291 01:19:07,956 --> 01:19:10,083 tukul itu memperkasakan awak. 1292 01:19:11,043 --> 01:19:13,754 Tapi ia tak mengubah nasib awak. 1293 01:19:14,755 --> 01:19:17,883 Dewa akan mempergunakan awak, 1294 01:19:18,759 --> 01:19:21,470 tapi takkan membantu awak. 1295 01:19:21,929 --> 01:19:27,059 Ganjaran abadi untuk kita tak ada. 1296 01:19:33,690 --> 01:19:35,192 Dia akan mati tak lama lagi. 1297 01:19:36,985 --> 01:19:38,695 Awak tahu siapa yang takkan tolong dia? 1298 01:19:38,862 --> 01:19:40,614 Cubalah teka. 1299 01:19:51,834 --> 01:19:53,210 Saya faham penderitaan awak. 1300 01:19:53,377 --> 01:19:55,379 Cinta buat kita sengsara. 1301 01:20:00,008 --> 01:20:02,427 Saya pernah ada anak perempuan. 1302 01:20:03,262 --> 01:20:05,222 Saya percayakan kuasa dewata 1303 01:20:05,389 --> 01:20:08,100 dan harap mereka akan menyelamatkannya, 1304 01:20:08,267 --> 01:20:09,935 tapi dia... 1305 01:20:11,144 --> 01:20:12,855 mati. 1306 01:20:16,900 --> 01:20:18,986 Sekarang saya faham. 1307 01:20:19,152 --> 01:20:21,405 Anak sayalah yang bertuah. 1308 01:20:22,030 --> 01:20:27,244 Dia tak perlu membesar di dunia yang penuh penderitaan 1309 01:20:27,411 --> 01:20:28,912 dan kesedihan 1310 01:20:29,079 --> 01:20:33,333 yang dikuasai dewa yang kejam. 1311 01:20:35,002 --> 01:20:37,379 Pilih cinta. 1312 01:20:38,505 --> 01:20:41,967 Serulah kapak itu. 1313 01:20:50,642 --> 01:20:52,686 Serulah 1314 01:20:53,103 --> 01:20:54,479 kapak itu. 1315 01:21:30,766 --> 01:21:32,017 Awak tak apa-apa? 1316 01:21:32,184 --> 01:21:33,268 Ya. 1317 01:21:36,230 --> 01:21:37,272 Saya nak bunuh dia. 1318 01:21:37,439 --> 01:21:39,900 Saya pun, tapi kita perlu tangkap dia hidup-hidup. 1319 01:21:40,067 --> 01:21:42,069 Dia saja yang tahu lokasi budak-budak itu. 1320 01:22:56,018 --> 01:22:57,811 Terima kasih, En. Kambing. 1321 01:23:30,594 --> 01:23:31,595 Val! 1322 01:23:42,731 --> 01:23:44,107 Kita perlu bawa dia pergi dari sini! 1323 01:23:53,909 --> 01:23:55,160 Hei, biar saya bantu. 1324 01:24:06,296 --> 01:24:08,173 Kawan-kawan, kami dah sampai. Mari kita pergi. 1325 01:24:08,382 --> 01:24:10,259 Stormbreaker, bawa kami pulang. 1326 01:25:05,898 --> 01:25:08,150 ...pada kadar yang belum pernah kami lihat. 1327 01:25:08,317 --> 01:25:11,486 Tapi ada cara lain yang lebih agresif untuk merawatnya, 1328 01:25:11,653 --> 01:25:14,823 tapi sesuatu menghalang badannya daripada melawan kanser itu. 1329 01:25:15,741 --> 01:25:17,367 Maafkan saya, Thor. 1330 01:25:31,381 --> 01:25:33,008 Itu pun awak. Okey. 1331 01:25:33,175 --> 01:25:34,218 Apa yang berlaku di luar tadi? 1332 01:25:34,384 --> 01:25:37,262 Peti sejuk tak ada pintu. Tak sangka, bukan? 