1 00:00:41,834 --> 00:00:43,877 Ôi thần Rapu vĩ đại và quyền năng, 2 00:00:44,503 --> 00:00:47,965 con cầu Người hãy ban cho con nước và thức ăn. 3 00:00:49,508 --> 00:00:53,512 Con cầu Người, nhưng không phải cho con, mà cho con gái của con. 4 00:01:30,799 --> 00:01:32,301 Con mệt quá. 5 00:02:12,257 --> 00:02:15,552 Ngươi đã khổ sở nhiều. 6 00:02:16,345 --> 00:02:18,222 Hãy đến với ta. 7 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 Hãy đến với ta. 8 00:02:26,772 --> 00:02:29,149 Ngươi đã khổ sở nhiều. 9 00:02:33,529 --> 00:02:35,322 Hãy đến với ta. 10 00:02:45,791 --> 00:02:48,836 Ngươi đã khổ sở nhiều. 11 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 Chúng ta có cái gì thế này? 12 00:03:34,756 --> 00:03:35,757 Nhìn nó kìa. 13 00:03:35,924 --> 00:03:37,676 Nó đang ngấu nghiến hết trái cây của ta. 14 00:03:41,054 --> 00:03:42,472 Rapu. 15 00:03:46,185 --> 00:03:47,269 Người mang Ánh sáng. 16 00:03:47,436 --> 00:03:48,687 Ồ, một người theo ta. 17 00:03:50,689 --> 00:03:53,525 Con là Gorr, một trong những tông đồ cuối cùng của ngài. 18 00:03:53,692 --> 00:03:56,612 Chúng con đã mất tất cả, thưa Ngài. 19 00:03:56,778 --> 00:03:58,405 Đất đai thì khô cằn. 20 00:03:58,572 --> 00:04:00,741 Mọi sự sống đều chết cả. 21 00:04:00,908 --> 00:04:05,162 Nhưng lòng tin của chúng con với Người không hề lung lay và chúng con vẫn đang chờ đợi lời hứa... 22 00:04:06,705 --> 00:04:08,707 về một phần thưởng Vĩnh Hằng. 23 00:04:09,458 --> 00:04:11,126 Vì vậy nên ngài đang ăn mừng phải không? 24 00:04:13,462 --> 00:04:15,506 Nó nghĩ là có phần thưởng Vĩnh Hằng kìa. 25 00:04:19,801 --> 00:04:21,512 Không. Không có đâu, xin lỗi nhé. 26 00:04:21,678 --> 00:04:23,889 Sẽ chẳng có phần thưởng Vĩnh Hằng nào cho ngươi đâu, con chó! 27 00:04:25,390 --> 00:04:28,352 Cái bọn ta đang ăn mừng là một mạng vừa giết. 28 00:04:28,977 --> 00:04:31,563 Bọn ta vừa tiêu diệt kẻ mang thanh kiếm Necrosword... 29 00:04:31,730 --> 00:04:33,148 - Ngươi đã khổ sở nhiều. - ...trước khi hắn làm hại... 30 00:04:33,315 --> 00:04:35,567 - thêm thần khác với thanh kiếm bị nguyền rủa đó. - Nếu ngươi đang tìm kiếm sự báo thù. 31 00:04:35,734 --> 00:04:38,111 Hắn đã đe dọa kết thúc đế chế của ta. 32 00:04:38,654 --> 00:04:40,239 Nhưng, thưa Ngài... 33 00:04:40,906 --> 00:04:43,325 đế chế của Ngài đã kết thúc rồi mà. 34 00:04:44,284 --> 00:04:45,827 Chẳng còn ai thờ phụng Ngài nữa. 35 00:04:45,994 --> 00:04:48,413 Sẽ có thêm những đứa theo ta để thay thế các ngươi. 36 00:04:48,580 --> 00:04:49,831 Luôn là như vậy. 37 00:04:50,332 --> 00:04:51,750 Chúng con đã khổ sở... 38 00:04:53,210 --> 00:04:55,087 và chúng con đã chết đói. 39 00:04:57,923 --> 00:04:59,883 Con gái con đã chết... 40 00:05:01,927 --> 00:05:03,762 - khi tin Người. - Và ngươi cũng nên vậy. 41 00:05:03,929 --> 00:05:06,890 Chịu khổ vì thần linh là mục đích duy nhất của các ngươi. 42 00:05:07,724 --> 00:05:09,268 Sẽ chẳng còn gì cho các ngươi sau khi chết. 43 00:05:09,768 --> 00:05:10,811 Ngoại trừ cái chết. 44 00:05:12,938 --> 00:05:14,273 Ngươi không phải là thần. 45 00:05:21,029 --> 00:05:22,531 Ta khước từ ngươi. 46 00:05:29,705 --> 00:05:32,749 Cuối cùng thì cuộc đời vô nghĩa của ngươi cũng có một mục đích. 47 00:05:34,168 --> 00:05:36,378 Đó là tự dâng hiến thân ngươi cho ta. 48 00:05:39,047 --> 00:05:41,884 Nếu ngươi đang tìm kiếm sự báo thù, 49 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 ...hãy giết hết lũ thần. 50 00:05:44,595 --> 00:05:46,096 Đến với Vĩnh Hằng. 51 00:05:46,263 --> 00:05:49,224 Nếu ngươi đang tìm kiếm sự báo thù... 52 00:05:51,018 --> 00:05:52,394 hãy triệu hồi Bifrost. 53 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 Đến với Vĩnh Hằng. 54 00:05:53,937 --> 00:05:56,940 - Giết hết lũ thần. - Triệu hồi Bifrost. 55 00:05:57,107 --> 00:05:58,233 Đến với Vĩnh Hằng. 56 00:05:58,400 --> 00:06:01,612 Giết hết lũ thần. Giết hết lũ thần. Giết hết lũ thần. 57 00:06:15,167 --> 00:06:16,793 Thanh kiếm đã chọn ngươi. 58 00:06:17,628 --> 00:06:19,588 Giờ ngươi đã bị nguyền rủa! 59 00:06:19,755 --> 00:06:20,839 Thật buồn cười. 60 00:06:21,006 --> 00:06:23,091 Cảm giác không giống như bị nguyền rủa. 61 00:06:26,762 --> 00:06:28,347 Giống một lời hứa hẹn hơn. 62 00:06:30,057 --> 00:06:31,433 Vậy, đây là lời thề của ta. 63 00:06:34,686 --> 00:06:36,522 Tất cả các thần sẽ phải chết. 64 00:06:40,000 --> 00:06:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 65 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Nhật Uyên, Quốc Trung, MatthewM, Khải yutaro, Thư, Ngọc Thy, Nguyễn Bắc, Chí Hào 66 00:06:50,000 --> 00:06:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 67 00:06:55,000 --> 00:07:00,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 68 00:07:00,000 --> 00:07:05,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 69 00:07:05,000 --> 00:07:20,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 70 00:07:21,942 --> 00:07:24,319 Nào, hãy đến đây, cùng quây quần lại... 71 00:07:24,486 --> 00:07:27,698 và cùng nghe về huyền thoại của Viking Vũ trụ. 72 00:07:27,865 --> 00:07:33,495 Tức Thần Sấm. Tức Thor Odinson. 73 00:07:40,210 --> 00:07:42,212 Được nuôi nấng theo con đường của các chiến binh, 74 00:07:42,379 --> 00:07:44,798 Thor được dạy để giúp chiến thắng các cuộc chiến, 75 00:07:44,965 --> 00:07:48,343 chiến đấu vì chính nghĩa vì những người không thể chiến đấu. 76 00:07:50,804 --> 00:07:54,433 Anh ấy lớn lên và lớn lên và lớn lên nữa. 77 00:07:55,225 --> 00:07:57,352 Anh ấy rất nhạy cảm, như một nụ cười. 78 00:07:57,519 --> 00:08:00,731 Và bản chất yêu thương của anh không phân biệt ai cả. 79 00:08:00,898 --> 00:08:03,901 Anh đã từng yêu một Cô nàng Bồng cháy. 80 00:08:04,067 --> 00:08:06,904 Một lần khác, anh lại yêu một Cô Người Sói... 81 00:08:07,070 --> 00:08:08,655 trên lưng một con Sói Nữ. 82 00:08:10,616 --> 00:08:15,287 Nhưng mà tình yêu đích thực của Thor là một phụ nữ Trái Đất tên là Jane Fonda. 83 00:08:15,454 --> 00:08:17,831 À không. Là Jane Foster. 84 00:08:18,207 --> 00:08:21,460 Nhưng buồn thay, trong một trận chiến vì tình yêu, Thor đã thua. 85 00:08:23,462 --> 00:08:26,423 Thực tế là anh đã mất đi rất nhiều người trong những ngày ấy. 86 00:08:26,590 --> 00:08:27,716 Mẹ của anh. 87 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 Cha của anh. 88 00:08:29,551 --> 00:08:30,427 Và ông này. 89 00:08:30,594 --> 00:08:31,678 Và chú này. 90 00:08:31,845 --> 00:08:32,971 Và ai đây nữa này. 91 00:08:33,138 --> 00:08:34,264 Và Heimdall. 92 00:08:34,431 --> 00:08:35,307 Và em trai của anh ấy. 93 00:08:36,265 --> 00:08:37,851 Và em trai của anh ấy, thêm lần nữa. 94 00:08:38,018 --> 00:08:39,061 Và thêm lần nữa. 95 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 Thor tội nghiệp đã phải nhìn hành tinh của mình nổ tung. 96 00:08:43,941 --> 00:08:46,235 Và anh ấy đã nói, "Ta đã làm gì vậy?" 97 00:08:46,944 --> 00:08:50,239 Dường như tất cả mọi thứ và mọi người mà anh yêu, anh đều mất cả. 98 00:08:50,405 --> 00:08:53,283 Thế rồi anh giấu trái tim mình sau một cái bụng bia phệ nệ... 99 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 để mình không bị tổn thương thêm một lần nào nữa. 100 00:08:56,411 --> 00:08:59,957 Nhưng chỉ vì anh thôi yêu, không có nghĩa là anh thôi chiến đấu. 101 00:09:00,874 --> 00:09:03,710 Anh đã hợp tác cùng binh đoàn Vệ binh dải Ngân hà... 102 00:09:03,877 --> 00:09:06,296 và bước vào cuộc phiêu lưu kinh điển của Thor. 103 00:09:06,922 --> 00:09:08,340 Anh đã lấy lại vóc dáng. 104 00:09:08,507 --> 00:09:10,300 Cật lực khổ luyện. 105 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 Biến niềm đau thành cơ bắp, và không bao giờ bỏ ngày tập chân. 106 00:09:16,265 --> 00:09:18,934 Anh biến từ Bụng Bia thành Bụng Thần. 107 00:09:19,101 --> 00:09:22,271 Nhưng bên dưới Bụng Thần, vẫn còn một cái Bụng Buồn... 108 00:09:22,437 --> 00:09:23,564 đang cố gắng thoát ra. 109 00:09:26,024 --> 00:09:29,444 Bởi vì tất cả những cái bụng mà Thor đã mang trong suốt những năm qua... 110 00:09:29,611 --> 00:09:32,739 đều không thể che lấp được nỗi đau mà anh đang cảm thấy bên trong. 111 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 Vì vậy, anh đã từ bỏ việc tìm kiếm tình yêu.... 112 00:09:37,452 --> 00:09:40,330 chấp nhận rằng anh chỉ làm tốt được một chuyện. 113 00:09:41,582 --> 00:09:44,793 Tịnh tâm chờ đợi ai đó đến và nói... 114 00:09:45,252 --> 00:09:48,505 "Thor, chúng tôi cần anh giúp thắng trận này." 115 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 Thor. 116 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 Chúng tôi cần anh giúp thắng trận này. 117 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 Đi thôi. 118 00:09:54,887 --> 00:09:56,930 Rồi. Đi nào, Stormbreaker. 119 00:09:57,306 --> 00:09:58,515 Đi làm thôi. 120 00:10:00,350 --> 00:10:01,602 Chúng ta phải nhanh lên thôi, được chứ? 121 00:10:02,644 --> 00:10:04,021 Đang có người chết kìa. 122 00:10:04,188 --> 00:10:05,230 Hẹn gặp ở dưới nhé. 123 00:10:09,693 --> 00:10:11,278 Nhanh lên nào! 124 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 Đưa nó đây. Nhóc sẽ làm gãy nó bây giờ. 125 00:10:25,292 --> 00:10:26,376 Tôi là Groot! 126 00:10:26,543 --> 00:10:28,170 Dính đầy nhựa cây luôn. 127 00:10:30,631 --> 00:10:33,634 - Xin chào, mọi người. - Chà, chà, xem ai xuất hiện đây này. 128 00:10:33,800 --> 00:10:35,093 Mọi chuyện ra sao rồi, các bạn ơi? 129 00:10:35,552 --> 00:10:36,595 Tệ vãi đạn! 130 00:10:37,346 --> 00:10:38,639 Chúng ta sắp chết cả rồi. 131 00:10:38,805 --> 00:10:41,099 Anh bảo hành tinh này sẽ là một kỳ nghỉ thư giãn. 132 00:10:41,266 --> 00:10:44,144 Tôi chỉ bảo là nó sẽ "giống" một kỳ nghĩ thư giãn thôi. 133 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Hãy nhìn cảnh trời tuyệt vời đi, ba mặt trời của Sao Thổ. 134 00:10:47,648 --> 00:10:49,191 Còn gì thư giãn hơn thế nữa? 135 00:10:49,650 --> 00:10:51,235 Một kỳ nghỉ thực sự! 136 00:10:51,401 --> 00:10:53,445 Chết đi, lũ Booskan khốn nạn! 137 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 Thần Sấm. 138 00:10:57,866 --> 00:10:59,117 Vua Yakan. 139 00:10:59,284 --> 00:11:01,787 Ngài cuối cùng cũng đã tham chiến cùng chúng tôi. 140 00:11:01,954 --> 00:11:04,623 Thì, người đời thường nói, "thà muộn còn hơn không." 141 00:11:04,790 --> 00:11:06,375 Phải, rất hay ạ. 142 00:11:06,542 --> 00:11:09,586 Như ngài biết, chúng tôi từng sống trong một ốc đảo yên bình. 143 00:11:09,753 --> 00:11:12,631 - Nhưng rồi các vị thần của chúng tôi đã bị sát hại. - Sát hại? 144 00:11:12,798 --> 00:11:15,843 Và bây giờ đền thần của chúng tôi không ai bảo vệ... 145 00:11:16,009 --> 00:11:18,762 và đám lính của Habooska đã chiếm nó mất. 146 00:11:18,929 --> 00:11:22,307 Đây là ngôi đền linh thiêng nhất của chúng tôi và hắn đã phỉ báng nó. 147 00:11:22,474 --> 00:11:23,475 Không lâu nữa đâu. 148 00:11:25,769 --> 00:11:29,106 Vua Yakan, hãy kể cho họ nghe về những gì đã xảy ra hôm nay. 149 00:11:29,565 --> 00:11:31,567 Hãy kể về lúc mà Thor... 150 00:11:32,067 --> 00:11:36,405 cùng các phi hành đoàn liều mạng, khố rách và tạp nham... 151 00:11:36,572 --> 00:11:38,448 đã xoay chuyển thế trận... 152 00:11:38,615 --> 00:11:40,701 và khắc tên họ trong lịch sử muôn đời. 153 00:11:40,868 --> 00:11:44,079 Mặc dù chúng ta đang gặp bất lợi, nhưng ta sẽ nói điều miễn phí này... 154 00:11:44,246 --> 00:11:45,372 Tới rồi đây. 155 00:11:45,539 --> 00:11:49,585 Chuyện này sẽ kết thúc ở đây, ngay và luôn! 156 00:13:43,699 --> 00:13:46,326 Hắn sẽ không lao vào đền thần, phải không? Không. 157 00:13:57,921 --> 00:13:59,339 Làm tốt lắm mọi người. 