1333 01:25:37,429 --> 01:25:40,474 Jangan risau. Saya dah berjaya buka dan dapatkan macam-macam snek. 1334 01:25:40,641 --> 01:25:41,642 Bagaimana keadaan Val? 1335 01:25:41,975 --> 01:25:44,311 Dia cedera parah, tapi keadaannya stabil. 1336 01:25:44,478 --> 01:25:45,354 Okey, baguslah. 1337 01:25:45,854 --> 01:25:48,232 Sekarang, tolong cabut benda ini... 1338 01:25:48,398 --> 01:25:49,858 Jangan. Awak perlukannya. 1339 01:25:50,025 --> 01:25:53,278 Ubat jampi dan posyen itu sedang buat tugasnya, jadi... 1340 01:25:53,862 --> 01:25:56,615 Saya nak selamatkan budak-budak, bunuh orang jahat, 1341 01:25:56,782 --> 01:25:57,950 kemudian, saya akan kembali. 1342 01:25:59,117 --> 01:26:00,702 Awak nak pergi tanpa saya? 1343 01:26:01,453 --> 01:26:02,454 Ya. 1344 01:26:02,621 --> 01:26:04,581 Awak kata nak buat semuanya dengan saya. 1345 01:26:04,748 --> 01:26:06,667 Dia guna budak-budak itu untuk ganggu tumpuan awak. 1346 01:26:06,834 --> 01:26:07,918 Awak perlukan saya. 1347 01:26:08,085 --> 01:26:10,295 Benar, Jane. Tapi hidup-hidup. 1348 01:26:10,462 --> 01:26:13,465 Seronoknya kalau awak lawan Gorr bersama saya, 1349 01:26:13,632 --> 01:26:15,425 tapi tukul itu mengancam nyawa awak. 1350 01:26:16,760 --> 01:26:19,763 Apabila awak menggunakannya, kekuatan badan awak makin berkurang 1351 01:26:19,930 --> 01:26:22,099 dan menyebabkan badan awak lemah untuk melawan kanser. 1352 01:26:22,891 --> 01:26:24,810 Awak kata kita patut hidup seolah-olah esok tiada. 1353 01:26:24,977 --> 01:26:26,854 Itu sebelum saya tahu esok mungkin tiada bagi awak. 1354 01:26:27,020 --> 01:26:28,397 Apa salahnya kita berseronok sekali lagi? 1355 01:26:28,605 --> 01:26:30,732 Jane, kalau awak ada peluang untuk hidup, jangan lepaskannya. 1356 01:26:30,899 --> 01:26:33,735 Itu cakap Thor yang tiada kanser. 1357 01:26:37,239 --> 01:26:41,201 Saya mungkin nampak macam ahli astrofizik hebat dari New Mexico 1358 01:26:41,368 --> 01:26:43,954 yang menikmati hidupnya, tapi tengoklah saya. 1359 01:26:44,121 --> 01:26:47,791 Saya mahu terus berjuang. Saya Thor Perkasa. 1360 01:26:47,958 --> 01:26:49,168 Tapi awak tak nak saya buat begitu? 1361 01:26:49,334 --> 01:26:51,920 Jadi, apa gunanya kita cuba panjangkan hidup saya? 1362 01:26:52,963 --> 01:26:54,506 Kerana saya cintakan awak. 1363 01:26:57,050 --> 01:26:58,760 Saya sentiasa mencintai awak. 1364 01:26:59,845 --> 01:27:01,889 Inilah peluang untuk kita. 1365 01:27:02,598 --> 01:27:06,143 Tapi kalau awak pegang lagi tukul itu, habislah peluang itu. 1366 01:27:18,197 --> 01:27:19,615 Pilihan di tangan awak, Jane. 1367 01:27:20,782 --> 01:27:23,535 Tapi saya akan menyesal setiap hari kalau awak tak dirawat 1368 01:27:23,702 --> 01:27:25,579 supaya kita dapat pulihkan kanser awak. 1369 01:27:28,790 --> 01:27:30,751 Pastikan awak pulang ke pangkuan saya. 1370 01:27:31,627 --> 01:27:33,587 Saya akan pulang secepat mungkin. 1371 01:27:36,131 --> 01:27:38,592 -Semoga berjaya. -Saya akan hapuskan dia. 1372 01:27:52,147 --> 01:27:54,274 Jangan lupa yang Pintu Eternity berada di tengah 1373 01:27:54,441 --> 01:27:55,484 -alam semesta. -Alam semesta. 1374 01:27:55,651 --> 01:27:56,902 Kalau awak melepasi gugusan komet... 1375 01:27:57,069 --> 01:27:59,279 Saya tahu. Kita dah bincang. Saya takkan sesat. 1376 01:27:59,821 --> 01:28:02,241 Bagaimana keadaan awak selepas kecederaan itu? 1377 01:28:02,407 --> 01:28:03,575 Satu ginjal saya dah tiada. 1378 01:28:03,742 --> 01:28:04,993 Hilang terus? 1379 01:28:05,160 --> 01:28:06,245 Saya nak sangat ikut awak, 1380 01:28:06,453 --> 01:28:08,914 tapi saya mungkin mati dan tak dapat selamatkan budak-budak itu, 1381 01:28:09,081 --> 01:28:10,499 jadi terpaksalah awak pergi seorang. 1382 01:28:11,124 --> 01:28:13,669 Awak cuma perlu musnahkan pedang itu. 1383 01:28:13,836 --> 01:28:16,463 Itu sumber kuasanya. Dia takkan hidup lama tanpanya. 1384 01:28:18,465 --> 01:28:20,425 Hei. Jangan mati. 1385 01:28:20,801 --> 01:28:21,969 Ya, saya tahu. 1386 01:29:15,731 --> 01:29:17,733 Eternity. 1387 01:29:20,027 --> 01:29:21,445 Akhirnya. 1388 01:29:36,210 --> 01:29:37,461 Ayuh. 1389 01:30:03,320 --> 01:30:04,321 Hei, anak-anak. 1390 01:30:06,865 --> 01:30:08,200 Saya dah agak dia akan datang. 1391 01:30:08,951 --> 01:30:09,952 Pergi! 1392 01:30:10,118 --> 01:30:11,119 Pergi, anak-anak! 1393 01:30:20,212 --> 01:30:22,965 Semua orang selamat? Mari kita berkumpul. 1394 01:30:23,423 --> 01:30:26,176 Gembiranya saya dapat berjumpa awak. 1395 01:30:37,062 --> 01:30:38,397 Baiklah, dengar sini. Ini rancangannya. 1396 01:30:38,564 --> 01:30:40,691 Kita akan cuba mendapatkan Stormbreaker. 1397 01:30:40,858 --> 01:30:44,778 Tapi jangan langgar raksasa bayang yang besar itu. 1398 01:30:46,321 --> 01:30:47,698 Mereka di belakang saya, bukan? 1399 01:30:53,412 --> 01:30:54,955 Ada sesiapa yang pernah bertempur? 1400 01:30:55,122 --> 01:30:56,081 Bertempur? 1401 01:30:56,248 --> 01:30:58,208 Inilah masa untuk mempelajarinya. 1402 01:30:58,375 --> 01:31:00,794 Kami tak kuat macam awak. Kami cuma kanak-kanak. 1403 01:31:00,961 --> 01:31:02,921 Hei, ingat, kamu kanak-kanak Asgard. 1404 01:31:03,380 --> 01:31:05,090 Saya budak Lyca. 1405 01:31:05,257 --> 01:31:06,383 Saya budak Midas. 