158 00:13:59,506 --> 00:14:02,718 Chúng ta có thể cùng nhau tự hào về việc này bởi vì chúng ta đã là một đội. 159 00:14:03,552 --> 00:14:06,346 Chúng ta đã dùng khối óc và con tim của mình để đánh bại quân thù... 160 00:14:06,513 --> 00:14:08,140 mà không gây một chút xíu thiệt hại nào. 161 00:14:16,023 --> 00:14:17,941 Lại một cuộc phiêu lưu kinh điển nữa của Thor! 162 00:14:37,728 --> 00:14:40,096 THUYẾT DU HÀNH THỜI GIAN VÀ KHÔNG GIAN FOSTER Tiến sĩ Jane Foster 163 00:14:42,966 --> 00:14:44,384 Cuốn sách hay chứ? 164 00:14:44,551 --> 00:14:45,594 Đúng vậy. 165 00:14:46,261 --> 00:14:47,471 Sách tôi viết đó. 166 00:14:48,472 --> 00:14:51,058 Khoan đã. Cô là Tiến sĩ Jane Foster sao? 167 00:14:51,225 --> 00:14:52,392 Đúng rồi. 168 00:14:52,976 --> 00:14:54,186 - Xin chào. - Xin chào. 169 00:14:54,353 --> 00:14:55,938 Cậu thấy lý thuyết cây cầu Einstein-Rosen ra sao? 170 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Hơi khó hiểu xíu. 171 00:14:57,648 --> 00:14:58,857 - Ừ. - Thực sự khó hiểu. 172 00:14:59,024 --> 00:15:00,776 Nó là... Cậu sẽ cần một mô hình 3D để hiểu. 173 00:15:00,943 --> 00:15:02,402 Cậu xem phim Event Horizon chưa? 174 00:15:02,569 --> 00:15:03,612 Chưa. 175 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 - Interstellar? - Cũng chưa. 176 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 Phim đó sẽ giải thích rõ ràng mọi thứ cho cậu. 177 00:15:08,825 --> 00:15:10,744 Được rồi. Cây cầu Einstein-Rosen sẽ... 178 00:15:10,911 --> 00:15:14,498 gấp không gian lại, nên điểm A và điểm B... 179 00:15:15,457 --> 00:15:17,459 sẽ cùng tồn tại trong cùng một không gian và thời gian. 180 00:15:18,085 --> 00:15:19,086 Giống như vậy này. 181 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Cô vừa tự làm hỏng cuốn sách của cô kìa. 182 00:15:22,464 --> 00:15:24,132 Đúng, nhưng giờ cậu sẽ hiểu lỗ đen vũ trụ là gì. 183 00:15:26,885 --> 00:15:27,886 Nhớ xem mấy phim đó nghe. 184 00:15:28,303 --> 00:15:29,388 - Vâng. - Rồi. 185 00:15:29,555 --> 00:15:31,849 Vừa thấy mấy bịch Cheetos Cay là phải lấy liền. 186 00:15:38,772 --> 00:15:41,066 Vậy, mọi thứ sao rồi? 187 00:15:41,483 --> 00:15:44,486 Đang rất ổn nha. 188 00:15:49,116 --> 00:15:52,536 Chị đã kể ai khác ngoài em chưa? 189 00:15:53,161 --> 00:15:57,541 Nếu biết thì mọi người sẽ bắt đầu cư xử lạ lắm. Họ chỉ khác biệt vậy. 190 00:15:58,333 --> 00:16:00,127 Chị không cần điều đó trong cuộc sống mình lúc này. 191 00:16:00,294 --> 00:16:01,920 Dù sao thì nó cũng có nghiêm trọng lắm đâu. 192 00:16:02,296 --> 00:16:03,589 Jane à, Giai đoạn Bốn đó. 193 00:16:03,755 --> 00:16:05,924 Ồ, trên bao nhiêu giai đoạn chứ? 194 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Bốn. 195 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 Cái chúng ta biết được ấy. 196 00:16:13,223 --> 00:16:15,559 Ồ, chị hẳn phải có một nơi khác chị phải đến ngay bây giờ... 197 00:16:15,726 --> 00:16:17,436 mà quan trọng hơn cả hóa trị sao? 198 00:16:17,853 --> 00:16:18,854 Không. 199 00:16:26,486 --> 00:16:27,988 Chị đang cố gắng quay lại phòng thí nghiệm, phải không? 200 00:16:28,155 --> 00:16:29,907 Có một vài ý tưởng chị muốn thử thôi. 201 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Rồi, không nha, hết giờ rồi. 202 00:16:32,492 --> 00:16:34,912 Em biết là chị nghĩ mình còn việc phải làm ở phòng thí nghiệm... 203 00:16:35,078 --> 00:16:37,623 và nếu không làm thì chị sẽ làm cả nhân loại này thất vọng... 204 00:16:38,790 --> 00:16:41,960 nhưng chị đang không hiểu được thông điệp mà vũ trụ muốn nhắn gửi cho chị... 205 00:16:42,127 --> 00:16:43,504 nên em sẽ dịch cho chị nghe. 206 00:16:44,040 --> 00:16:46,080 Bình tĩnh nào. 207 00:16:46,250 --> 00:16:48,210 Chị cần năng lượng của chính mình để chống lại những thứ này. 208 00:16:49,630 --> 00:16:51,840 Chị sẽ chiến đấu theo cách của chị, được chứ? 209 00:16:52,050 --> 00:16:53,340 Ừ thì... 210 00:16:53,510 --> 00:16:57,180 "cách của chị" không có nghĩa là ở một mình trong phòng thí nghiệm. 211 00:16:59,600 --> 00:17:02,180 Có lẽ đã đến lúc nên chơi bài Viking Vũ Trụ. 212 00:17:02,350 --> 00:17:03,480 Không phải bài bạc gì đâu. 213 00:17:03,640 --> 00:17:04,480 Phải, là nó đấy. 214 00:17:04,560 --> 00:17:05,940 - Không phải bài bạc mà. - Là bài bạc đó. 215 00:17:06,100 --> 00:17:08,480 Nó cao, tóc vàng, và đẹp đẽ. 216 00:17:08,650 --> 00:17:10,030 Là một lá bài đẹp trai. 217 00:17:10,190 --> 00:17:11,940 - Jane, chị ổn chứ? - Nghe này, Darcy... 218 00:17:12,150 --> 00:17:15,280 Chị sẽ tự giải quyết chuyện này. 219 00:17:18,128 --> 00:17:19,488 TÊN: J. FOSTER XÉT NGHIỆM: N-4-AC NGÀY: 30/4 220 00:17:22,910 --> 00:17:25,960 Kết quả trả về vẫn như cũ. 221 00:17:26,500 --> 00:17:28,460 Ta sợ là hóa trị có hiệu quả rất ít. 222 00:17:30,750 --> 00:17:32,210 Ta xin lỗi, Jane. 223 00:17:33,590 --> 00:17:36,840 Nếu cần ta giúp điều gì, hoặc cần người nói chuyện, hãy gọi cho ta. 224 00:17:50,544 --> 00:17:53,728 THẦN THOẠI VIKING 225 00:18:13,584 --> 00:18:15,056 CHÀO MỪNG ĐẾN ASGARD MỚI VUI LÒNG LÁI CHẬM 226 00:18:16,768 --> 00:18:18,720 DU LỊCH ASGARD MỚI 227 00:18:31,520 --> 00:18:34,610 Thơm như một vị vua, bởi vì bạn xứng đáng. 228 00:18:34,940 --> 00:18:36,150 Old Spice. 229 00:18:38,610 --> 00:18:40,120 Cắt! 230 00:18:46,272 --> 00:18:48,000 KEM VÔ CỰC 231 00:19:07,180 --> 00:19:09,440 Nhìn nơi này xem. Nó đẹp thật. 232 00:19:09,770 --> 00:19:11,020 Nhà. 233 00:19:11,190 --> 00:19:12,360 Vâng, là nhà thưa cha. 234 00:19:12,980 --> 00:19:14,530 Chúng con ở đây để đưa cha về nhà. 235 00:19:14,860 --> 00:19:17,440 Vâng. Tới hành tinh Asgard. 236 00:19:17,610 --> 00:19:19,990 Asgard không phải là một hành tinh, các con ạ. 237 00:19:20,360 --> 00:19:22,740 Nó là người dân. Nó chính là các con! 238 00:19:22,910 --> 00:19:27,580 Và giờ, đã đến lúc ta bước vào vùng đất linh hồn. 239 00:19:30,290 --> 00:19:32,040 Ta sẽ đến nơi dành cho mình... 240 00:19:32,210 --> 00:19:35,090 ở đại sảnh tiệc tùng của Valhalla, 241 00:19:35,250 --> 00:19:37,590 nơi an nghỉ của các vị thần. 242 00:19:37,760 --> 00:19:39,720 Ồ, còn một điều nữa. 243 00:19:40,630 --> 00:19:41,890 Các con còn có một người chị. 244 00:19:43,100 --> 00:19:46,810 Và giờ, ta sẽ trở thành bụi thần... 245 00:19:47,270 --> 00:19:49,020 và nói lời từ biệt. 246 00:19:49,690 --> 00:19:50,690 Ôi, nhìn này. 247 00:19:51,310 --> 00:19:53,190 Các con có thấy không? Nó đang xảy ra. 248 00:19:54,150 --> 00:19:55,610 Ta đang biến mất. 249 00:20:00,110 --> 00:20:01,610 Không 250 00:20:01,780 --> 00:20:02,820 Cha! 251 00:20:04,990 --> 00:20:06,410 Nhưng đợi đã! Anh trai! 252 00:20:07,870 --> 00:20:11,080 Một cánh cổng tai ương đã xuất hiện phía sau chúng ta. 253 00:20:11,620 --> 00:20:12,750 Biến hình! 254 00:20:22,590 --> 00:20:25,260 Ta là Hela, Nữ thần Chết chóc. 255 00:20:25,430 --> 00:20:30,390 Giờ, ta trở lại Asgard để giành lại quyền thừa kế ngai vàng chính đáng... 256 00:20:30,560 --> 00:20:32,310 và không ai có thể ngăn cản ta! 257 00:20:32,480 --> 00:20:33,480 Theo ta hoặc là chết! 258 00:20:33,650 --> 00:20:35,940 Bọn ta sẽ không bao giờ đi theo ngươi, mụ phù thủy! Mjolnir! 259 00:20:40,820 --> 00:20:42,110 Không thể nào! 260 00:20:43,610 --> 00:20:45,490 Ta đã làm vỡ búa của ngươi! 261 00:20:45,660 --> 00:20:47,080 Chết đi! 262 00:20:47,240 --> 00:20:48,540 Bifrost! 263 00:21:00,380 --> 00:21:02,840 Các bạn có thể cảm nhận sơ bộ được sức mạnh... 264 00:21:03,010 --> 00:21:05,800 của những viên đá kì diệu và không thể di chuyển này. 265 00:21:06,300 --> 00:21:08,680 Được rồi. Quay trở về làng nào, 266 00:21:08,850 --> 00:21:11,770 ở đó chúng ta có thể uống một ít rượu mật ong chuẩn Asgard. 267 00:21:11,930 --> 00:21:13,520 Đi nào. 268 00:21:48,430 --> 00:21:50,060 Thần Tai ương, 269 00:21:51,270 --> 00:21:52,470 chúng tôi cảm ơn ngài. 270 00:21:52,640 --> 00:21:56,350 Chúng tôi sợ rằng chúng tôi sẽ mãi ở trong chiến tranh nếu không có sự bảo hộ của các vị thần... 271 00:21:56,520 --> 00:21:59,520 nhưng giờ, hòa hình sẽ ngự trị, 272 00:22:00,020 --> 00:22:03,490 Để trả ơn cho những giúp đỡ của ngài, hãy nhận lấy những món quà này. 273 00:22:04,610 --> 00:22:09,530 Theo thông lệ, những người bảo hộ của thế giới chúng tôi sẽ được ban tặng những con thú to lớn. 274 00:22:12,080 --> 00:22:13,040 Những con dê khổng lồ! 275 00:22:13,200 --> 00:22:15,250 Nhìn đi! Chúng tuyệt vời làm sao! 276 00:22:15,410 --> 00:22:18,210 Krog, nhìn kìa. Những con dê đó đẹp thật. 277 00:22:18,540 --> 00:22:20,630 Vua Yakan, cảm ơn rất nhiều. 278 00:22:20,790 --> 00:22:22,550 Nghe này, về chuyện ngôi đền... 279 00:22:22,710 --> 00:22:23,880 Tôi không muốn nhắc đến ngôi đền. 280 00:22:24,050 --> 00:22:25,760 Tôi biết, nhưng nếu như chúng ta nói về nó, tôi nghĩ quan trọng là... 281 00:22:25,920 --> 00:22:27,340 - Nó sẽ khiến tôi buồn. - ...về cuộc sống và những đối tượng vật chất... 282 00:22:27,510 --> 00:22:28,840 - Và phát điên. - Được rồi, tôi sẽ không nói nữa. 283 00:22:29,640 --> 00:22:30,640 Đừng quên những con dê. 284 00:22:30,800 --> 00:22:33,100 Những gì anh đã nhận thì phải đem chúng theo cùng. 285 00:22:33,270 --> 00:22:34,390 Không được trả lại. 286 00:22:36,140 --> 00:22:38,480 - Chúng đẹp thật. - Đúng, đẹp thật. 287 00:22:39,400 --> 00:22:40,940 Chúng cũng la hét rất nhiều nữa. 288 00:22:41,110 --> 00:22:42,020 Sẽ ổn cả thôi. 289 00:22:42,980 --> 00:22:43,980 Tôi là Groot. 290 00:22:44,150 --> 00:22:46,950 Chúng ta cần tìm cái điều khiển chết tiệt để có thể tải những tín hiệu báo nguy! 291 00:22:47,110 --> 00:22:48,990 Nhớ lại coi. Anh đã để cái điều khiển ở đâu? 292 00:22:49,160 --> 00:22:50,410 Chắc một trong những con dê của anh đã ăn nó rồi! 293 00:22:50,570 --> 00:22:52,330 Dê không ăn điều khiển. Đừng có lố thế. 294 00:22:52,490 --> 00:22:53,830 Tôi sẽ không tìm trong đống phân của chúng đâu. 295 00:22:53,990 --> 00:22:56,620 Tôi thích chúng! Chúng sẽ ở cùng chúng ta mãi mãi! 296 00:22:56,790 --> 00:22:57,920 Tìm được cái điều khiển rồi! 297 00:22:58,080 --> 00:22:59,120 Tôi sẽ xử chúng. 298 00:22:59,290 --> 00:23:00,210 - Tôi nữa. - Nó hỏng chưa vậy? 299 00:23:00,380 --> 00:23:01,750 Không, nó không hoạt động. Chưa sạc mà. 300 00:23:01,920 --> 00:23:03,500 - Có lẽ anh nên đi tìm cục sạc... - Tránh đường đi! 301 00:23:03,670 --> 00:23:05,210 Này, này! 302 00:23:07,090 --> 00:23:08,800 - Krog, anh ổn chứ? - Ừ, tôi không sao, người anh em. 303 00:23:08,970 --> 00:23:11,470 Được rồi. Mọi người, bình tĩnh nào. Lũ dê sẽ ổn cả thôi. 304 00:23:11,640 --> 00:23:13,220 Nếu không, chúng ta có thể sử dụng chúng làm th... 305 00:23:15,060 --> 00:23:16,060 ...làm thân 306 00:23:16,230 --> 00:23:18,270 Gặp gỡ mọi người. Chúng bắt chuyện tốt đấy. 307 00:23:18,440 --> 00:23:20,690 Và tôi đã bảo với anh là có thể gọi chúng bằng một tiếng huýt đặt biệt... 308 00:23:20,850 --> 00:23:21,980 như thế này... 309 00:23:22,520 --> 00:23:24,150 Không, không phải. Không phải vậy. 310 00:23:24,400 --> 00:23:25,820 Không, không phải. Anh thử xem. 311 00:23:26,360 --> 00:23:27,360 Không, không phải như thế. 312 00:23:27,530 --> 00:23:29,200 - Này mọi người. - Kraglin! 313 00:23:29,360 --> 00:23:30,320 Không, không phải. 314 00:23:30,490 --> 00:23:32,780 - Anh đã ở đây từ nãy à? - Đúng vậy, anh bảo tôi phải ở lại con tàu mà. 315 00:23:33,240 --> 00:23:35,200 Đây là Glenda. Chúng tôi đã kết hôn. 316 00:23:36,250 --> 00:23:37,250 Tôi là Groot. 317 00:23:37,410 --> 00:23:40,000 Tôi đã nói anh thế nào về việc chuyển qua một mối quan hệ mới hả? 318 00:23:40,170 --> 00:23:41,420 Rằng tôi không nên làm thế. 319 00:23:41,580 --> 00:23:44,170 Đúng vậy, anh đâu thể nào cưới trên từng hành tinh mà chúng ta đến được. 320 00:23:44,290 --> 00:23:45,800 Tôi là Groot. 321 00:23:46,550 --> 00:23:47,800 Được rồi! 322 00:23:47,970 --> 00:23:49,760 Được rồi, xem nào. Những cuộc gọi báo nguy. 323 00:23:50,340 --> 00:23:53,140 Hãy giúp chúng tôi! Kẻ Sát Thần đã tìm thấy chúng tôi! 324 00:23:53,300 --> 00:23:54,430 Kẻ Sát Thần? 325 00:23:54,600 --> 00:23:56,220 Hắn ta để họ treo lơ lửng để làm lời cảnh báo. 326 00:23:56,390 --> 00:23:58,180 Nhìn những vị thần này đi, đều đã bị giết. 327 00:23:58,350 --> 00:24:01,940 Các chiến binh mạnh nhất của chúng tôi giờ đều đã chết. 328 00:24:02,100 --> 00:24:03,270 Thật khinh khủng. 329 00:24:03,440 --> 00:24:04,820 Ai có thể làm chuyện này? 330 00:24:05,940 --> 00:24:06,940 Thor, anh ở đâu? 331 00:24:07,110 --> 00:24:08,690 Đợi, đợi đã. Cái gì đó? 332 00:24:10,200 --> 00:24:11,200 Tua lại khúc đó đi. 333 00:24:12,780 --> 00:24:14,200 - Thor, anh ở đâu? - Sif? 334 00:24:14,370 --> 00:24:15,660 Chúng tôi cần anh ở đây. 335 00:24:16,370 --> 00:24:18,000 Bạn của tôi đang gặp nguy. Chúng ta phải đi ngay. 336 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 Khởi động con tàu đi, các bạn. 337 00:24:19,870 --> 00:24:21,870 Tôi không biết, có lẽ chúng ta nên chia ra. 338 00:24:22,040 --> 00:24:25,040 Có quá nhiều người cần cứu, ý tôi là, nhìn những cuộc gọi báo nguy... 339 00:24:25,630 --> 00:24:26,630 này đi. 340 00:24:30,010 --> 00:24:31,010 Thor. 341 00:24:31,180 --> 00:24:32,510 Anh sẽ ổn chứ? 342 00:24:32,680 --> 00:24:35,390 Tôi ngưỡng mộ cách các anh giúp đỡ lẫn nhau. Chuyện đó thật tuyệt vời. 343 00:24:35,640 --> 00:24:37,260 Ôi, đó là thứ tôi sẽ không bao giờ có. 344 00:24:37,430 --> 00:24:38,810 Anh bạn, cho phép tôi... 345 00:24:39,390 --> 00:24:40,390 Ừ. 346 00:24:41,940 --> 00:24:44,480 Sau khi sống hàng ngàn năm, anh dường như vẫn không biết mình là ai. 347 00:24:45,440 --> 00:24:46,900 Trước đây tôi đã từng lạc lối. 348 00:24:47,900 --> 00:24:49,610 Nhưng khi tôi tìm được ý nghĩa, tôi tìm được tình yêu. 349 00:24:50,860 --> 00:24:52,910 Và phải, tôi đã bị tước đi. Và thề, nó đau đớn lắm. 350 00:24:55,030 --> 00:24:57,740 Nhưng cái cảm xúc tồi tệ đó thì còn tốt hơn là không cảm thấy gì. 351 00:24:59,370 --> 00:25:02,870 Tôi hy vọng rằng một ngày nào đó, anh sẽ tìm thấy điều... 352 00:25:03,330 --> 00:25:05,540 khiến anh cảm thấy tồi tệ. 353 00:25:05,710 --> 00:25:08,420 Trước kia tôi đã từng yêu. Nó không đi đến đâu cả. 354 00:25:08,590 --> 00:25:12,340 Họ hoặc là đã chết một cách thê thảm hoặc đã trêu đùa tôi với một lá thư tay. 355 00:25:12,510 --> 00:25:15,760 Tôi không biết điều gì tồi tệ hơn, nhưng đó là lý do tại sao tôi luôn giữ khoảng cách một cánh tay với mọi người. 356 00:25:18,720 --> 00:25:20,850 Anh đã trở nên quá thân thiết rồi. Chết tiệt, tôi biết chuyện này sẽ xảy ra mà. 357 00:25:21,020 --> 00:25:22,890 Anh phải đi. Tôi sẽ tìm Sif. 358 00:25:23,640 --> 00:25:26,360 Anh trả lời các cuộc gọi khác. Ngân hà cần các Vệ binh. 359 00:25:26,520 --> 00:25:28,900 - Tuyệt. Chúng tôi định đi... - Tôi biết là nó đau đớn. 360 00:25:29,070 --> 00:25:30,780 Nhưng như thế này thì tốt hơn. Anh phải tin tôi. 361 00:25:31,690 --> 00:25:33,400 Để bớt đau khổ, tại sao anh không... 362 00:25:34,360 --> 00:25:36,910 nhận lấy con tàu này làm một món quà chia tay? 363 00:25:37,660 --> 00:25:38,870 Anh định cho tôi còn tàu của tôi à? 364 00:25:39,030 --> 00:25:40,370 Đúng, nó là của anh. 365 00:25:40,540 --> 00:25:43,210 Có lẽ anh sẽ có nhiều kỷ niệm với nó giống như tôi, 366 00:25:43,370 --> 00:25:44,870 Nó là một bà già thất thường. 367 00:25:45,040 --> 00:25:47,330 Sẽ phục vụ anh vào những lúc khó khăn. 368 00:25:47,500 --> 00:25:48,630 - Tôi sẽ khởi động con tàu. - Cảm ơn. 369 00:25:48,790 --> 00:25:50,090 Tạm biệt, bạn già. 370 00:25:51,300 --> 00:25:53,010 Một cú bắt tay kiểu con người... 371 00:25:53,220 --> 00:25:54,970 đến kiểu Asgard. 372 00:25:55,130 --> 00:25:57,680 rồi thành kiểu rắn gian manh. 373 00:25:58,760 --> 00:25:59,850 Anh đang kéo dài thời gian đấy. 374 00:26:00,010 --> 00:26:02,850 Và kết thúc bằng kiểu Asgard cổ điển. 375 00:26:06,770 --> 00:26:07,940 Đi nào. 376 00:26:08,110 --> 00:26:10,320 Chăm sóc đồng đội của tôi nhé. Họ sẽ buồn lắm đấy. 377 00:26:10,480 --> 00:26:11,480 Nhanh nào! 378 00:26:11,650 --> 00:26:12,650 Không phải cô ta. 379 00:26:12,820 --> 00:26:14,150 Nhớ những gì tôi đã nói với anh, 380 00:26:15,110 --> 00:26:16,570 ếu anh cảm thấy lạc lõng, 381 00:26:17,360 --> 00:26:19,700 hãy nhìn vào đôi mắt của người anh yêu. 382 00:26:20,120 --> 00:26:22,120 Chúng sẽ nói chính xác rằng anh là ai. 383 00:26:26,500 --> 00:26:27,500 Được rồi. Tạm biệt. 384 00:26:31,170 --> 00:26:33,670 Dù gì đi nữa, hãy giữ lấy những kỷ niệm đẹp. 385 00:26:34,170 --> 00:26:37,970 Người Asgard chúng tôi có câu, "Chúc anh đi với tốc độ con quạ của Odin. 386 00:26:38,430 --> 00:26:41,560 "Tôi sẽ gặp anh ở Valhalla, nơi mà chúng ta sẽ uống rượu mật ong và..." 387 00:26:43,520 --> 00:26:45,730 - Họ đi rồi. - Lại cô đơn. Chỉ tôi và anh. 388 00:26:45,890 --> 00:26:47,060 Stormbreaker! 389 00:26:47,940 --> 00:26:50,020 Coi chừng, cái rìu điên! 390 00:26:53,610 --> 00:26:54,860 Giờ chúng ta làm gì đây, nguời anh em? 391 00:26:55,030 --> 00:26:56,400 Đi cứu Sif nào! 392 00:27:11,880 --> 00:27:13,710 Ai hay cái gì vậy? 393 00:27:13,880 --> 00:27:17,010 Falligar, Vị thần của Falligar. 394 00:27:17,510 --> 00:27:19,510 Một trong như vị thần tử tế nhất mà tôi từng gặp. 395 00:27:21,090 --> 00:27:22,260 Ôi, không. 396 00:27:31,270 --> 00:27:32,980 Sif, là tôi đây, Thor. 397 00:27:33,570 --> 00:27:34,570 Odinson? 398 00:27:34,980 --> 00:27:36,150 Cô mất một cánh tay rồi. 399 00:27:36,490 --> 00:27:37,490 Tôi sẽ đưa cô về nhà 400 00:27:37,650 --> 00:27:39,570 Không! Hãy để tôi nằm đây. 401 00:27:39,740 --> 00:27:41,700 Tôi muốn chết như một chiến binh. 402 00:27:41,870 --> 00:27:43,910 Trên chiến trường. Trong trận đấu. 403 00:27:44,080 --> 00:27:46,950 Và rồi tôi sẽ có chỗ của mình ở Valhalla. 404 00:27:47,540 --> 00:27:49,410 Ồ, tôi ghét khi phải nói cho cô biết... 405 00:27:49,580 --> 00:27:52,580 nhưng một chiến binh muốn đến được Valhalla, thì phải chết trong trận chiến. 406 00:27:53,250 --> 00:27:55,300 - Cô thì còn sống. - Chết tiệt. 407 00:27:55,880 --> 00:27:57,670 Có thể cánh tay của cô thì đã ở Valhalla. 408 00:27:59,420 --> 00:28:00,550 Chuyện gì đã xảy ra ở đây? 409 00:28:01,220 --> 00:28:02,640 Tôi đang truy lùng một tên điên. 410 00:28:02,800 --> 00:28:04,890 Tôi đã theo hắn đến đây, nhưng nó là một cái bẫy. 411 00:28:05,060 --> 00:28:06,060 Tên điên đó là ai? 412 00:28:06,640 --> 00:28:08,850 Kẻ Sát Thần sẽ tới. 413 00:28:09,020 --> 00:28:11,350 Hắn ta nhắm đến việc tiêu diệt các vị thần. 414 00:28:11,730 --> 00:28:13,270 Asgard sẽ là nơi tiếp theo. 415 00:30:03,760 --> 00:30:04,800 Thor kìa! 416 00:30:04,970 --> 00:30:06,930 - Thor! - Mang Sif đến bệnh xá đi. 417 00:30:07,090 --> 00:30:08,100 Này! 418 00:30:08,260 --> 00:30:09,390 Anh đã làm ai giận vậy? 419 00:30:09,560 --> 00:30:11,060 Đâu phải lỗi của tôi. Tôi chưa từng thấy mấy thứ này... 420 00:30:11,220 --> 00:30:12,060 dù chúng là cái quái gì đi nữa. 421 00:30:12,220 --> 00:30:13,390 Chào mừng trở lại. 422 00:30:38,830 --> 00:30:40,000 Người mới là ai thế? 423 00:30:40,460 --> 00:30:42,880 Tên đó à? Anh sẽ thích anh ta đấy. 424 00:30:57,690 --> 00:30:59,610 Mjolnir! Mjolnir! 425 00:30:59,770 --> 00:31:00,810 Là Thor nè. 426 00:31:00,980 --> 00:31:02,230 Có ai thấy búa của tôi không? 427 00:31:02,820 --> 00:31:03,820 Đến đây nào, Mjolnir. 428 00:31:06,070 --> 00:31:07,320 Mjolnir? 429 00:31:11,530 --> 00:31:12,660 Mjolnir. 430 00:31:17,370 --> 00:31:19,880 Mày đã về rồi! 431 00:31:23,550 --> 00:31:24,460 Mjolnir! 432 00:31:52,370 --> 00:31:53,240 Thứ lỗi. 433 00:31:53,410 --> 00:31:55,290 Xin chào, cô đang cầm búa của tôi đó. 434 00:31:56,750 --> 00:31:58,120 Và đó cũng là phong cách của tôi nữa. 435 00:32:05,880 --> 00:32:06,880 Này! 436 00:32:09,220 --> 00:32:10,380 Bớt ba xàm hộ cái. 437 00:32:10,550 --> 00:32:12,720 Sao không tháo mặt nạ ra và cho tôi biết cô là ai đi? 438 00:32:12,890 --> 00:32:13,890 Mau lên. 439 00:32:15,810 --> 00:32:16,810 Chào. 440 00:32:17,430 --> 00:32:18,600 Jane? 441 00:32:24,150 --> 00:32:27,190 Để tôi kể cho bạn nghe về truyền thuyết của Thor và Jane nhé. 442 00:32:28,900 --> 00:32:32,910 Anh ấy là Thần Sấm và cô ấy là một nữ nhà khoa học. 443 00:32:34,160 --> 00:32:36,580 Tuy họ đến từ hai thế giới khác, 444 00:32:38,370 --> 00:32:40,040 bằng cách nào đó, họ vẫn hợp với nhau. 445 00:32:41,420 --> 00:32:44,880 Và họ cùng dấn mình vào cuộc hành trình yêu thương. 446 00:32:50,550 --> 00:32:52,930 Thor dạy Jane về cách sống của chiến binh. 447 00:32:55,050 --> 00:32:58,100 Và cô ấy dạy anh cách làm người. 448 00:32:59,390 --> 00:33:03,650 Thời gian trôi qua, tình yêu của họ ngày càng sâu đậm hơn. 449 00:33:06,770 --> 00:33:08,780 Cô ấy quá tuyệt vời có phải không, Mjolnir? 450 00:33:11,530 --> 00:33:14,740 Hãy hứa với tao là mày sẽ luôn bảo vệ cô ấy. 451 00:33:16,450 --> 00:33:18,370 Tao cũng yêu mày nữa, anh bạn. 452 00:33:19,620 --> 00:33:23,540 Một tình yêu sâu đậm như thế có thể trở thành một điều kỳ diệu. 453 00:33:27,250 --> 00:33:29,340 Thor suy nghĩ về tương lai... 454 00:33:29,510 --> 00:33:31,550 và tất cả những gì nó có thể chứa đựng. 455 00:33:35,430 --> 00:33:39,970 Nhưng càng suy nghĩ về cuộc đời của mình với Jane thì anh lại càng sợ mình sẽ mất nó. 456 00:33:40,470 --> 00:33:42,810 Và mặc dù Jane không muốn nói ra, 457 00:33:42,980 --> 00:33:45,310 cô ấy cũng sợ mất mát. 458 00:33:48,770 --> 00:33:51,070 Và thế là giữa họ đã có sự ngăn cách. 459 00:33:51,900 --> 00:33:53,990 Thor bận giải cứu nhân loại. 460 00:33:54,700 --> 00:33:55,780 Heimdall! 461 00:33:57,160 --> 00:33:59,450 Và Jane cũng bận rộn với việc của mình. 462 00:33:59,910 --> 00:34:01,750 Bận lắm. 463 00:34:01,910 --> 00:34:06,960 Và cuối cùng thì khoảng cách cứ thế lớn dần cho đến khi không ai có thể chịu được nữa. 464 00:34:12,880 --> 00:34:14,260 Chuyện phải dừng lại ở đây thôi. 465 00:34:14,420 --> 00:34:18,010 Em phải thức trắng để xem qua mấy số liệu này đó, anh biết không? 466 00:34:18,180 --> 00:34:20,220 Còn anh phải thức cả đêm để dọn dẹp những cái này nè. 467 00:34:20,390 --> 00:34:22,560 - Có hai cái đĩa thôi mà! - Là hai cái đĩa và hai cái nĩa đó! 468 00:34:26,850 --> 00:34:28,940 Và sau đó, vào một đêm, chuyện đã thực sự kết thúc. 469 00:34:30,520 --> 00:34:32,150 Jane để lại một lời nhắn. 470 00:34:33,400 --> 00:34:35,400 Thor đã đọc nó. 471 00:34:37,200 --> 00:34:39,830 Và truyền thuyết của họ bỗng trở thành huyền thoại. 472 00:34:41,410 --> 00:34:43,290 Hoặc là họ nghĩ vậy. 473 00:34:46,620 --> 00:34:47,880 Anh ổn chứ? 474 00:34:48,040 --> 00:34:50,880 Ừ, anh chỉ thấy hơi nóng... 475 00:34:51,800 --> 00:34:53,010 Cảm giác có hơi... 476 00:34:53,260 --> 00:34:56,050 Chiếc mũ này ngột ngạt quá. 477 00:35:00,350 --> 00:35:01,350 Sao có thể chứ? 478 00:35:04,470 --> 00:35:05,730 Mình nói chuyện sau được không? 479 00:35:06,270 --> 00:35:07,270 Ờ, được thôi. 480 00:35:07,440 --> 00:35:08,650 Thật vui khi gặp lại anh. 481 00:35:10,400 --> 00:35:11,520 Cái gì thế? 482 00:35:17,910 --> 00:35:20,160 Giết hết các thần. 483 00:35:58,610 --> 00:36:00,610 Này, đó là Necrosword hả? 484 00:36:00,780 --> 00:36:03,080 Tuyệt đó. Tôi chỉ biết về nó qua truyện kể. 485 00:36:03,450 --> 00:36:06,160 Vậy thì ngươi biết là sẽ đau đấy. 486 00:36:06,870 --> 00:36:07,910 Đau đớn. 487 00:36:08,080 --> 00:36:10,460 Ngoài việc là khái niệm do kẻ yếu tạo ra thì nó có là gì chứ? 488 00:36:10,670 --> 00:36:11,880 Ồ, cũng sắc quá đó! 489 00:36:21,180 --> 00:36:22,180 Sẵn sàng chứ? 490 00:36:23,050 --> 00:36:26,100 Đừng đụng vào đồ của ta. 491 00:36:52,420 --> 00:36:54,460 Ừ, chạy đi, đồ hèn nhát. 492 00:37:14,060 --> 00:37:16,440 Lũ trẻ! Bọn chúng đang bắt chúng đi! 493 00:37:17,400 --> 00:37:18,280 Mẹ ơi! 494 00:37:20,360 --> 00:37:21,450 Mẹ! 495 00:37:45,220 --> 00:37:47,680 Quái vật bóng đêm. Thật kinh tởm. 496 00:37:51,350 --> 00:37:53,600 Em bay cả hai vòng thế giới rồi. Chẳng thấy gì cả. 497 00:37:53,770 --> 00:37:56,150 Chắc lũ nhát gan đó đã chạy rồi. Ta sẽ tìm ra chúng thôi. 498 00:37:59,570 --> 00:38:01,530 - Một buổi đoàn tụ thật nhộn nhịp nhỉ? - Còn phải nói. 499 00:38:01,690 --> 00:38:03,530 Đã bao lâu rồi thế? 3 hay 4 năm vậy? 500 00:38:03,820 --> 00:38:05,990 8 năm, 7 tháng và 6 ngày. 501 00:38:06,320 --> 00:38:07,370 Anh vẫn chưa quên được... 502 00:38:07,530 --> 00:38:10,200 lần cuối anh gặp hoặc không gặp em vì em đã bỏ đi. 503 00:38:10,910 --> 00:38:13,620 Nói em bỏ đi có hơi đơn giản hóa nó đấy. 504 00:38:13,790 --> 00:38:15,920 Không, em đã đi mà. Em có làm vậy. 505 00:38:16,080 --> 00:38:17,920 Em để lại cho anh một bức thư viết tay rất đẹp. 506 00:38:18,090 --> 00:38:19,250 Anh biết chứ. Anh đã ở đó mà. 507 00:38:20,130 --> 00:38:22,760 - Thật ra thì không. Thế nên mới có lời nhắn ấy. - Anh đã ở đó. 508 00:38:24,800 --> 00:38:28,100 Và nếu anh không chứng kiến việc em bỏ đi thì có lẽ chính anh mới là người ra đi. 509 00:38:29,050 --> 00:38:30,430 Cũng đúng. 510 00:38:31,140 --> 00:38:32,600 Dù sao thì nó cũng không quan trọng lắm. 511 00:38:32,770 --> 00:38:34,310 - Sao lại phải theo dõi lẫn nhau chứ? - Đúng vậy. 512 00:38:35,190 --> 00:38:37,060 Vậy là hai ta bỏ đi và bị bỏ lại. 513 00:38:37,690 --> 00:38:38,810 Và em lại đi nữa rồi. 514 00:38:40,440 --> 00:38:43,240 Miek, tôi cần bản tường trình chi tiết từ tất cả các nhân chứng. 