1406 01:31:06,550 --> 01:31:07,676 -Saya budak Falligar. -Okey. 1407 01:31:07,843 --> 01:31:10,304 Tapi hari ini kamu semua budak Asgard. 1408 01:31:10,470 --> 01:31:11,722 Sekarang, ambil senjata. 1409 01:31:11,889 --> 01:31:12,764 Apa? 1410 01:31:12,931 --> 01:31:14,933 Ambil sesuatu yang kamu boleh pegang. 1411 01:31:15,100 --> 01:31:16,101 Bawa ia ke sini. 1412 01:31:16,518 --> 01:31:17,895 Cepat! 1413 01:31:18,437 --> 01:31:19,563 Okey, bagus. Ayuh! 1414 01:31:20,814 --> 01:31:22,441 Mereka makin hampir. Cepat! 1415 01:31:22,608 --> 01:31:23,609 Ayuh! 1416 01:31:25,235 --> 01:31:28,822 Hari ini akan tercatat dalam sejarah, 1417 01:31:29,781 --> 01:31:32,993 dan diturunkan daripada satu generasi kepada generasi akan datang. 1418 01:31:33,160 --> 01:31:35,537 Hari ini, kita Viking Angkasa! 1419 01:31:36,413 --> 01:31:38,248 Angkat senjata! 1420 01:31:43,587 --> 01:31:46,298 Sesiapa yang memegang senjata ini dan percaya akan dapat pulang, 1421 01:31:46,465 --> 01:31:49,301 jika mereka setia, maka, dengan itu, layak 1422 01:31:49,468 --> 01:31:50,928 dan akan memiliki... 1423 01:31:51,929 --> 01:31:53,472 buat masa yang terhad ini, 1424 01:31:54,056 --> 01:31:57,726 kuasa Thor! 1425 01:32:06,985 --> 01:32:08,278 Jeneral Axl... 1426 01:32:09,947 --> 01:32:11,740 bawa pasukan awak ke arah kapak itu. 1427 01:32:12,449 --> 01:32:13,909 Kami akan jahanamkan musuh kita. 1428 01:32:15,410 --> 01:32:16,703 Demi Asgard. 1429 01:34:12,986 --> 01:34:14,154 Ya! 1430 01:34:16,615 --> 01:34:17,616 Tidak. 1431 01:34:31,964 --> 01:34:33,382 Jane. 1432 01:34:50,399 --> 01:34:51,984 Kalau kita musnahkan pedang itu, dia akan mati. 1433 01:34:52,150 --> 01:34:54,278 Pintunya hampir terbuka. Awak perlu halang Stormbreaker. 1434 01:34:54,987 --> 01:34:56,321 Tak apa. Saya boleh uruskan dia. 1435 01:35:04,371 --> 01:35:05,873 Stormbreaker, hentikannya! 1436 01:35:06,623 --> 01:35:08,250 Kawal diri awak. Tengoklah apa awak dah buat! 1437 01:35:08,417 --> 01:35:09,751 Saya akan bawa awak pergi. 1438 01:35:10,711 --> 01:35:13,130 Ayuh, kawan. 1439 01:35:18,260 --> 01:35:21,638 Lepaskan kawan saya. 1440 01:35:25,809 --> 01:35:27,311 Awak dah kalah, Thor Wanita. 1441 01:35:34,776 --> 01:35:35,736 Pertama sekali, 1442 01:35:36,153 --> 01:35:38,780 nama saya Thor Perkasa. 1443 01:35:40,365 --> 01:35:41,658 Kedua, 1444 01:35:41,825 --> 01:35:43,827 kalau awak tak boleh sebut Thor Perkasa... 1445 01:35:44,828 --> 01:35:48,457 Doktor Jane Foster pun boleh juga. 1446 01:35:52,419 --> 01:35:53,629 Ketiga, 1447 01:35:54,338 --> 01:35:57,216 rasakan tukul saya! 1448 01:36:05,516 --> 01:36:07,851 Stormbreaker! 