515 00:38:43,400 --> 00:38:45,650 Darryl, thu thập tên của của tất cả trẻ em bị bắt đi cho tôi. 516 00:38:46,280 --> 00:38:48,620 Thưa Bệ hạ, con gái tôi đã bị bắt, và tôi không biết nó đang ở đâu. 517 00:38:48,780 --> 00:38:50,280 Con bé nhất định sẽ được tìm thấy. 518 00:38:50,580 --> 00:38:53,200 Mấy người, họ chảy máu kìa. Đưa họ đến bệnh xá nào. Ngay đi! 519 00:38:53,370 --> 00:38:54,370 Darryl! 520 00:38:54,540 --> 00:38:58,330 Bệ hạ, ta có nên làm một vở diễn về toàn bộ sự cố này không? 521 00:38:58,500 --> 00:39:00,000 Người dân cần được giải trí. 522 00:39:00,170 --> 00:39:01,880 Đặc biệt là vào thời kỳ khủng hoảng như thế này. 523 00:39:02,050 --> 00:39:03,510 Đặc biệt là vào lúc này. 524 00:39:05,550 --> 00:39:06,800 Tôi không nghe thấy chữ "Không". 525 00:39:07,260 --> 00:39:08,470 Tôi cũng vậy. 526 00:39:08,640 --> 00:39:09,760 - Asgard. Vào buổi tối. - Được! 527 00:39:09,930 --> 00:39:11,140 Ta sẽ mở màn với một vài đứa trẻ đang ngủ. 528 00:39:15,390 --> 00:39:17,440 Vậy đó là bồ cũ của anh phải không? 529 00:39:17,980 --> 00:39:19,150 Bạn gái cũ cũ. 530 00:39:19,310 --> 00:39:20,360 Jodie Foster. 531 00:39:20,520 --> 00:39:21,480 Jane Foster. 532 00:39:21,650 --> 00:39:22,900 Người đã cất bước ra đi. 533 00:39:23,360 --> 00:39:24,570 Người đã cất bước ra đi 534 00:39:24,740 --> 00:39:25,740 Vậy có nghĩa là đã trốn thoát. 535 00:39:25,900 --> 00:39:27,490 Ừ, đúng vậy. 536 00:39:27,950 --> 00:39:30,160 Chắc anh thấy khó chịu lắm khi thấy bạn gái cũ... 537 00:39:30,320 --> 00:39:32,950 và búa cũ của mình ở gần và chơi thân với nhau. 538 00:39:37,160 --> 00:39:38,420 Anh bạn, đang làm gì vậy? 539 00:39:39,460 --> 00:39:40,460 Đến đây. 540 00:39:41,000 --> 00:39:42,290 Đến với bố nào. 541 00:39:43,380 --> 00:39:45,300 Lại đây, Mjolnir. 542 00:39:46,970 --> 00:39:49,340 Mày đây rồi. 543 00:39:49,800 --> 00:39:50,800 Chào. 544 00:39:51,220 --> 00:39:52,930 - Có biết chúng ta nên làm gì không? - Tao tính gọi mày đấy. 545 00:39:53,100 --> 00:39:55,600 - Lập một đội quân! - Với gì chứ? Nửa số binh lính của chúng ta đã chết rồi! 546 00:39:55,770 --> 00:39:57,270 Họ lúc nào cũng chết mà! 547 00:39:57,430 --> 00:39:58,850 - Mọi người, làm ơn đi... - Lũ trẻ đâu rồi? 548 00:39:59,020 --> 00:40:00,600 ...về nhà đi. Tôi hứa là sẽ sớm có tin tức. 549 00:40:00,770 --> 00:40:02,110 Ai đó nói cho chúng tôi biết chuyện gì đã xảy ra đi. 550 00:40:02,400 --> 00:40:03,770 Chúng ta sẽ tìm ra chúng. 551 00:40:05,730 --> 00:40:07,070 - Tôi không hiểu được. - Mấy người biết gì không? 552 00:40:07,240 --> 00:40:08,450 Đây là lỗi của tất cả chúng ta. 553 00:40:08,610 --> 00:40:09,660 Dừng lại đi! 554 00:40:09,820 --> 00:40:10,950 Asgard! 555 00:40:20,000 --> 00:40:22,790 Các bạn, chúng ta đừng nên cãi cọ. 556 00:40:23,750 --> 00:40:26,210 Trong những lúc này, ta cần phải đoàn kết và xích lại gần nhau. 557 00:40:26,960 --> 00:40:28,800 Tôi thấy chuyện đang xảy ra tại đây. 558 00:40:29,470 --> 00:40:30,800 Các bạn đang sợ hãi. 559 00:40:32,300 --> 00:40:33,350 Hoang mang. 560 00:40:34,640 --> 00:40:35,680 Hoảng sợ. 561 00:40:35,970 --> 00:40:36,970 Lo lắng. 562 00:40:38,810 --> 00:40:42,650 Nếu ta muốn tìm được lũ trẻ, trước tiên thì phải nhìn vào chính bản thân. 563 00:40:43,110 --> 00:40:47,480 Xin lỗi. Miek, tôi không thể đưa ra bài phát biểu gây phấn chấn với tiếng ồn đó. 564 00:40:47,650 --> 00:40:48,990 - Làm gì vậy? - Cô ấy đang ghi biên bản. 565 00:40:49,150 --> 00:40:50,530 Những phút quý giá mà chúng ta không có. 566 00:40:51,700 --> 00:40:52,610 Các bạn muốn lũ trẻ quay về à? 567 00:40:53,700 --> 00:40:55,370 Lát nữa tôi sẽ trở lại. 568 00:40:56,450 --> 00:40:57,620 Ghi lại đi, Miek. 569 00:41:00,830 --> 00:41:01,670 Không! 570 00:41:10,470 --> 00:41:13,430 Stormbreaker, mày đang làm gì thế? Có phải là vì Mjolnir không? 571 00:41:13,760 --> 00:41:15,220 Mọi người, ra ngoài đi! 572 00:41:17,970 --> 00:41:18,970 Không tìm thấy chúng. 573 00:41:19,140 --> 00:41:20,100 Cưng à, áo choàng của anh bị cháy kìa. 574 00:41:20,270 --> 00:41:21,230 Không sao. Nó sẽ mọc lại thôi. 575 00:41:21,390 --> 00:41:22,390 Tôi sẽ bắt anh đền cái này. 576 00:41:22,560 --> 00:41:23,440 Nghe đây. 577 00:41:23,940 --> 00:41:25,060 Chúng ta biết gì về gã này thế? 578 00:41:25,230 --> 00:41:27,980 - Hắn sử dụng bóng tối để di chuyển. - Và hắn tạo ra quái vật từ nó. 579 00:41:28,150 --> 00:41:29,690 Những con quái vật cực kỳ quái dị. 580 00:41:29,860 --> 00:41:31,740 Hắn cũng sử dụng thanh Necrosword. Sao tôi biết được à? 581 00:41:31,900 --> 00:41:33,280 Vì hắn suýt dùng nó để đâm vào mặt tôi. 582 00:41:33,450 --> 00:41:34,490 Necrosword là gì vậy? 583 00:41:34,660 --> 00:41:37,490 Đó là một món vũ khí cổ xưa đã được truyền qua tay nhiều người từ rất lâu rồi. 584 00:41:37,870 --> 00:41:40,200 Nó có khả năng giết chết các vị thần... 585 00:41:40,370 --> 00:41:43,040 nhưng bất kỳ người sử dụng nào cũng dần bị biến chất và bị giết nên có nghĩa là... 586 00:41:43,210 --> 00:41:46,170 - Vậy hắn ta bị nó lây nhiễm. - Nó đang làm thế. Đúng, chắc là vậy rồi. 587 00:41:46,460 --> 00:41:50,840 Vậy cơ bản là chúng ta đang chống lại một tên bắt cóc là thây ma bóng đêm bị nguyền rủa. 588 00:41:51,220 --> 00:41:52,630 Tuyệt thật. Khi nào thì mình đi? 589 00:41:52,800 --> 00:41:53,800 Thor. 590 00:41:54,590 --> 00:41:55,640 Chú có thấy cháu không? 591 00:41:55,800 --> 00:41:56,970 Có một cái đầu đang lơ lửng. 592 00:41:57,140 --> 00:41:58,970 Là Astrid. Con trai của Heimdall. 593 00:41:59,140 --> 00:42:00,770 Astrid, cháu ổn chứ? 594 00:42:00,930 --> 00:42:02,940 Cháu không còn dùng cái tên Astrid nữa. 595 00:42:03,100 --> 00:42:05,060 Bây giờ cháu được gọi là Axl. 596 00:42:05,230 --> 00:42:07,360 Anh ấy là ca sĩ của một ban nhạc nổi tiếng trên Trái đất. 597 00:42:07,520 --> 00:42:08,690 - G N' R. - Astrid... 598 00:42:08,860 --> 00:42:10,780 cha cháu đã đặt cho cháu một cái tên Viking rất mạnh mẽ... 599 00:42:10,940 --> 00:42:12,440 và chú muốn tôn vinh ước nguyện của ông ấy. 600 00:42:12,610 --> 00:42:13,570 - Là Axl. - Là Astrid. 601 00:42:13,740 --> 00:42:14,910 - Cháu đã nói là Axl rồi mà. - Là Astrid. 602 00:42:15,070 --> 00:42:17,200 - Là Axl! - Là thằng khốn. Giờ thì nghe đi! 603 00:42:17,370 --> 00:42:19,950 Được rồi, Axl. Cháu đang ở đâu? 604 00:42:20,120 --> 00:42:23,330 Cháu không chắc nữa. Cháu vẫn chưa biết cách dùng mắt thần của mình. 605 00:42:23,500 --> 00:42:24,870 Cha cháu đã dạy chú và chú sẽ truyền lại cho cháu. 606 00:42:25,040 --> 00:42:27,500 Cháu hãy tập trung và chìa tay ra. 607 00:42:27,960 --> 00:42:30,090 Được, tốt lắm. Giờ tập trung nào. 608 00:42:30,250 --> 00:42:31,420 Nhắm mắt lại. 609 00:42:37,220 --> 00:42:38,430 Thor! 610 00:42:40,390 --> 00:42:41,680 Này, mọi chuyện, mấy nhóc? 611 00:42:41,850 --> 00:42:43,680 "Mọi chuyện ổn chứ?" Chú xem chúng cháu đang ở đâu này. 612 00:42:43,850 --> 00:42:45,770 Bọn cháu đang ở trong một cái lồng làm bằng gai. 613 00:42:46,400 --> 00:42:48,060 Ừ, phải. Không ổn. Phải rồi. 614 00:42:48,230 --> 00:42:49,230 Chú có định làm gì không? 615 00:42:49,400 --> 00:42:50,980 Có. Có chứ, chú đang làm, chỉ là không phải bây giờ thôi. 616 00:42:51,150 --> 00:42:53,150 Chú là ảo ảnh này. Nhìn xem. 617 00:42:54,570 --> 00:42:56,240 - Thấy không? - Chuyện gì sẽ xảy ra với chúng cháu? 618 00:42:57,030 --> 00:42:59,950 Ai biết được? Ý chú là, đây là một tình huống rất rất tệ. 619 00:43:00,120 --> 00:43:02,540 Các cháu biết đấy, tin tốt là các cháu là người Asgard. 620 00:43:02,700 --> 00:43:04,750 Nên là, nếu các cháu xanh cỏ, thì tụi cháu vẫn sẽ được lên Vahalla thôi. 621 00:43:04,910 --> 00:43:06,080 Ôi lạy Chúa. Chú đi đi. 622 00:43:06,250 --> 00:43:07,330 Chờ đã, chờ đã. Nghe chú này. 623 00:43:09,500 --> 00:43:12,380 Không sao, không sao đâu các cháu. Đừng khóc. Mọi thứ ổn mà. 624 00:43:12,550 --> 00:43:15,760 Nghe này, chú có một kế hoạch rồi, được chứ? Chú đang tập hợp được một đội rất rất mạnh. 625 00:43:15,920 --> 00:43:19,680 Tụi chú có chú Korg, vua Valkyriem, 626 00:43:20,640 --> 00:43:24,180 bồ cũ của chú, Jane, là một cậu chuyện nhàm chán khác mà bọn cháu không muốn nghe đâu, được chưa? 627 00:43:24,350 --> 00:43:26,310 Nhưng đây là một đội rất xịn... 628 00:43:26,480 --> 00:43:28,440 và bọn chú sẽ đưa các cháu về trước cả khi bọn cháu nhận ra đấy. 629 00:43:28,600 --> 00:43:29,730 Đúng thế. 630 00:43:37,110 --> 00:43:38,200 Chú biết các cháu ở đâu rồi. 631 00:43:41,330 --> 00:43:42,580 Chú sẽ đưa các cháu ra khỏi đây. 632 00:43:42,780 --> 00:43:45,250 Cháu sợ. Tất cả bọn cháu... 633 00:43:46,120 --> 00:43:48,420 Chú Thor! Chú Thor! Cứu chúng cháu. 634 00:43:52,040 --> 00:43:53,210 Đưa chú ra khỏi đây. Mấy đứa bảo trọng, được chứ? 635 00:43:53,380 --> 00:43:55,130 Bảo trọng nhé. Chú sẽ gặp lại các cháu sớm thôi. Nhé? 636 00:43:55,300 --> 00:43:56,550 Axl, đưa chú ra khỏi đây! 637 00:43:58,090 --> 00:43:59,130 Chúng đang ở trong Hắc Giới. 638 00:43:59,300 --> 00:44:00,300 Sao anh biết? 639 00:44:00,470 --> 00:44:03,010 Không khí nặng nề ở đó ẩn chứa sự tăm tối mà không nơi nào khác có được. 640 00:44:03,180 --> 00:44:05,140 Như vậy khác gì tự tử. Có vẻ đáng tin đấy. 641 00:44:05,930 --> 00:44:07,600 Vậy thì, nếu màu sắc là thứ chúng ta cần... 642 00:44:08,060 --> 00:44:09,560 thì mang theo cầu vồng đi vậy. 643 00:44:11,560 --> 00:44:13,440 "Mang cầu vồng đi?" Đấy là câu khẩu hiệu hay cái gì thế? 644 00:44:13,610 --> 00:44:15,190 Cô ấy mới là Thor trong một phút thôi. 645 00:44:15,360 --> 00:44:18,030 Ý tôi là, cứu người thì cô ấy khá giỏi đấy. Nhưng mấy thứ còn lại, cô ấy còn cần phải tập luyện. 646 00:44:18,200 --> 00:44:20,030 - Cô ấy nghĩ ra bao nhiêu câu khẩu hiệu rồi? - Nhiều lắm. 647 00:44:21,740 --> 00:44:23,580 Phải. Hãy làm sớm thôi. 648 00:44:23,740 --> 00:44:26,750 Chờ đã nào, hắn di chuyển thông qua bóng tối và hắn đang tới Hắc giới, 649 00:44:26,910 --> 00:44:28,460 có vẻ như đấy là nơi mà hắn khỏe nhất đấy. 650 00:44:28,620 --> 00:44:30,580 Cô nói phải. Chúng ta không thể cứ diễu hành ở đó. Có thể đấy là cái bẫy. 651 00:44:30,750 --> 00:44:32,080 Chúng ta sẽ gây nguy hiểm cho lũ trẻ. 652 00:44:32,250 --> 00:44:34,090 Chúng ta cần tiếp viện. Ta phải lập ra một đội quân. 653 00:44:34,250 --> 00:44:35,500 Anh có nghĩ thứ mà tôi đoán là anh đang nghĩ không? 654 00:44:35,670 --> 00:44:36,880 - Tôi đang nghĩ về nó đây. - Chúng ta đang nghĩ về cái gì cơ? 655 00:44:37,050 --> 00:44:38,420 - Nghĩ gì cơ? - Tôi cũng đang nghĩ tới nó. 656 00:44:38,590 --> 00:44:39,720 Thành Omnipotence. 657 00:44:41,180 --> 00:44:42,590 Thành Omnipotence là gì? 658 00:44:42,760 --> 00:44:44,930 Là nơi ẩn náu của các vị thần quyền năng nhất vũ trụ. 659 00:44:45,100 --> 00:44:46,930 Chúng ta có thể lập ra một đội tuyệt nhất quả đất. 660 00:44:47,100 --> 00:44:49,270 Chúng ta có thể tuyển thần Ra, Hercules... 661 00:44:49,430 --> 00:44:50,520 Tūmatauenga. 662 00:44:50,690 --> 00:44:54,360 Quetzalcoatl, có thể lắm. Và Zeus, vị thần già dặn và sáng suốt nhất. 663 00:44:54,520 --> 00:44:55,770 Anh vừa nói Zeus à? 664 00:44:55,940 --> 00:44:56,780 Phải, Zeus. 665 00:44:56,860 --> 00:44:58,240 Ý anh là Zeus. Zeus-Zeus á? 666 00:44:58,440 --> 00:44:59,700 Anh không chắc liệu ông ấy có tên khác không nữa. 667 00:44:59,860 --> 00:45:02,070 Anh có nghĩ vị thần của tôi có ở đó không, Ninny của xứ Nonny ấy? 668 00:45:02,240 --> 00:45:04,200 Anh sẽ chẳng biết đâu, Korg. Nhưng nếu có, ta sẽ mời ngài ấy tham gia. 669 00:45:04,370 --> 00:45:05,200 Tuyệt. 670 00:45:05,370 --> 00:45:06,370 Stormbreaker. 671 00:45:07,660 --> 00:45:09,040 Nào. Bình tĩnh. Thư giãn đi. 672 00:45:09,200 --> 00:45:12,040 Không, không, không, anh bạn à, chúng ta sẽ không đi bằng cầu Bifrost tệ hại của Stormbreaker đâu. 673 00:45:12,210 --> 00:45:13,040 Xem cái gì vừa xảy ra đi. 674 00:45:13,210 --> 00:45:15,460 Chúng ta không thể nào đi bằng ngựa xuyên không bé xíu xiu của cô được. 675 00:45:15,630 --> 00:45:16,500 Ta sẽ không ngồi vừa đâu. 676 00:45:16,670 --> 00:45:17,960 Anh đang nói cái gì vậy? Warsong tuyệt mà. 677 00:45:18,130 --> 00:45:19,260 Stormbreaker cũng tuyệt. 