1449 01:36:12,189 --> 01:36:13,440 Saya tahu awak boleh buat. 1450 01:36:14,566 --> 01:36:16,527 Axl! Bawa mereka pulang! 1451 01:38:05,552 --> 01:38:06,678 Jane? 1452 01:38:07,179 --> 01:38:08,180 Saya tak apa-apa. 1453 01:38:08,555 --> 01:38:09,848 Awak perlu halang dia. 1454 01:38:40,128 --> 01:38:41,505 Gorr! Berhenti! 1455 01:38:46,176 --> 01:38:48,303 Tak gunalah saya menjadi seorang bapa 1456 01:38:48,887 --> 01:38:50,472 jika saya berhenti. 1457 01:38:54,393 --> 01:38:57,604 Saya faham penderitaan awak, tapi ini bukan caranya. 1458 01:38:59,565 --> 01:39:02,484 Awak bukannya mahu membunuh atau membalas dendam. 1459 01:39:05,237 --> 01:39:07,573 Apa yang saya mahukan? 1460 01:39:21,044 --> 01:39:22,296 Awak mencari kasih sayang. 1461 01:39:25,674 --> 01:39:26,967 Kasih sayang? 1462 01:39:28,010 --> 01:39:30,012 Kenapa saya patut mencarinya? 1463 01:39:30,721 --> 01:39:32,556 Kerana itulah yang kita semua mahukan. 1464 01:39:35,017 --> 01:39:36,185 Berani... 1465 01:39:36,351 --> 01:39:40,063 awak membelakangi saya? 1466 01:39:41,607 --> 01:39:43,400 Awak dah menang, Gorr. 1467 01:39:43,567 --> 01:39:45,402 Kenapa saya nak habiskan baki hidup bersama awak 1468 01:39:45,569 --> 01:39:46,945 jikalau saya boleh bersamanya? 1469 01:39:48,322 --> 01:39:49,823 Saya pilih kasih sayang. 1470 01:39:50,032 --> 01:39:52,868 Awak boleh juga. Awak boleh kembalikan dia. 1471 01:39:56,788 --> 01:39:58,498 Buatlah pilihan awak. 1472 01:40:29,696 --> 01:40:31,073 Saya dah nazak. 1473 01:40:32,533 --> 01:40:34,159 Takkan ada sesiapa di sampingnya. 1474 01:40:35,410 --> 01:40:37,204 Dia akan bersendirian. 1475 01:40:44,503 --> 01:40:46,505 Dia takkan bersendirian. 1476 01:41:56,950 --> 01:41:58,118 Anak ayah. 1477 01:42:08,170 --> 01:42:10,088 Ayah amat merindui kamu. 1478 01:42:12,966 --> 01:42:14,593 Saya juga rindukan ayah. 1479 01:42:18,138 --> 01:42:19,389 Maafkan ayah. 1480 01:42:19,556 --> 01:42:20,557 Tak apa. 1481 01:42:22,643 --> 01:42:25,062 Setiap kali saya pegang tukul itu, 1482 01:42:26,897 --> 01:42:28,232 saya rasa seolah-olah 1483 01:42:28,982 --> 01:42:30,442 nyawa saya makin panjang 1484 01:42:31,902 --> 01:42:33,820 dan ia... 1485 01:42:35,531 --> 01:42:37,032 terasa indah. 1486 01:42:39,910 --> 01:42:41,954 Boleh tahan memandangkan saya manusia. 1487 01:42:43,622 --> 01:42:45,165 Awak dewa yang boleh tahan hebat. 1488 01:42:46,124 --> 01:42:50,045 Hei, saya dah jumpa slogan yang sesuai. 1489 01:42:50,462 --> 01:42:52,047 -Yakah? Apa slogannya? -Mari sini... 1490 01:42:58,011 --> 01:42:59,179 Ia sesuai sekali. 1491 01:42:59,346 --> 01:43:00,639 Ia yang terbaik setakat ini. 1492 01:43:00,806 --> 01:43:02,015 Terima kasih. 1493 01:43:10,107 --> 01:43:12,359 Jangan tutup hati awak. 1494 01:43:17,865 --> 01:43:19,283 Saya cintakan awak. 1495 01:43:20,534 --> 01:43:22,035 Saya juga cintakan awak. 1496 01:44:07,706 --> 01:44:09,208 Lindungilah dia. 1497 01:44:10,751 --> 01:44:12,085 Lindungilah anak kesayangan saya. 1498 01:44:46,078 --> 01:44:49,915 Biar saya ceritakan legenda Viking Angkasa 1499 01:44:50,707 --> 01:44:55,879 yang juga dikenali sebagai Thor Perkasa atau Dr. Jane Foster. 1500 01:44:58,131 --> 01:45:00,592 Pengorbanannya telah menyelamatkan alam semesta 1501 01:45:00,759 --> 01:45:04,388 dan mengajar kita erti nilai diri. 1502 01:45:04,930 --> 01:45:06,849 Dia telah membantu anak-anak dewa 1503 01:45:07,015 --> 01:45:09,309 yang menggunakan pancaran laser untuk pulang 1504 01:45:09,476 --> 01:45:13,397 ke kampung nelayan mereka yang sepi yang kini menjadi destinasi pelancong. 1505 01:45:14,481 --> 01:45:15,566 Axl! 1506 01:45:15,732 --> 01:45:17,192 Ibu rindukan kamu. 1507 01:45:17,568 --> 01:45:18,819 -Kamu tak apa-apa? -Ya, saya okey. 1508 01:45:18,986 --> 01:45:20,112 -Kamu pasti? -Saya selamat. 1509 01:45:20,279 --> 01:45:21,697 Budak-budak itu selamat semula. 1510 01:45:21,864 --> 01:45:23,240 Kuat lagi, tiga! 1511 01:45:24,867 --> 01:45:25,868 Jarakkan kaki awak. 1512 01:45:26,034 --> 01:45:29,454 Terutamanya selepas raja mereka mahu mereka mengikuti kelas bela diri. 1513 01:45:29,621 --> 01:45:31,415 Tengoklah semua bakal Viking Angkasa itu. 1514 01:45:31,582 --> 01:45:32,708 Yang paling penting sekali. 1515 01:45:33,208 --> 01:45:34,543 Sorakan perang! 1516 01:45:36,003 --> 01:45:37,254 Malah anak Heimdall, 1517 01:45:37,421 --> 01:45:39,089 Axl Heimdallson, 1518 01:45:39,256 --> 01:45:41,466 yang kini tahu menggunakan kuasa mata pelik ayahnya, 1519 01:45:41,633 --> 01:45:43,468 pun makin menjadi perwira yang gagah. 1520 01:45:43,927 --> 01:45:46,138 Masa depan Asgard pasti selamat. 1521 01:45:47,890 --> 01:45:50,851 Bercakap tentang masa depan, saya juga sedang membina masa depan, 1522 01:45:51,018 --> 01:45:52,477 memandangkan badan saya dah tumbuh semula, 1523 01:45:53,395 --> 01:45:55,564 dengan seorang lelaki yang bernama Dwayne. 1524 01:45:57,191 --> 01:45:58,817 Tapi apa khabar Thor? 1525 01:45:59,401 --> 01:46:01,528 Dia memulakan pengalaman baru 1526 01:46:01,695 --> 01:46:06,074 kerana dia sudah ada matlamat hidup dan orang tersayang. 1527 01:46:06,241 --> 01:46:10,746 Seseorang yang menjadikan dia seorang bapa. 1528 01:46:10,913 --> 01:46:12,080 Sarapan dah sedia. 