678 00:45:19,420 --> 00:45:20,720 Stormbreaker chỉ cần một cái gi đó để dẫn. 679 00:45:20,880 --> 00:45:22,260 Bất cứ cái gì có thể du hành không gian. 680 00:45:22,470 --> 00:45:23,680 Tôi thích khi cô ấy nói chuyện chuyên môn. 681 00:45:23,840 --> 00:45:24,970 Nó đủ sức mạnh để đưa chúng ta tới đó, 682 00:45:25,140 --> 00:45:28,770 nó chỉ cần cái gì đó để tập trung năng lượng vào mà không trở nên bất thường ấy. 683 00:45:28,930 --> 00:45:30,810 Nếu chúng ta có một con tàu có thể khai thác năng lượng, 684 00:45:30,980 --> 00:45:32,480 và dùng Stormbreaker như nguồn năng lượng. 685 00:45:32,640 --> 00:45:34,310 - Như một cỗ máy vậy. - Như một cỗ máy luôn. 686 00:45:34,480 --> 00:45:35,730 Cô cần một con tàu à? 687 00:45:36,020 --> 00:45:37,400 Tôi có một cái này. 688 00:45:41,860 --> 00:45:43,110 Bỏ mấy cái ghế đó ra đi. 689 00:45:43,280 --> 00:45:45,320 Mấy anh, đi buộc mấy con dê ra đằng trước. 690 00:45:45,490 --> 00:45:46,740 Chúng ta sẽ rời đi 15 phút nữa. 691 00:45:46,910 --> 00:45:48,740 Chỉ những thứ thiết yếu thôi nhé mọi người. 692 00:45:48,910 --> 00:45:50,450 Cái đó thiết yếu đấy. 693 00:45:50,870 --> 00:45:52,040 15 phút nữa tới giờ khởi hành! 694 00:45:52,210 --> 00:45:53,750 Chà, mày bước thêm bước nữa nhanh nhỉ? 695 00:45:55,670 --> 00:45:57,130 Mày hơi bị lăng nhăng đấy. 696 00:45:58,630 --> 00:46:00,460 - Xin chào! - Chào. 697 00:46:00,670 --> 00:46:03,220 - Anh chỉ đang nói chuyện với người bạn cũ thôi. - Vâng. 698 00:46:03,380 --> 00:46:05,140 Anh định xin lỗi. 699 00:46:05,640 --> 00:46:08,600 Vì anh cư xử khá kì lạ lần trước. Anh dạo này chỉ đang không là anh thôi. 700 00:46:08,760 --> 00:46:10,220 Em biết đấy, kiểu... 701 00:46:10,390 --> 00:46:13,350 Anh đang cố tìm ra chính mình, và anh chỉ đang cảm thấy hơi lạc lõng. 702 00:46:13,520 --> 00:46:16,100 Và sau đó, đột nhiên anh gặp em ăn mặc giống hệt anh... 703 00:46:16,270 --> 00:46:17,560 và nó... 704 00:46:17,730 --> 00:46:19,190 Nó đối với em cũng nhiều lắm. 705 00:46:19,690 --> 00:46:22,530 Thế hai người đến với nhau như nào vậy? Chuyện là thế nào? 706 00:46:23,150 --> 00:46:26,200 Em thề là em nghe thấy Mjohlnir gọi tên em. 707 00:46:26,370 --> 00:46:27,870 À thế à? 708 00:46:28,030 --> 00:46:29,700 Và em tới đây để điều tra... 709 00:46:29,870 --> 00:46:32,580 Và các mảnh vỡ bắt đầu phát sáng và quay vòng vòng, rồi sau đó... 710 00:46:32,830 --> 00:46:33,830 Điên rồ thật đấy. 711 00:46:34,120 --> 00:46:35,420 ...Thor. 712 00:46:35,870 --> 00:46:39,000 Em biết đấy, em rất hợp với nó, nó sống dậy, nên là... 713 00:46:43,090 --> 00:46:44,090 Anh chỉ kiểm tra thôi. 714 00:46:47,970 --> 00:46:49,140 Gặp anh sau nhé. 715 00:46:49,300 --> 00:46:51,430 5 phút tới giờ khởi hành! 716 00:46:55,520 --> 00:46:56,690 Sao vậy? 717 00:46:57,150 --> 00:46:58,520 Tụi tao chỉ đang tám chuyện thôi. 718 00:47:09,700 --> 00:47:11,990 Mẹ ơi, đừng bỏ con lại. 719 00:47:12,410 --> 00:47:14,000 Con đừng sợ. 720 00:47:15,580 --> 00:47:17,080 Kể cả khi mẹ đi rồi, con yêu... 721 00:47:18,880 --> 00:47:20,670 Con sẽ không cô đơn đâu. 722 00:47:21,456 --> 00:47:23,380 TƯỞNG NHỚ ELAINE FOSTER 723 00:47:23,380 --> 00:47:23,536 Và cho dù có gì xảy ra đi nữa... TƯỞNG NHỚ ELAINE FOSTER 724 00:47:23,536 --> 00:47:25,380 Và cho dù có gì xảy ra đi nữa... 725 00:47:27,220 --> 00:47:28,970 thì hãy không ngừng chiến đấu. 726 00:47:29,800 --> 00:47:31,350 Không bao giờ ngừng. 727 00:47:45,440 --> 00:47:47,200 Này. Cô ổn chứ? 728 00:47:47,530 --> 00:47:48,530 Tôi ổn. 729 00:47:50,070 --> 00:47:51,490 Cái bồn rửa mặt thì nói hơi khác đó. 730 00:47:53,330 --> 00:47:54,910 Cô có nghĩ tôi thực sự nên đi cùng không? 731 00:47:55,120 --> 00:47:56,500 Tôi vẫn chưa khỏe hơn chút nào cả. 732 00:47:56,660 --> 00:47:58,370 Cô là Thor mà. Tất nhiên là cô nên đi rồi. 733 00:47:58,790 --> 00:48:00,130 Thêm nữa, cô định làm gì khác chứ? 734 00:48:00,290 --> 00:48:01,590 Cô đã là một Viking rồi. 735 00:48:01,750 --> 00:48:03,880 Phần nhiều có nghĩa là cô sẽ phải bỏ mạng ngoài chiến trận... 736 00:48:04,050 --> 00:48:06,130 và phải đau đớn tới tột cùng. 737 00:48:06,300 --> 00:48:07,670 Nếu không, cô sẽ không tới được Vahalla. 738 00:48:08,220 --> 00:48:09,340 Đó là kế hoạch của tôi đấy. 739 00:48:09,510 --> 00:48:11,760 Thế còn, cô biết đấy, làm vua và mấy thứ khác thì sao? 740 00:48:11,930 --> 00:48:14,520 Tôi thích việc làm vua. Tôi yêu thần dân của mình. 741 00:48:14,680 --> 00:48:16,060 Nhưng toàn là họp hành và mấy bức thư quạ đưa... 742 00:48:16,230 --> 00:48:17,850 và mấy cuộc họp có lẽ cũng bằng quạ đưa nữa. 743 00:48:18,020 --> 00:48:19,190 Tôi nhớ chiến trường. 744 00:48:19,350 --> 00:48:20,440 Tôi nhớ các chị em của mình. 745 00:48:20,600 --> 00:48:22,520 Đó là lý do cô phải đi, bởi vì tôi đang cần một người chị em. 746 00:48:23,690 --> 00:48:24,650 Được rồi, chúng ta đi thôi. 747 00:48:24,980 --> 00:48:26,030 Cô chuẩn bị chưa? 748 00:48:26,610 --> 00:48:27,610 Cô thì sao? 749 00:48:29,490 --> 00:48:30,320 Được! 750 00:48:32,910 --> 00:48:33,950 Một quả lựu đạn ư? 751 00:48:34,120 --> 00:48:35,660 Không. Loa di động đấy. 752 00:48:42,460 --> 00:48:43,460 Đi thôi nào. 753 00:48:44,340 --> 00:48:47,920 Phiền cô giữ kín vụ cái bồn rửa mặt giúp tôi được không? 754 00:48:48,260 --> 00:48:49,380 Được chứ. 755 00:48:52,180 --> 00:48:53,800 Những người bạn Asgard của tôi... 756 00:48:54,220 --> 00:48:58,310 Hãy chúc phúc cho chúng tôi, vì chúng tôi sẽ rời đi, với tốc độ quạ của Odin. 757 00:48:58,600 --> 00:49:01,190 Chúng tôi sẽ trở về với lũ trẻ. 758 00:49:02,770 --> 00:49:04,270 Nhiều đứa trẻ. 759 00:49:04,440 --> 00:49:05,820 Và chúng ta sẽ ăn mừng. 760 00:49:06,150 --> 00:49:07,190 Không phải ăn mấy đứa trẻ. 761 00:49:07,940 --> 00:49:09,700 Chúng ta không còn làm thế nữa. 762 00:49:09,860 --> 00:49:12,360 Đó là thời kì đen tối. Một thời đáng xấu hổ. 763 00:49:13,160 --> 00:49:14,450 Được rồi, chúng ta đi thôi. 764 00:49:15,000 --> 00:49:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 765 00:49:20,000 --> 00:49:25,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Nhật Uyên, Quốc Trung, MatthewM, Khải yutaro, Thư, Ngọc Thy, Nguyễn Bắc, Chí Hào 766 00:49:25,000 --> 00:49:30,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 767 00:49:30,000 --> 00:49:35,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 768 00:49:35,000 --> 00:49:40,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 769 00:49:40,000 --> 00:49:45,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 770 00:50:01,040 --> 00:50:02,660 Thế em vẫn trượt Patin chứ? 771 00:50:02,830 --> 00:50:04,580 Không. Không. Anh thì sao? 772 00:50:04,750 --> 00:50:06,000 Ồ có chứ. Hàng tuần. 773 00:50:06,170 --> 00:50:08,050 Một khi đã chơi, thì sẽ không bao giờ bị bỏ rơi. Phải không Korg? 774 00:50:08,210 --> 00:50:09,090 Bạn trượt Patin suốt đời nhé! 775 00:50:09,300 --> 00:50:11,220 - Này, em hỏi anh cái này chút nhé? - Ừ. 776 00:50:11,380 --> 00:50:12,380 Thì em đang nghĩ... 777 00:50:12,550 --> 00:50:15,840 khi mà chúng ta đối mặt với kẻ xấu, nếu mà em có, kiểu, một câu khẩu hiểu ngầu thì sẽ thế nào? 778 00:50:16,640 --> 00:50:17,930 Ví dụ như, "Ăn cái búa này đi!" 779 00:50:18,560 --> 00:50:21,270 Hay là, kiểu, "Xem búa của ta này." 780 00:50:21,890 --> 00:50:23,560 Thế còn... 781 00:50:23,730 --> 00:50:25,600 Không... Em lại đang nói chuyện chuyên môn rồi. 782 00:50:25,770 --> 00:50:28,110 Ồ không, mấy cái đó rất hay. Cái của anh là... 783 00:50:28,270 --> 00:50:30,030 "Việc này sẽ kết thúc tại đây ngay lúc này." 784 00:50:30,190 --> 00:50:31,360 Ồ khẩu hiệu hay đấy. 785 00:50:31,530 --> 00:50:32,690 Anh tốn khá nhiều thời gian để hoàn thiện đấy. 786 00:50:32,860 --> 00:50:34,110 Em sẽ làm được thôi. Tập luyện là được. 787 00:50:34,280 --> 00:50:35,700 Chỉ là đây là kẻ xấu đầu tiên của em. 788 00:50:35,860 --> 00:50:37,160 Em sẽ không bao giờ quên tên đầu tiên đâu. 789 00:50:40,540 --> 00:50:41,540 Phải. 790 00:50:42,160 --> 00:50:43,460 Thế anh có bạn gái chưa? 791 00:50:44,710 --> 00:50:47,630 Không, không. Anh bận lắm, còn chẳng có thời gian, em biết đấy? 792 00:50:48,210 --> 00:50:50,090 Chỉ là công việc và mọi thứ. 793 00:50:50,250 --> 00:50:52,260 Được rồi. Em sẽ đi xem qua nơi này. 794 00:50:56,800 --> 00:50:57,800 Ngầu phết. 795 00:50:57,970 --> 00:50:58,970 Gì ngầu cơ? 796 00:50:59,140 --> 00:51:00,600 Mấy tòa nhà kia rất ngầu. 797 00:51:01,140 --> 00:51:02,520 - Chuyện gì vậy? - Đâu? 798 00:51:02,680 --> 00:51:05,140 Tôi đang cảm thấy rung động à? 799 00:51:05,770 --> 00:51:07,440 Rung động? Cái gì, với Jane á? 800 00:51:07,600 --> 00:51:09,060 Không, đừng có ngớ ngẩn vậy. Rung động. 801 00:51:09,230 --> 00:51:10,980 Lần cuối chúng tôi có rung động là... 802 00:51:11,150 --> 00:51:12,730 rất lâu rồi. Rất, rất lâu rồi. Tôi nghĩ cô... 803 00:51:12,900 --> 00:51:14,440 - ...mới là người có rung động đấy. - Phải rồi. 804 00:51:15,570 --> 00:51:17,410 - Anh bạn, bình tĩnh đi. Chúng ta cùng đội mà. - Tôi không biết nữa. 805 00:51:17,570 --> 00:51:19,950 Biết chính xác thì chúng ta đang ở đội nào nữa, được chứ? 806 00:51:20,120 --> 00:51:21,490 Đội Jane. 807 00:51:25,790 --> 00:51:28,290 Một điều về chú Thor là chú ấy luôn phản công. 808 00:51:28,790 --> 00:51:30,210 - Đúng vậy. - Giống như lần Hela trộm búa của chú ấy, 809 00:51:30,380 --> 00:51:33,260 chú ấy đi rèn luôn một chiếc rìu từ lõi của một ngôi sao đang chết. 810 00:51:36,510 --> 00:51:39,050 Và đó cũng là chiếc rìu đã chém bay đầu Thanos. 811 00:51:41,220 --> 00:51:42,510 Cái đó hay đấy. 812 00:51:45,560 --> 00:51:47,810 Chuyện hay thế nhở! 813 00:51:50,020 --> 00:51:52,940 Về mấy câu chuyện chặt bay mấy cái đầu... 814 00:51:53,110 --> 00:51:54,440 Ta muốn thử một lần xem. 815 00:51:55,280 --> 00:51:56,280 Cái gì đây? 816 00:52:01,620 --> 00:52:04,160 Đây là Octy. Xin chào, Octy. 817 00:52:04,490 --> 00:52:06,000 Thế nào rồi? 818 00:52:06,460 --> 00:52:08,420 Mấy đứa biết Octy thích gì không? 819 00:52:08,870 --> 00:52:10,880 Thích đầu của mình bị vặt mất! 820 00:52:14,920 --> 00:52:17,470 Sao thế? Vừa thích lắm mà. 821 00:52:18,720 --> 00:52:20,050 Được rồi, được rồi, được rồi. 822 00:52:20,340 --> 00:52:21,350 Octy ra đi rồi. 823 00:52:25,310 --> 00:52:26,350 Thôi nào. 824 00:52:27,180 --> 00:52:28,440 Tớ sợ quá. 825 00:52:28,980 --> 00:52:30,190 Nhìn ngươi mà xem. 826 00:52:31,400 --> 00:52:34,360 Ta từng biết một cô bé giống ngươi. 827 00:52:34,900 --> 00:52:38,530 Nó từng rất dũng cảm, và thông minh... 828 00:52:40,280 --> 00:52:43,830 và vui tính và thích vẽ. 829 00:52:46,500 --> 00:52:48,290 Ta hỏi các ngươi một câu... 830 00:52:49,830 --> 00:52:51,080 về các vị thần. 831 00:52:51,630 --> 00:52:53,670 Chúng đáng ra phải bảo vệ các ngươi, đúng không? 832 00:52:54,340 --> 00:52:55,670 Thế giờ chúng đâu rồi? 833 00:52:55,840 --> 00:52:58,550 - Thor đang tới đó. - Phải đó! 834 00:52:58,720 --> 00:53:01,390 Đúng. Ta đang hy vọng vậy đây. 835 00:53:02,010 --> 00:53:04,180 Đó là lý do các ngươi ở đây. 836 00:53:07,640 --> 00:53:10,440 Cái này chỉ dành cho khách mời thế nên chúng ta phải cải trang để vào. 837 00:53:10,600 --> 00:53:13,190 Cũng may, cải trang là nghề của tôi. 838 00:53:13,940 --> 00:53:14,980 Nhà triết học người Hy Lạp? 839 00:53:15,570 --> 00:53:16,610 Có đồ này. 840 00:53:17,190 --> 00:53:18,190 Cái gì vậy? 841 00:53:18,360 --> 00:53:19,360 Cải trang thực thụ. 842 00:53:20,150 --> 00:53:22,240 Đây là áo choàng của những thần cảm xúc. 843 00:53:22,610 --> 00:53:26,080 Mỗi màu tượng trưng cho một cảm xúc. 844 00:53:26,620 --> 00:53:28,000 Thế thì họ đâu rồi? 845 00:53:28,290 --> 00:53:29,580 Đừng hỏi. 846 00:53:32,920 --> 00:53:34,130 Vãi thật. 847 00:53:43,220 --> 00:53:45,140 Chào mừng đến với Ngôi đền của Thần, các nhóc. 848 00:53:45,300 --> 00:53:48,520 Đây là nơi mà những đấng sáng tạo mạnh nhất trong vũ trụ thường tới. 849 00:53:51,440 --> 00:53:55,270 Đây có Thần Ma thuật, Thần Giấc mơ... 850 00:53:55,440 --> 00:53:56,440 Thần Thợ mộc. 851 00:53:56,820 --> 00:53:57,900 Nhìn bên kia kìa. 852 00:53:58,070 --> 00:53:59,650 Đó là Bao, Thần Bánh bao. 853 00:54:00,110 --> 00:54:01,820 - Này, Bao! - Bao. 854 00:54:01,990 --> 00:54:02,990 Nhìn lên kìa! 855 00:54:03,160 --> 00:54:05,030 Đó là thần Kronan, Ninnt xứ Nonny. 856 00:54:05,620 --> 00:54:07,330 Chào, Ninny Nonny! 857 00:54:17,590 --> 00:54:20,380 Zeus! Zeus! Zeus! 858 00:54:20,550 --> 00:54:23,130 Zeus! Zeus! Zeus! 859 00:54:49,830 --> 00:54:50,950 Đúng rồi. 860 00:54:52,160 --> 00:54:53,580 Ta là Zues! 861 00:54:58,130 --> 00:54:59,340 Ông ta đây rồi! 862 00:54:59,500 --> 00:55:01,460 Người đàn ông, thần thoại, huyền thoại. 863 00:55:01,880 --> 00:55:02,800 Có thể mọi người không biết... 864 00:55:02,970 --> 00:55:05,050 tôi làm rất nhiều thứ dựa theo ông ta. 865 00:55:05,220 --> 00:55:06,840 Ông ta là thần sấm chớp, tôi là thần sấm sét. 866 00:55:07,010 --> 00:55:09,050 - Nguồn gốc truyền cảm hứng đấy. - Hay đấy. 867 00:55:09,220 --> 00:55:11,810 Anh nên bắt đầu từ đấy khi anh xin ông ta quân viện trợ. 868 00:55:12,810 --> 00:55:15,310 Chúng ta lên đó kiều gì? Bay hả? 869 00:55:15,480 --> 00:55:16,810 Không, chúng ta không thể thể chen ngang lúc ông ấy mở màn. 870 00:55:16,980 --> 00:55:18,610 Ông ta nổi tiếng vì những lần mở màn. 871 00:55:18,770 --> 00:55:20,570 Thunderbolt! Thunderbolt! 872 00:55:21,190 --> 00:55:22,190 Đúng vậy! 873 00:55:24,900 --> 00:55:26,280 Zeus! 874 00:55:35,580 --> 00:55:37,710 Thunderbolt! 875 00:55:45,470 --> 00:55:46,340 Nghe đây. 876 00:55:47,050 --> 00:55:48,140 Nghe đây! 877 00:55:50,010 --> 00:55:52,430 Yên lặng! Yên lặng! 878 00:55:56,690 --> 00:55:58,520 Ta tổ chức... 879 00:55:59,190 --> 00:56:02,400 cuộc hội nghị linh thiêng của các vị thần. 880 00:56:02,980 --> 00:56:07,360 Để chúng ta cùng bàn luận về rất nhiều vấn đề nghiêm trọng. 881 00:56:07,820 --> 00:56:08,910 Như là... 882 00:56:09,820 --> 00:56:12,030 chúng ta sẽ tổ chức chỗ ăn lang chạ năm nay ở đâu? 883 00:56:12,740 --> 00:56:14,040 Cha này nói thật à? 884 00:56:14,200 --> 00:56:15,370 Thật ra thì tôi thấy cũng được. 885 00:56:15,540 --> 00:56:17,210 Tôi chắc là ông ta có lý đấy? 886 00:56:17,710 --> 00:56:18,710 Xin lỗi. 887 00:56:18,870 --> 00:56:20,040 Giờ chúng ta sẽ công bố người chiến thắng... 888 00:56:20,210 --> 00:56:25,300 danh hiệu "vị thần được hiến tế nhiều linh hồn nhất." 889 00:56:25,630 --> 00:56:26,970 Có thể ông ta không tốt đến vậy. 890 00:56:27,130 --> 00:56:28,470 Không, không tốt chút nào. 891 00:56:28,630 --> 00:56:30,340 Không, tôi không nghĩ có thể tốt hơn thế này đâu. 892 00:56:30,510 --> 00:56:31,930 Nghe này, những vị thần có thể vô dụng. 893 00:56:32,100 --> 00:56:34,560 Nhưng cái tia sét kia, tôi nghĩ có thể hữu dụng. 894 00:56:34,720 --> 00:56:36,640 Jane, cô bên phải. Thor, anh bên trái. 895 00:56:36,810 --> 00:56:39,230 Chúng ta úp sọt ông ta, lấy tia sét, xong chuồn. 896 00:56:39,390 --> 00:56:41,480 - Được rồi, đi thôi! - Không, đợi đã! 897 00:56:41,650 --> 00:56:43,320 Không có úp sọt xong chuồn gì hết. 898 00:56:43,480 --> 00:56:44,940 Đặc biệt là với Zues. 899 00:56:45,110 --> 00:56:46,610 Khi đến lúc, chúng ta sẽ nói chuyện với ông ta. 900 00:56:46,780 --> 00:56:47,610 Giờ đến lúc rồi. 901 00:56:47,780 --> 00:56:48,700 Giờ chưa phải lúc. 902 00:56:48,860 --> 00:56:50,160 Ai đang nói vậy? 903 00:56:50,320 --> 00:56:51,370 Ai đang nói vậy? 904 00:56:51,530 --> 00:56:52,820 - Mấy người này. - Korg, im mồm. 905 00:56:52,990 --> 00:56:55,410 Ngươi có gì để nói với mọi người chứ? 906 00:56:55,790 --> 00:56:56,790 Xin lỗi. 907 00:56:56,950 --> 00:56:59,670 Tôi sẽ đập mấy đứa này trong 60 giây, nói gì nói nhanh lên. 908 00:56:59,830 --> 00:57:01,290 Sẽ có đầu rơi đấy. 909 00:57:02,080 --> 00:57:03,380 Hai người bị sao thế? 910 00:57:04,250 --> 00:57:05,250 Xin chào. 911 00:57:05,840 --> 00:57:08,340 Lời đầu tiên tôi muốn nói là rất vinh dự khi... 912 00:57:08,510 --> 00:57:09,680 Không, ta không nghe gì cả. 913 00:57:09,840 --> 00:57:11,180 Sao ngươi không lên sân khấu? 914 00:57:11,640 --> 00:57:13,220 Sân khấu dưới đó hả? 915 00:57:13,390 --> 00:57:17,640 Ừ, thì. Ngươi thấy chỗ nào mà giống sân khấu ấy? 916 00:57:19,180 --> 00:57:20,190 Hiểu rồi. 917 00:57:27,400 --> 00:57:28,360 Cho qua. 918 00:57:29,570 --> 00:57:30,820 Xin lỗi. 919 00:57:30,990 --> 00:57:31,990 Chúc may mắn. 920 00:57:39,830 --> 00:57:41,120 Zeus tối cao! 921 00:57:43,380 --> 00:57:44,960 Những vị thần của vũ trụ... 922 00:57:45,460 --> 00:57:48,710 Tôi đến đây để xin một đội quân viện trợ. 923 00:57:49,010 --> 00:57:52,010 Có một kẻ điên tên là Kẻ Sát Thần muốn giết tất cả chúng ta. 924 00:57:52,180 --> 00:57:53,680 Hắn đã phá hoại mọi nơi. 925 00:57:53,840 --> 00:57:55,850 Nhiều hành tinh, vương quốc... 926 00:57:56,010 --> 00:57:57,470 đang không được bảo vệ. 927 00:57:57,640 --> 00:57:59,770 Hắn chỉ mang lại sự hỗn loạn. 928 00:58:00,180 --> 00:58:01,730 Nhưng tôi biết hắn đang ở đâu, 929 00:58:01,890 --> 00:58:06,020 và với sự giúp đỡ, tôi có thể đánh bại hắn trước khi hắn giết thêm ai khác. 930 00:58:06,570 --> 00:58:07,860 Tên đó... 931 00:58:08,030 --> 00:58:10,900 Hắn giết một vài thần cấp thấp. 932 00:58:12,400 --> 00:58:13,740 Nếu chỉ thế... 933 00:58:13,910 --> 00:58:15,030 Trai đẹp, 934 00:58:15,200 --> 00:58:16,950 ngươi về chỗ và im lặng. 935 00:58:17,120 --> 00:58:20,120 Tôi xin lỗi. Ông không nghe tôi vừa nói gì hả? 936 00:58:20,700 --> 00:58:22,250 Hắn ta đang giết rất nhiều người. 937 00:58:22,410 --> 00:58:24,500 Ta đã nói ngươi một lần, 938 00:58:24,670 --> 00:58:25,670 còn giờ, ngươi im mồm lại. 939 00:58:25,830 --> 00:58:26,840 Im lặng. 940 00:58:27,000 --> 00:58:29,630 Bởi vì ngươi sắp không được mời đến cuộc lang chạ rồi. 941 00:58:29,800 --> 00:58:32,090 Zeus, chúng ta phải làm gì đó. 942 00:58:32,260 --> 00:58:34,050 Ngươi không được đến cuộc lang chạ! 943 00:58:34,220 --> 00:58:36,140 - Ông phải nghe tôi! - Đủ rồi! 944 00:58:36,640 --> 00:58:37,680 Trói này! 945 00:58:40,220 --> 00:58:41,770 Bệ hạ, cô sẵn sàng thì cứ nói với tôi. 946 00:58:41,930 --> 00:58:43,100 Đợi hiệu lệnh của tôi. 947 00:58:43,270 --> 00:58:44,270 Hiệu lệnh là gì? 948 00:58:44,440 --> 00:58:45,440 Sẽ là, "Lên." 949 00:58:49,610 --> 00:58:50,900 Xem ngươi là ai nào. 950 00:58:51,070 --> 00:58:52,650 Tháo cải trang ra nào... 951 00:58:52,820 --> 00:58:53,780 và búng! 952 00:59:01,910 --> 00:59:03,620 Búng mạnh quá đấy, chết tiệt! 953 00:59:03,888 --> 00:59:05,760 YÊN NGHỈ NHÉ LOKI 954 00:59:06,170 --> 00:59:08,420 Chúng ta nên giúp anh ấy chứ? 955 00:59:08,590 --> 00:59:09,920 Từ từ đã. 956 00:59:10,090 --> 00:59:11,130 Nho? 957 00:59:11,300 --> 00:59:12,970 Trông như một quả bí rụt rè vậy. 958 00:59:13,130 --> 00:59:14,880 Mấy người kia thì sao? 959 00:59:15,050 --> 00:59:16,180 Tháo cải trang ra luôn nào. 960 00:59:16,340 --> 00:59:17,550 Không. Không cần đâu. 961 00:59:17,720 --> 00:59:18,720 Tôi ổn. 962 00:59:19,470 --> 00:59:20,350 Xong luôn! 963 00:59:20,430 --> 00:59:21,310 Tháo rồi. Được chứ? 964 00:59:21,470 --> 00:59:22,770 Người Asgard. 965 00:59:23,180 --> 00:59:25,730 Ta tưởng đã thấy những người cuối khi Odin chết rồi chứ. 966 00:59:27,230 --> 00:59:29,520 Ngươi là Thor... 967 00:59:29,900 --> 00:59:31,530 Thần Sấm Sét. 968 00:59:32,230 --> 00:59:35,490 Không phải sấm sét chỉ là âm thanh của sấm chớp sao? 969 00:59:37,780 --> 00:59:38,990 Hay lắm, cha à. 970 00:59:39,160 --> 00:59:40,370 Zeus, đây là vấn đề lớn hơn chúng ta. 971 00:59:40,530 --> 00:59:42,540 Hắn bắt trẻ con của Asgard. 972 00:59:42,740 --> 00:59:45,960 Ngươi nghĩ bọn ta là ai? Thần Cảnh sát hả? 973 00:59:46,830 --> 00:59:49,790 Mỗi vị thần đều sẽ bảo vệ thần dân của mình. 974 00:59:50,290 --> 00:59:52,840 Không hơn không kém. 975 00:59:53,010 --> 00:59:54,670 Vấn đề của người Asgard... 976 00:59:55,590 --> 00:59:57,760 là vấn đề của người Asgard. 977 00:59:58,390 --> 01:00:00,390 Tưởng vĩ đại ra sao cơ. 978 01:00:00,550 --> 01:00:02,720 Người hùng của tôi, Zeus... 979 01:00:02,890 --> 01:00:03,890 lại sợ hãi. 980 01:00:16,150 --> 01:00:17,450 Đôi điều nè. 981 01:00:18,110 --> 01:00:21,120 Một, đúng, ta sợ. 982 01:00:21,660 --> 01:00:23,990 Gorr có thanh kiếm Necrosword, 983 01:00:24,160 --> 01:00:26,290 hắn có thể giết chúng ta. 984 01:00:26,830 --> 01:00:28,210 Không hay lắm. Hai, 985 01:00:28,370 --> 01:00:30,290 ta biết ngươi đang cố làm điều đúng đắn. 986 01:00:30,460 --> 01:00:31,630 Ta hiểu. 987 01:00:31,790 --> 01:00:34,000 Nhưng ngươi đang chỉ gây ra hoảng loạn. 988 01:00:34,420 --> 01:00:36,130 Hoảng loạn thì không tốt. 989 01:00:36,300 --> 01:00:37,800 Chúng ta an toàn ở đây. 990 01:00:37,970 --> 01:00:40,340 Ngươi, bạn của ta. Ngươi an toàn ở đây. 991 01:00:40,890 --> 01:00:42,550 Thế nên, thư dãn đi, bé. 992 01:00:43,010 --> 01:00:45,270 Uống rượu, ăn nho. 993 01:00:45,430 --> 01:00:46,890 Bất cứ gì ở đây, 994 01:00:47,060 --> 01:00:49,310 ở thành phố Omnipotence. 995 01:00:50,060 --> 01:00:52,520 Ba, đừng có bật lại Zeus. 996 01:00:52,900 --> 01:00:55,030 Ta búng quá mạnh. Ta sẽ mặc lại quần áo cho. 997 01:00:56,780 --> 01:00:58,240 Giờ mặc lại quần áo nào! 998 01:00:58,400 --> 01:00:59,280 Búng, búng. 999 01:00:59,360 --> 01:01:02,120 Đây là Đền Vàng của Thần. 1000 01:01:02,620 --> 01:01:04,740 Không phải lễ hội khỏa thân. 1001 01:01:05,240 --> 01:01:07,830 Nếu ông không giúp tôi, thì ít nhất hãy cho tôi mượn vũ khí. 1002 01:01:08,000 --> 01:01:09,460 Chúng tôi cần tia sét của ông. 1003 01:01:10,080 --> 01:01:12,330 Tia sét của ta tên là Thunderbolt. 1004 01:01:12,500 --> 01:01:15,710 Vì thế, để sử dụng vũ khí bí mật của ai đó... 1005 01:01:15,880 --> 01:01:18,420 thì ít nhất cũng phải gọi tên cho đúng chứ. 1006 01:01:19,050 --> 01:01:20,760 Tôi có thể mượn Thunderbolt không? 1007 01:01:20,930 --> 01:01:21,930 Thunderbolt! 1008 01:01:49,540 --> 01:01:50,540 Không! 1009 01:01:54,170 --> 01:01:55,880 Đừng lo. 1010 01:01:56,550 --> 01:01:58,260 Kẻ Sát Thần, 1011 01:01:58,880 --> 01:02:00,840 hắn sẽ không tới được Vĩnh Hằng đâu. 1012 01:02:01,180 --> 01:02:02,220 Vĩnh Hằng? 1013 01:02:02,380 --> 01:02:04,090 Tới Vĩnh Hằng, ý ông ta là sao? 1014 01:02:07,510 --> 01:02:09,310 Chết tiệt. 1015 01:02:11,850 --> 01:02:16,320 Vĩnh Hằng là một thực thể rất hùng mạnh ở trung tâm vũ trụ. 1016 01:02:17,110 --> 01:02:20,070 Nó sẽ ban một điều ước cho kẻ đầu tiên gặp được nó. 1017 01:02:20,240 --> 01:02:22,070 Kiểu ban tặng điều ước hả? 1018 01:02:24,570 --> 01:02:27,330 Cô nghĩ một kẻ được gọi là Kẻ Sát Thần sẽ ước gì? 1019 01:02:30,580 --> 01:02:32,160 Zeus, chúng ta phải hành động ngay. 1020 01:02:32,330 --> 01:02:34,080 Hắn ta sẽ không làm thế đâu. 1021 01:02:34,250 --> 01:02:35,540 Hắn còn không có chìa khoá. 1022 01:02:36,130 --> 01:02:37,880 Đó mà là sứ mệnh của các vị thần ư? 1023 01:02:38,050 --> 01:02:40,710 Lẩn trốn trong cung điện như một lũ hèn? 1024 01:02:40,880 --> 01:02:42,340 Có lẽ chúng ta đã đi sai đường rồi. 1025 01:02:42,930 --> 01:02:44,930 Ông biết gì không? Chúng tôi tự mình sẽ ngăn hắn lại. 1026 01:02:45,090 --> 01:02:47,260 Ta e là ta không cho phép đâu. 1027 01:02:47,640 --> 01:02:49,970 Đây là một địa điểm bí mật, 1028 01:02:50,140 --> 01:02:51,930 chỉ có thần mới biết. 1029 01:02:52,310 --> 01:02:54,020 Ngươi biết chúng ta đang ở đâu mà. 1030 01:02:54,190 --> 01:02:57,810 Kẻ Sát Thần có thể dùng ngươi để tìm bọn ta. 1031 01:02:58,570 --> 01:02:59,900 Chuyện này không tốt. 1032 01:03:01,070 --> 01:03:02,070 Nên giờ... 1033 01:03:03,320 --> 01:03:04,820 Ngươi phải ở đây. 1034 01:03:06,200 --> 01:03:07,200 Vệ vương! 1035 01:03:09,870 --> 01:03:10,870 Này. 1036 01:03:11,040 --> 01:03:11,950 Giờ thì triển được chưa? 1037 01:03:12,120 --> 01:03:13,960 Được, ủi thôi. 1038 01:03:14,120 --> 01:03:15,120 Quẩy thôi! 1039 01:03:18,210 --> 01:03:19,550 Còn chưa nói "lên" mà. 1040 01:03:24,220 --> 01:03:25,550 Tới dây, mấy đưa! 1041 01:03:35,770 --> 01:03:36,770 Thor, bắt lấy! 1042 01:03:39,940 --> 01:03:40,940 Korg! 1043 01:04:00,420 --> 01:04:01,550 Val, cúi xuống! 1044 01:04:07,010 --> 01:04:08,010 Korg! 1045 01:04:10,220 --> 01:04:11,050 Thor. 1046 01:04:12,810 --> 01:04:14,810 Ôi, không, Korg! 1047 01:04:15,480 --> 01:04:18,900 Thor, Tôi đang vỡ ra! 1048 01:04:23,730 --> 01:04:24,860 Zeus! 1049 01:04:26,950 --> 01:04:28,410 Tiếp là ngươi đấy, Odinson! 1050 01:04:36,210 --> 01:04:38,420 Đây mới là thanh âm của sấm chớp. 1051 01:04:45,630 --> 01:04:46,800 Không! 1052 01:04:47,550 --> 01:04:49,550 Korgi. Korgi! 