1529 01:46:13,582 --> 01:46:15,542 Helo. Nah, makanlah. 1530 01:46:15,709 --> 01:46:17,669 Hei. Sarapan. 1531 01:46:18,086 --> 01:46:20,589 Tumpang tanya. Itu apa? 1532 01:46:20,756 --> 01:46:22,591 Ia lempeng, dari Bumi. 1533 01:46:22,758 --> 01:46:24,593 Saya tak suka lempeng. 1534 01:46:24,760 --> 01:46:25,844 -Awak suka. -Saya tak suka. 1535 01:46:26,011 --> 01:46:27,846 -Ya, awak suka. -Saya tak pernah makan pun. 1536 01:46:28,013 --> 01:46:29,556 Makan. Kita kena pergi cepat. Kita dah lambat. 1537 01:46:29,723 --> 01:46:30,641 Mana kasut but kamu? 1538 01:46:30,891 --> 01:46:32,851 Saya nak pakai yang ini. 1539 01:46:33,185 --> 01:46:34,353 Jangan pakai. 1540 01:46:34,520 --> 01:46:36,104 -Saya nak pakai. -Tak boleh. 1541 01:46:36,271 --> 01:46:37,439 Saya nak pakai. 1542 01:46:37,606 --> 01:46:38,649 Tak boleh. 1543 01:46:38,815 --> 01:46:39,983 Berambuslah, syaitan! 1544 01:46:41,902 --> 01:46:42,819 Aduh! 1545 01:46:43,237 --> 01:46:45,906 Ia baru, tapi sekarang dah musnah. Terima kasih banyak-banyak. 1546 01:46:46,073 --> 01:46:47,908 Lantaklah. Pakailah apa-apa kamu nak. 1547 01:46:48,075 --> 01:46:49,910 Jangan merungut pula kalau kaki kamu melecet. 1548 01:46:50,077 --> 01:46:51,828 Jangan harap saya nak rasa kasihan. 1549 01:46:52,037 --> 01:46:54,248 Baiklah, saya akan pakai kasut but. 1550 01:46:54,414 --> 01:46:55,290 Terima kasih. 1551 01:46:55,457 --> 01:46:57,209 Ingat nasihat bonda saya dulu. 1552 01:46:57,376 --> 01:46:58,377 Dengar cakap orang dewasa 1553 01:46:58,544 --> 01:47:00,587 dan jika kamu nampak orang takut atau dibuli, 1554 01:47:00,754 --> 01:47:02,089 -lindungi mereka, okey? -Okey. 1555 01:47:02,256 --> 01:47:03,632 Tapi yang paling penting, berseronoklah. 1556 01:47:03,799 --> 01:47:05,342 -Baik. -Baik. 1557 01:47:05,509 --> 01:47:07,511 Mana Mjolnir? Mana saya letak dia? 1558 01:47:07,678 --> 01:47:08,846 Di situ. Tidur di katilnya. 1559 01:47:09,012 --> 01:47:10,180 Di katilnya. 1560 01:47:11,765 --> 01:47:12,766 Wah. 1561 01:47:15,227 --> 01:47:17,020 Ia tak hilang. 1562 01:47:17,771 --> 01:47:19,189 Apa kamu dah buat? 1563 01:47:19,356 --> 01:47:21,275 Tukul ini nampak membosankan sebelum ini. 1564 01:47:22,359 --> 01:47:23,861 Ya. Agaknya. 1565 01:47:24,027 --> 01:47:25,028 Saya suka. 1566 01:47:25,362 --> 01:47:26,572 Sangat kreatif. 1567 01:47:30,742 --> 01:47:31,702 Okey. 1568 01:47:32,369 --> 01:47:33,579 Kamu nampak makhluk asing itu? 1569 01:47:33,745 --> 01:47:35,956 -Dengan badan berjalur itu? -Mereka nampak baik. 1570 01:47:36,123 --> 01:47:37,916 Ya, betul. Sebab itu kita perlu lindungi mereka. 1571 01:47:38,083 --> 01:47:39,918 Baik. Lindungi mereka yang baik. 1572 01:47:41,044 --> 01:47:42,045 Saya sayang kamu. 1573 01:47:42,212 --> 01:47:43,463 Saya sayang Pak Cik Thor. 1574 01:47:46,466 --> 01:47:47,968 Mereka akan sentiasa melindungi kita. 1575 01:47:48,135 --> 01:47:51,305 Viking Angkasa, dan anak kelahiran Eternity jagaannya. 1576 01:47:51,471 --> 01:47:53,807 Yang memiliki kuasa dewa. 1577 01:47:56,268 --> 01:47:57,895 Dua pahlawan, 1578 01:47:58,061 --> 01:48:01,190 berjuang demi mereka yang tak mampu berjuang. 1579 01:48:06,862 --> 01:48:10,490 Mereka telah jauh mengembara dan digelar dengan pelbagai nama. 1580 01:48:11,158 --> 01:48:13,577 Tapi pada orang yang mengenali mereka, 1581 01:48:13,744 --> 01:48:15,412 mereka digelar 1582 01:48:15,579 --> 01:48:17,581 Cinta dan Petir. 1583 01:49:59,725 --> 01:50:01,727 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati 1584 01:50:05,439 --> 01:50:09,443 Suatu masa dulu, dewa disembah. 1585 01:50:11,236 --> 01:50:13,280 Orang membisikkan nama kita 1586 01:50:13,864 --> 01:50:17,784 sebelum berkongsi impian dan harapan. 1587 01:50:18,869 --> 01:50:21,205 Mereka merayu dan meminta dikasihani 1588 01:50:21,872 --> 01:50:24,625 tanpa mengetahui sama ada rayuan mereka didengari. 1589 01:50:26,960 --> 01:50:27,961 Sekarang, 1590 01:50:28,670 --> 01:50:30,589 apabila mereka mendongak ke langit, 1591 01:50:31,381 --> 01:50:33,634 mereka tak minta halilintar. 1592 01:50:34,301 --> 01:50:36,637 Mereka tak minta hujan. 1593 01:50:37,346 --> 01:50:41,683 Mereka cuma berharap dapat melihat adiwira mereka. 1594 01:50:44,978 --> 01:50:47,356 Sejak bila kami menjadi bahan gurauan? 1595 01:50:50,442 --> 01:50:51,693 Tidak. 1596 01:50:52,653 --> 01:50:54,112 Tidak lagi. 1597 01:50:55,656 --> 01:50:58,242 Mereka akan takut pada kita semula, 1598 01:50:58,742 --> 01:51:01,703 apabila Thor Odinson gugur dari langit. 1599 01:51:04,957 --> 01:51:07,835 Faham, Hercules? 1600 01:51:08,335 --> 01:51:10,754 Kamu faham, anakku? 1601 01:51:11,046 --> 01:51:12,464 Ya, ayah. 1602 01:57:59,955 --> 01:58:00,873 Apa? 1603 01:58:02,541 --> 01:58:03,667 Hei. 1604 01:58:05,043 --> 01:58:06,545 Jane Foster. 1605 01:58:07,421 --> 01:58:08,964 Heimdall. 1606 01:58:09,423 --> 01:58:10,799 Nampaknya awak dah mati. 1607 01:58:11,550 --> 01:58:12,801 Ya. 1608 01:58:13,427 --> 01:58:15,429 Terima kasih kerana melindungi anak saya. 1609 01:58:16,180 --> 01:58:18,807 Selamat datang ke alam dewa-dewi. 1610 01:58:23,562 --> 01:58:25,314 Selamat datang ke Valhalla. 1611 01:58:29,651 --> 01:58:33,280 THOR AKAN KEMBALI