1053 01:04:49,720 --> 01:04:50,720 Thor. 1054 01:04:50,890 --> 01:04:52,220 - Korgi? - Tôi dưới này nè. 1055 01:04:52,390 --> 01:04:54,680 Đâu? Anh đâu rồi? Tôi sẽ đưa anh ra, không sao rồi. 1056 01:04:54,890 --> 01:04:56,100 - Korg. Korgi! - Tôi đây!! 1057 01:04:56,270 --> 01:04:57,230 Tôi chưa chết! 1058 01:04:57,390 --> 01:04:59,480 Ôi Chúa ơi! Anh vẫn sống. 1059 01:04:59,650 --> 01:05:02,150 Hóa ra phần duy nhất của Kronan còn sống là miệng của anh ta. 1060 01:05:02,650 --> 01:05:04,610 Korgi, nghe này. Tôi cần anh gọi những con dê. 1061 01:05:04,780 --> 01:05:05,690 Tôi sẽ gắng hết sức. 1062 01:05:05,860 --> 01:05:07,190 Bảo vệ anh ấy bằng mọi giá. 1063 01:05:07,360 --> 01:05:08,200 Tôi biết rồi, 1064 01:05:08,360 --> 01:05:09,280 Sẵn sàng làm một chuyến chưa? 1065 01:05:13,700 --> 01:05:14,910 Canh phía sau tôi nhé. 1066 01:05:15,490 --> 01:05:16,620 Góc 8 giờ, Val. 1067 01:05:17,580 --> 01:05:18,620 7:48. 1068 01:05:20,040 --> 01:05:21,330 Tôi làm được mà, chết tiệt. 1069 01:05:22,130 --> 01:05:23,460 Không, không phải thế này. 1070 01:05:23,630 --> 01:05:24,670 Không. 1071 01:05:24,840 --> 01:05:27,260 Coi nào, Korg, nhíu môi lại đi. 1072 01:05:40,980 --> 01:05:41,980 Làm được rồi. 1073 01:06:19,390 --> 01:06:22,060 Và rồi thuyền dê đến giải cứu bọn chú, 1074 01:06:22,230 --> 01:06:24,690 rồi bay ra khỏi cửa sổ, và xong. 1075 01:06:24,860 --> 01:06:26,400 Một chuyến hành trình điển hình nữa của Thor. 1076 01:06:27,020 --> 01:06:28,610 Cháu không thể tin là chú đã giết Zeus 1077 01:06:28,780 --> 01:06:31,650 Chà, cháu biết họ nói gì đó, đừng bao giờ gặp người hùng của mình. 1078 01:06:33,410 --> 01:06:35,660 Nhưng điều quan trọng là bọn ta đang trên đường đến với các cháu đây. 1079 01:06:36,160 --> 01:06:37,780 Các cháu thế nào? Ổn chứ? 1080 01:06:37,950 --> 01:06:39,540 Bọn cháu ổn, có hơi sợ. 1081 01:06:39,700 --> 01:06:41,790 Nghe đây, ta biết sợ là như thế nào. 1082 01:06:41,960 --> 01:06:43,540 Ta sẽ kể cho các cháu biết lúc ta trạc tuổi mấy đứa... 1083 01:06:43,710 --> 01:06:45,330 ta không nghĩ là ta sẽ dũng cảm được như các cháu. 1084 01:06:45,500 --> 01:06:46,500 Thật sao? 1085 01:06:46,670 --> 01:06:49,510 Thật ra, các cháu là những Asgard dũng cảm nhất mà ta biết. 1086 01:06:49,670 --> 01:06:50,800 Tất cả các cháu. 1087 01:06:50,960 --> 01:06:52,880 Nên là các cháu phải luôn dũng cảm như thế nhé! 1088 01:06:53,050 --> 01:06:55,220 Và quan tâm lẫn nhau. Giờ đã là một đội rồi. 1089 01:06:55,390 --> 01:06:56,800 Đội thiếu nhi trong lồng. 1090 01:06:58,430 --> 01:06:59,470 Các cháu làm được chứ? 1091 01:07:00,100 --> 01:07:02,230 Vâng, chúng cháu nghĩ là có thể ạ. 1092 01:07:02,980 --> 01:07:03,980 Ta biết là được. 1093 01:07:07,480 --> 01:07:08,520 Đúng chứ? 1094 01:07:08,940 --> 01:07:10,110 - Chú Thor? - Hả? 1095 01:07:10,570 --> 01:07:11,940 Cháu mừng là đã gặp được người hùng của cháu. 1096 01:07:12,110 --> 01:07:13,280 Cảm ơn, anh bạn nhỏ. 1097 01:07:17,700 --> 01:07:19,370 Bọn nhỏ sao rồi? 1098 01:07:19,540 --> 01:07:21,160 Như em nghĩ thôi, bọn nhỏ có chút sợ vì chúng vẫn còn nhỏ. 1099 01:07:21,330 --> 01:07:22,960 Nhưng anh đã bảo chúng mọi thứ sẽ được lên kế hoạch. 1100 01:07:23,120 --> 01:07:24,040 Chà, vậy là anh nói dối bọn nó à? 1101 01:07:24,210 --> 01:07:25,120 Chúng ta vẫn có kế hoạch? 1102 01:07:25,290 --> 01:07:26,290 - Ừ, một kế hoạch. - Không có kế hoạch. 1103 01:07:26,460 --> 01:07:28,590 - Có một kế hoạch. - Không. Kế hoạch gì chứ. 1104 01:07:28,750 --> 01:07:30,800 Chúng ta đã thất bại việc xây dựng một binh đoàn thần linh, 1105 01:07:30,960 --> 01:07:31,960 Korg chết rồi. 1106 01:07:32,130 --> 01:07:33,220 - Anh ấy chưa chết. - Tôi chưa chết. 1107 01:07:33,380 --> 01:07:34,840 Ừm, anh ấy chỉ là một cái đầu. Còn anh, 1108 01:07:35,010 --> 01:07:36,390 anh đã bị làm nhục. 1109 01:07:36,550 --> 01:07:38,850 Không, tôi bị cho khoả thân, cái này thì tôi thấy ổn mà. 1110 01:07:39,010 --> 01:07:40,600 - Jane? - Em cũng thấy ổn. 1111 01:07:40,760 --> 01:07:41,890 - Korg? - Tôi thích vậy. 1112 01:07:42,060 --> 01:07:43,850 Điều quan trọng là chúng ta sắp tiến Hắc Giới, 1113 01:07:44,020 --> 01:07:45,310 yếu hơn chúng ta trước đó. 1114 01:07:45,480 --> 01:07:46,770 Ý tôi là, chúng ta sẽ chết. 1115 01:07:46,940 --> 01:07:48,400 - Sẽ không ai chết cả? - Thật sao? 1116 01:07:48,560 --> 01:07:50,820 Mọi thứ ổn mà. Trước đó đã làm rất tốt rồi. 1117 01:07:50,980 --> 01:07:52,900 - Chúng ta đã giết Zeus! - Anh giết Zeus. 1118 01:07:53,070 --> 01:07:55,990 Ý là điều này có thể gây ra thảm khốc cho toàn vũ trụ, hoặc là không... 1119 01:07:56,150 --> 01:07:58,030 và chắc rằng, cả thiên giới có lẽ sẽ... 1120 01:07:58,200 --> 01:07:59,580 truy đuổi chúng ta tới cuối đời. 1121 01:07:59,740 --> 01:08:02,240 Nhưng nghe này, cô đã trộm thứ vũ khí tuyệt đẹp này rồi. 1122 01:08:02,410 --> 01:08:04,290 Được chưa? Thiên binh chẳng phải đây sao? 1123 01:08:04,450 --> 01:08:07,460 Nó bóng bẩy, nó mảnh mai, nó mạnh mẽ, nó đẹp... 1124 01:08:09,540 --> 01:08:11,380 Vì cô, tôi yêu nó vì cô đấy, Valkyrie. 1125 01:08:11,550 --> 01:08:13,050 Ý tôi là nó không phải thứ mà tôi thật sự hứng thú... 1126 01:08:13,210 --> 01:08:15,090 vì tôi cũng đã có vũ khí của tôi ở đây rồi. 1127 01:08:15,260 --> 01:08:16,880 Tôi có thể mượn nó một lát không? 1128 01:08:19,890 --> 01:08:22,180 Mày đây rồi, bạn già. 1129 01:08:22,600 --> 01:08:24,970 Đó chắc là lối trở ra rồi. 1130 01:08:30,770 --> 01:08:32,020 Nghe này... 1131 01:08:32,440 --> 01:08:33,440 Chúng ta vẫn ổn chứ? 1132 01:08:33,770 --> 01:08:34,780 Hả? 1133 01:08:34,940 --> 01:08:37,320 Ý tao là tao biết là hơi dị khi đã có vũ khí cũ ở đây rồi, 1134 01:08:38,070 --> 01:08:39,990 nhưng coi nào, Mjolnir là quá khứ. 1135 01:08:40,320 --> 01:08:41,490 Giờ chỉ hai ta thôi, anh bạn à. 1136 01:08:41,830 --> 01:08:43,330 Biết gì không? 1137 01:08:43,490 --> 01:08:45,830 Tao nghĩ đây là ngụm bia đầu tiên của mày. Mày thấy sao? 1138 01:08:51,630 --> 01:08:53,050 Ngon. 1139 01:08:53,710 --> 01:08:55,380 Tap xin lỗi, chúng ta cùng chinh chiến lâu nay. 1140 01:09:03,430 --> 01:09:04,430 Này. 1141 01:09:04,850 --> 01:09:05,850 Chào. 1142 01:09:08,600 --> 01:09:10,390 Cảnh cũng được chứ nhỉ? 1143 01:09:11,020 --> 01:09:12,020 Ừ, đẹp đấy. 1144 01:09:12,190 --> 01:09:15,860 Anh chỉ muốn nói là anh vô cùng ấn tượng những gì em làm trước đó. 1145 01:09:16,570 --> 01:09:18,400 Em và Mjolnir, em biết đấy. 1146 01:09:21,030 --> 01:09:22,030 Ừm 1147 01:09:24,660 --> 01:09:26,450 - Cá heo không gian. - Hả? 1148 01:09:27,370 --> 01:09:28,830 Em nên ngắm những con cá heo không gian... 1149 01:09:29,000 --> 01:09:29,960 Sao cơ? 1150 01:09:30,580 --> 01:09:32,080 Ừ. 1151 01:09:32,250 --> 01:09:33,790 Đẹp quá. 1152 01:09:34,670 --> 01:09:36,130 Thật sự rất đẹp, thật hiếm thấy! 1153 01:09:36,300 --> 01:09:37,340 Một sinh vật trung thành. 1154 01:09:37,510 --> 01:09:40,260 Chúng cả đời là bạn, một tốp 6 con. 1155 01:09:40,430 --> 01:09:42,180 Chỉ tình yêu, 1156 01:09:42,340 --> 01:09:45,220 Có ninny-nonny và finny-fonny trung thành. 1157 01:09:45,390 --> 01:09:48,720 Anh bạn à, anh nhìn hấp dẫn quá. 1158 01:09:48,890 --> 01:09:51,730 Em muốn chui vào đá của anh. 1159 01:09:52,440 --> 01:09:55,270 Khi ở bên nhau, chúng ta sẽ quẩy. 1160 01:09:55,440 --> 01:09:59,190 Và chúng ta sẽ có con. 1161 01:09:59,990 --> 01:10:03,870 Đó là bài hát mà cha tôi đã hát cho người cha khác của tôi khi họ đang tìm hiểu nhau. 1162 01:10:04,030 --> 01:10:06,950 Khi hai người Kronan muốn có con, họ cùng đến một ngọn núi... 1163 01:10:07,120 --> 01:10:10,580 rồi họ nhảy xuống một hồ dung nham nhỏ, và cùng nắm tay đi qua hồ dung nham đó. 1164 01:10:10,750 --> 01:10:13,000 Sau một tháng, họ kéo tay nhau ra... 1165 01:10:13,170 --> 01:10:16,170 và họ đã tạo ra một nhóc Kronan đáng yêu. 1166 01:10:16,670 --> 01:10:18,510 Thật lôi cuốn. Và cháy bỏng. 1167 01:10:18,800 --> 01:10:20,010 Cô đã có người mình thương chưa? 1168 01:10:20,170 --> 01:10:22,970 Tôi thì có nhiều rồi. 1169 01:10:23,140 --> 01:10:25,430 Nhưng tôi không biết là... 1170 01:10:26,510 --> 01:10:27,640 Tôi không biết là liệu tôi có muốn có thêm ai nữa không? 1171 01:10:27,810 --> 01:10:30,430 Có phải là vì cô đã để mất bạn gái trong trận chiến và không bao giờ tha thứ cho bản thân? 1172 01:10:30,600 --> 01:10:33,190 Và giờ, cô đang cố kiếm tìm đáp án ở đáy chai rượu... 1173 01:10:33,350 --> 01:10:36,190 hoặc mấy hành động sai trái vô nghĩa, cái chỉ để làm xoa dịu cơn đau... 1174 01:10:36,360 --> 01:10:38,980 thay vì mang đến cho cô hạnh phúc thật sự hay sự thoả mãn? 1175 01:10:39,150 --> 01:10:41,490 Ừ, kiểu vậy đó. 1176 01:10:44,280 --> 01:10:47,160 Đẹp quá, đúng là tuyệt tác. 1177 01:10:51,460 --> 01:10:52,460 Jane. 1178 01:10:52,920 --> 01:10:53,920 Thor. 1179 01:10:54,080 --> 01:10:55,330 Anh muốn cảm nhận những thứ tồi tệ trong em. 1180 01:10:55,500 --> 01:10:56,500 Sao? 1181 01:11:00,590 --> 01:11:04,220 Anh cảm thấy tệ về điều gì đó và anh nghĩ đó là em. 1182 01:11:04,380 --> 01:11:05,430 Thật sự là chẳng tốt hơn đâu. 1183 01:11:05,640 --> 01:11:07,100 Không phải chứ? Khốn kiếp. 1184 01:11:08,720 --> 01:11:11,390 Bạn anh có nói là sẽ tốt khi cảm thấy tồi tệ... 1185 01:11:12,640 --> 01:11:14,560 từ việc mất đi tình yêu hơn là không được yêu... 1186 01:11:14,730 --> 01:11:16,150 và không cảm thấy gì cả, cảm thấy trống rỗng... 1187 01:11:16,310 --> 01:11:17,360 Anh nghĩ anh ta đúng, 1188 01:11:18,270 --> 01:11:20,690 điều mà anh cảm nhận được suốt một thời gian dài. 1189 01:11:20,860 --> 01:11:23,150 Anh đẩy họ ra xa và giữ khoảng cách với họ... 1190 01:11:23,320 --> 01:11:24,610 chỉ vì nỗi sợ mất mát... 1191 01:11:24,780 --> 01:11:26,780 nhưng anh không muốn tiếp diễn thế này nữa. Anh không muốn cứ sống thế này. 1192 01:11:26,990 --> 01:11:28,580 Tốt nhất là anh nên khép trái tim anh lại và cảm nhận nỗi đau đi. 1193 01:11:28,780 --> 01:11:31,040 Anh đã làm thế. Anh đóng cửa trái tim anh lại. 1194 01:11:31,200 --> 01:11:32,910 Và anh đã thiền. Anh đã thiền sao? 1195 01:11:33,080 --> 01:11:34,250 Không, nó rất chán. 1196 01:11:34,410 --> 01:11:36,080 Thật ra nó đã làm anh phát điên. 1197 01:11:37,040 --> 01:11:39,590 Nhưng anh cảm thấy mệt mỏi khi phó mặc cho số phận định đoạt... 1198 01:11:39,750 --> 01:11:42,050 và cố gắng tìm hiểu xem vũ trụ muốn gì ở anh. 1199 01:11:42,210 --> 01:11:44,680 Anh muốn sống cho khoảnh khắc này, anh muốn sống như thể ngày mai không còn, 1200 01:11:44,840 --> 01:11:45,930 thả trôi cảnh giác vào gió. 1201 01:11:46,090 --> 01:11:48,050 Anh muốn bên em, Jane. 1202 01:11:49,010 --> 01:11:50,180 Em nói xem? 1203 01:11:50,680 --> 01:11:52,350 Em đã mắc ung thư. 1204 01:11:54,770 --> 01:11:55,770 Xin lỗi? Sao cơ? 1205 01:11:56,400 --> 01:11:57,400 Em bị bệnh. 1206 01:11:57,560 --> 01:11:59,190 - Chờ đã, chuyện gì xảy ra thế? - Tạm biệt. 1207 01:11:59,940 --> 01:12:02,230 Không, không, không. Jane, Jane, Jane. Chờ đã nào. Jane. 1208 01:12:02,440 --> 01:12:04,950 Em vừa nói gì nhỉ? Em không có ý đó. Em chỉ đùa thôi. 1209 01:12:06,570 --> 01:12:08,120 Em không hề bị ung thư. 1210 01:12:08,280 --> 01:12:09,700 Phải đập phá gì đó thôi. 1211 01:12:10,490 --> 01:12:11,490 Jane, anh rất tiếc. 1212 01:12:11,660 --> 01:12:13,620 Anh không cần phải thấy tiếc. 1213 01:12:15,210 --> 01:12:16,710 Em phát hiện em bị lúc nào? 1214 01:12:18,920 --> 01:12:20,710 Khoảng 6 tháng trước. 1215 01:12:20,880 --> 01:12:24,670 Em cảm thấy mệt mỏi, rồi họ thông báo với em rằng em đang ở Giai đoạn Bốn. 1216 01:12:24,840 --> 01:12:26,550 Sắp xếp mấy vấn đề của em. 1217 01:12:27,380 --> 01:12:29,720 Và em nghe Mjolnir đang gọi em... 1218 01:12:30,510 --> 01:12:32,970 nên em nghĩ có lẽ nếu khoa học không giải quyết được... 1219 01:12:33,890 --> 01:12:36,350 Thì có lẽ phép màu không gian của người Viking. 1220 01:12:37,350 --> 01:12:38,850 Và vì thế em đã đến Asgard Mới. 1221 01:12:39,020 --> 01:12:41,860 Phải, em nghĩ búa thần có thể giúp em khỏi bệnh... 1222 01:12:42,020 --> 01:12:44,940 và có vẻ tình hình có vẻ khả quan hơn. 1223 01:12:45,610 --> 01:12:47,070 Hoặc không. 1224 01:12:48,110 --> 01:12:50,320 Jane à, chúng ta chẳng ai biết liệu ta còn bao nhiêu thời gian. 1225 01:12:50,490 --> 01:12:52,740 Ta cũng chẳng biết ngày mai điều gì sẽ lại đến. 1226 01:12:52,910 --> 01:12:53,910 Và Mjolnir... 1227 01:12:54,290 --> 01:12:55,540 Mjolnir đã chọn em. 1228 01:12:56,410 --> 01:12:58,330 Em được chọn vì em hoàn toàn xứng đáng. 1229 01:12:58,500 --> 01:12:59,750 Vì Mjolnir đã nhìn thấy gì đó từ em. 1230 01:12:59,920 --> 01:13:01,040 Lần đầu tiên khi gặp em... 1231 01:13:01,710 --> 01:13:04,340 anh không hề xứng đáng. Anh thậm chí còn chẳng cầm được búa lên nữa. 1232 01:13:05,210 --> 01:13:06,380 Nhưng chính em đã dạy anh... 1233 01:13:06,550 --> 01:13:09,510 rằng chẳng có mục đích nào cao trọng hơn việc giúp đỡ những người đang khốn cùng. 1234 01:13:10,260 --> 01:13:12,350 Em khiến anh trở thành người xứng đáng. 1235 01:13:13,810 --> 01:13:15,970 Vì vậy, bất cứ điều gì em muốn, ta sẽ cùng nhau thực hiện. 1236 01:13:18,140 --> 01:13:19,140 Được rồi. 1237 01:13:19,310 --> 01:13:21,060 Giờ thì, nói anh nghe em muốn làm gì? 1238 01:13:22,190 --> 01:13:24,860 Em muốn đưa bọn trẻ trở về với gia đình chúng. 1239 01:13:25,030 --> 01:13:26,280 Em muốn hoàn thành nhiệm vụ đó. 1240 01:13:27,490 --> 01:13:28,900 Nói chuyện như một Thor thực thụ vậy. 1241 01:13:30,700 --> 01:13:32,030 Cảm giác của em hiện tại thế nào? 1242 01:13:33,240 --> 01:13:34,370 Rất sợ. 1243 01:13:35,660 --> 01:13:36,660 Còn anh thấy thế nào? 1244 01:13:36,830 --> 01:13:38,040 Tệ. 1245 01:13:38,210 --> 01:13:39,080 Tệ mức nào? 1246 01:13:39,250 --> 01:13:40,870 - Thực sự tệ. - Vậy thì... 1247 01:13:52,010 --> 01:13:54,010 Không biết hai người họ đang nói chuyện gì ngoài đấy nhỉ. 1248 01:13:54,680 --> 01:13:55,930 Ôi trời, có nói chuyện đâu. 1249 01:13:58,480 --> 01:14:02,980 Cô có nghĩ sau trận sống còn này họ vẫn sẽ ở bên nhau và em bé Thor sẽ chào đời không? 1250 01:14:04,770 --> 01:14:06,940 Rất tiếc, không nổi đâu. 1251 01:14:07,530 --> 01:14:10,240 Thế thì tiếc thật. Tôi nghĩ Thor sẽ là một người cha tốt đấy. 1252 01:14:13,450 --> 01:14:14,870 Này, ta tới nơi rồi. 1253 01:14:23,830 --> 01:14:25,420 Các màu sắc biến đâu cả rồi? 1254 01:14:58,870 --> 01:15:00,120 Bọn trẻ không có ở đây. 1255 01:15:05,630 --> 01:15:06,670 Bọn chúng đâu rồi chứ? 1256 01:15:25,900 --> 01:15:27,650 Nơi quái quỷ gì thế này? 1257 01:15:56,010 --> 01:15:58,010 Bifrost sẽ hóa giải vấn đề sao? 1258 01:16:07,400 --> 01:16:08,650 Đây là bẫy! 1259 01:16:26,080 --> 01:16:28,500 Em muốn giải thích lý do em ném Stormbreaker ra ngoài cửa không? 1260 01:16:28,670 --> 01:16:30,790 Không có Stormbreaker, hắn sẽ không mở được Cổng Vĩnh Hằng. 1261 01:17:02,120 --> 01:17:03,580 Ngưng chạm mặt nhau kiểu này được rồi đấy. 1262 01:17:03,740 --> 01:17:04,790 Gọi cái rìu đến đây. 1263 01:17:04,950 --> 01:17:06,460 Đi khám răng đi rồi ta gọi cái rìu đến. 1264 01:17:06,620 --> 01:17:09,250 Gọi cái rìu đến đây. 1265 01:17:09,420 --> 01:17:11,500 Mau nói bọn trẻ đang ở đâu hoặc tôi sẽ cho ông về đất mẹ. 1266 01:17:18,590 --> 01:17:20,010 Gọi cái rìu đến đây. 1267 01:17:27,230 --> 01:17:29,060 Đúng là bọn thần. 1268 01:17:29,940 --> 01:17:33,320 Ông thì biết gì về các vị thần. 1269 01:17:35,860 --> 01:17:40,360 Ngươi đến cầu xin sự giúp đỡ nhưng bọn thần đấy làm ngơ. 1270 01:17:40,530 --> 01:17:43,200 Về mặt này, thì ta giống nhau đấy chứ. 1271 01:17:43,780 --> 01:17:45,080 Anh ấy không giống ông. 1272 01:17:45,240 --> 01:17:46,750 Gì thế? 1273 01:17:49,920 --> 01:17:51,710 Tôi bảo anh ấy không giống kẻ như ông. 1274 01:17:51,880 --> 01:17:53,250 Đúng rồi. 1275 01:17:53,420 --> 01:17:57,800 Ta đâu có giả nhân giả nghĩa. Ta thành tâm mang đến hòa bình cơ mà. 1276 01:17:57,970 --> 01:17:59,720 Hòa bình sao? Ông chỉ đang giết những vị thần vô tội. 1277 01:17:59,880 --> 01:18:00,930 Vô tội à? 1278 01:18:02,090 --> 01:18:03,100 Ngươi là Valkyrie đúng không? 1279 01:18:03,260 --> 01:18:04,180 Thì sao. 1280 01:18:05,430 --> 01:18:06,930 Thú vị chưa kìa! 1281 01:18:08,020 --> 01:18:11,020 Bọn thần thánh đó cũng bỏ mặc ngươi mà. 1282 01:18:11,350 --> 01:18:15,070 Khi tình chị chị em em của ngươi dẫn đến trận tàn sát. 1283 01:18:15,230 --> 01:18:16,320 Ông dám mở miệng... 1284 01:18:17,110 --> 01:18:19,150 Ngươi có cầu nguyện các vị thần... 1285 01:18:19,320 --> 01:18:23,570 khi người chị em yêu quý ngã xuống nơi chiến trường không? 1286 01:18:25,450 --> 01:18:27,580 Ngươi có cầu xin chúng rủ lòng... 1287 01:18:28,250 --> 01:18:30,290 khi nhà ngươi bị thảm sát không? 1288 01:18:33,250 --> 01:18:34,250 Hay lắm. 1289 01:18:38,010 --> 01:18:39,170 Còn ngươi. 1290 01:18:39,670 --> 01:18:41,430 Ngươi thật thú vị. 1291 01:18:42,550 --> 01:18:44,090 Thật khác biệt. 1292 01:18:44,800 --> 01:18:46,010 Và đúng thế. 1293 01:18:54,350 --> 01:18:55,610 Ngươi đang chết dần chết mòn. 1294 01:18:57,440 --> 01:18:58,650 Ta rất tiếc. 1295 01:18:59,780 --> 01:19:01,650 Chúng ta như nhau cả thôi. 1296 01:19:03,950 --> 01:19:07,280 Thanh kiếm cho ta sức mạnh, cũng như... 1297 01:19:07,950 --> 01:19:10,080 búa thần trao cho ngươi sức mạnh vậy. 1298 01:19:11,040 --> 01:19:13,750 Nhưng như thế cũng chẳng thể thay đổi định mệnh áp đặt lên ngươi được. 1299 01:19:14,750 --> 01:19:17,880 Bọn thần thánh sẽ lợi dụng ngươi... 1300 01:19:18,750 --> 01:19:21,470 nhưng sẽ chẳng màng giúp lấy ngươi đâu. 1301 01:19:21,920 --> 01:19:27,050 Những thứ phần thưởng đó không dành cho người như chúng ta. 1302 01:19:33,690 --> 01:19:35,190 Cô ta sẽ sớm ra đi thôi. 1303 01:19:36,980 --> 01:19:38,690 Ngươi biết rõ ai sẽ không đưa tay ra giúp mà? 1304 01:19:38,860 --> 01:19:40,610 Để ta gợi ý nhé. 1305 01:19:51,830 --> 01:19:53,210 Ta nhìn thấu nỗi đau của ngươi. 1306 01:19:53,370 --> 01:19:55,370 Tình yêu là đau đớn. 1307 01:20:00,000 --> 01:20:02,420 Ta cũng từng có con gái. 1308 01:20:03,260 --> 01:20:05,220 Ta trao niềm tin vào các Đấng Tối cao. 1309 01:20:05,380 --> 01:20:08,100 Ta cứ mong mỏi niềm tin đó sẽ cứu lấy con bé. 1310 01:20:08,260 --> 01:20:09,930 Và rồi con bé... 1311 01:20:11,140 --> 01:20:12,850 qua đời. 1312 01:20:16,900 --> 01:20:18,980 Giờ thì ta hiểu rồi. 1313 01:20:19,150 --> 01:20:21,400 Con gái ta may mắn biết chừng nào. 1314 01:20:22,030 --> 01:20:27,240 Con bé không phải lớn lên trong cái thế giới đày ải... 1315 01:20:27,410 --> 01:20:28,910 và đau đớn... 1316 01:20:29,070 --> 01:20:33,330 của bọn ác thần. 1317 01:20:35,000 --> 01:20:37,370 Chọn tình yêu của ngươi đi. 1318 01:20:38,500 --> 01:20:41,960 Gọi cái rìu đến đây. 1319 01:20:50,640 --> 01:20:52,680 Gọi cái rìu... 1320 01:20:53,100 --> 01:20:54,470 đến đây. 1321 01:21:30,760 --> 01:21:32,010 Em ổn chứ? 1322 01:21:32,180 --> 01:21:33,260 Vâng. 1323 01:21:36,230 --> 01:21:37,270 Em muốn giết quách tên khốn này quá. 1324 01:21:37,430 --> 01:21:39,900 Anh cũng vậy, nhưng ta cần bắt sống hắn. 1325 01:21:40,060 --> 01:21:42,060 Hắn là manh mối duy nhất để ta tìm được bọn trẻ. 1326 01:22:56,010 --> 01:22:57,810 Cảm ơn nhé, ngài Dê. 1327 01:23:30,590 --> 01:23:31,590 Val! 1328 01:23:42,730 --> 01:23:44,100 Ta phải đưa cô ấy rời khỏi đây! 1329 01:23:53,900 --> 01:23:55,160 Tôi đến rồi đây. 1330 01:24:06,290 --> 01:24:08,170 Mọi người, chúng tôi tới đây. Nhanh nào, ta đi thôi. 1331 01:24:08,380 --> 01:24:10,250 Stormbreaker, đưa bọn tao về nhà. 1332 01:25:05,890 --> 01:25:08,150 ...tốc độ quá nhanh, chúng tôi chưa gặp trường hợp thế bao giờ. 1333 01:25:08,310 --> 01:25:11,480 Chúng tôi có thể thử nhiều biện pháp chữa trị khác mạnh hơn... 1334 01:25:11,650 --> 01:25:14,820 nhưng có gì đó đang ảnh hưởng đến khả năng của cơ thể trong việc chống chọi các tế bào ung thư. 1335 01:25:15,740 --> 01:25:17,360 Tôi rất tiếc, Thor. 1336 01:25:31,380 --> 01:25:33,000 Anh tới rồi đây. 1337 01:25:33,170 --> 01:25:34,210 Có chuyện gì ngoài đó thế? 1338 01:25:34,380 --> 01:25:37,260 Mấy tên ngốc làm tủ lạnh mà không có cửa đấy. Em tin nổi không? 1339 01:25:37,420 --> 01:25:40,470 Nhưng không sao. Anh đã mở được tủ lạnh và mang đến đủ loại đồ ăn luôn này. 1340 01:25:40,640 --> 01:25:41,640 Val thế nào rồi? 1341 01:25:41,970 --> 01:25:44,310 Vẫn còn đau lắm, nhưng Val vẫn ổn. 1342 01:25:44,470 --> 01:25:45,350 Vậy được rồi. 1343 01:25:45,850 --> 01:25:48,230 Giờ thì rút cái kim tiêm này ra. 1344 01:25:48,390 --> 01:25:49,850 Không, đừng làm thế. Em phải ở đây nghỉ ngơi. 1345 01:25:50,020 --> 01:25:53,270 Mấy lọ thuốc ma thuật và dung dịch thuốc tiên này đang tiêm vào giúp em khỏe hơn mà. 1346 01:25:53,860 --> 01:25:56,610 Anh đi một chút thôi, cứu bọn trẻ này, giết tên khốn đó này... 1347 01:25:56,780 --> 01:25:57,950 rồi sẽ quay lại ngay. 1348 01:25:59,110 --> 01:26:00,700 Đi mà không có em sao? 1349 01:26:01,450 --> 01:26:02,450 Đúng vậy. 1350 01:26:02,620 --> 01:26:04,580 Sao thế, em tưởng anh nói ta sẽ cùng nhau làm mọi thứ? 1351 01:26:04,740 --> 01:26:06,660 Hắn sẽ dùng bọn trẻ để khiến anh phân tâm. 1352 01:26:06,830 --> 01:26:07,910 Anh cần em đi cùng. 1353 01:26:08,080 --> 01:26:10,290 Jane à, anh cần em. Anh cần em sống bình an. 1354 01:26:10,460 --> 01:26:13,460 Thật tuyệt nếu có em bên cạnh cùng kề vai sát cánh chống lại tên Gorr... 1355 01:26:13,630 --> 01:26:15,420 nhưng cấy búa đang giết chết em. 1356 01:26:16,760 --> 01:26:19,760 Mỗi lần em sử dụng, cây búa lại vắt kiệt sức mạnh trong cơ thể em... 1357 01:26:19,930 --> 01:26:22,090 khiến em không có khả năng chống chọi với căn bệnh nữa. 1358 01:26:22,890 --> 01:26:24,810 Vậy còn "Hãy sống như không có ngày mai" thì sao? 1359 01:26:24,970 --> 01:26:26,850 Vì khi đó anh không biết em không có ngày mai thật. 1360 01:26:27,020 --> 01:26:28,390 Sao không thử mạo hiểm thêm lần nữa? 1361 01:26:28,600 --> 01:26:30,730 Jane à, nếu có cơ hội để sống, em phải nắm lấy. 1362 01:26:30,890 --> 01:26:33,730 Nói chuyện như một thần Thor không mắc bệnh ung thư vậy. 1363 01:26:37,230 --> 01:26:41,200 Em biết em giống như một nhà thiên văn học ngầu ngầu ở New Mexico... 1364 01:26:41,360 --> 01:26:43,950 chỉ chăm chăm theo đuổi giấc mơ, nhưng nhìn em đi... 1365 01:26:44,120 --> 01:26:47,790 Em muốn tiếp tục chiến đấu. Em là Mighty Thor. 1366 01:26:47,950 --> 01:26:49,160 Và anh không muốn em làm thế à? 1367 01:26:49,320 --> 01:26:51,910 Thêm thời gian thế này thì làm gì? 1368 01:26:52,950 --> 01:26:54,500 Vì anh yêu em. 1369 01:26:57,040 --> 01:26:58,750 Anh vẫn luôn yêu em. 1370 01:26:59,840 --> 01:27:01,880 Và đây là cơ hội cho chúng ta. 1371 01:27:02,590 --> 01:27:06,130 Nhưng nếu em cầm cây búa đó thêm nữa, cơ hội sẽ mất. 1372 01:27:18,190 --> 01:27:19,600 Tùy em thôi, Jane. 1373 01:27:20,770 --> 01:27:23,530 Nhưng anh sẽ hối hận hàng ngày nếu không bảo em ở đây, 1374 01:27:23,690 --> 01:27:25,570 để ta có thể cùng nhau nghĩ ra cách. 1375 01:27:28,780 --> 01:27:30,740 Anh nên trở về với em đấy. 1376 01:27:31,620 --> 01:27:33,580 Anh sẽ về ngay khi có thể. 1377 01:27:36,120 --> 01:27:38,580 - Chúc may mắn. - Anh sẽ bẻ hết chân hắn. 1378 01:27:52,140 --> 01:27:54,260 Nhớ là Cổng Vĩnh Hằng đúng nghĩa đen nằm ở trung tâm... 1379 01:27:54,430 --> 01:27:55,470 - của vũ trụ. - Vũ trụ. Ờ. 1380 01:27:55,640 --> 01:27:56,890 Nếu anh đi qua vùng sao chổi... 1381 01:27:57,060 --> 01:27:59,270 Ừ, tôi biết. Nói rồi mà. Tôi sẽ không lạc đâu. 1382 01:27:59,810 --> 01:28:02,230 Cô thấy vết thương bị đâm thế nào? 1383 01:28:02,400 --> 01:28:03,570 Tôi nghĩ tôi mất quả thận. 1384 01:28:03,730 --> 01:28:04,980 Mất hẳn à? 1385 01:28:05,150 --> 01:28:06,230 Ước gì tôi có thể đi cùng anh, 1386 01:28:06,440 --> 01:28:08,900 nhưng chắc tôi sẽ chết, và không cứu được bọn trẻ... 1387 01:28:09,070 --> 01:28:10,490 nên anh sẽ phải đi một mình. 1388 01:28:11,110 --> 01:28:13,660 Việc anh cần làm là phá hủy thanh kiếm. 1389 01:28:13,830 --> 01:28:16,450 Đó là nguồn sức mạnh của hắn. Mất nó hắn sẽ không sống lâu đâu. 1390 01:28:18,460 --> 01:28:20,420 Này. Đừng chết nhé. 1391 01:28:20,790 --> 01:28:21,960 Ừ, tôi biết. 1392 01:29:15,720 --> 01:29:17,720 Vĩnh Hằng. 1393 01:29:20,020 --> 01:29:21,430 Tới rồi đây. 1394 01:29:36,200 --> 01:29:37,450 Thôi nào. 1395 01:30:03,310 --> 01:30:04,310 Chào mấy nhóc. 1396 01:30:06,860 --> 01:30:08,190 Tớ biết chú ấy sẽ đến mà. 1397 01:30:08,940 --> 01:30:09,940 Đi đi! 1398 01:30:10,110 --> 01:30:11,110 Chạy đi các nhóc! 1399 01:30:20,200 --> 01:30:22,950 Tất cả ổn chứ? Rồi, tụ tập lại. Gom lại. 1400 01:30:23,410 --> 01:30:26,170 Thật tốt được gặp cháu tực tiếp, anh bạn. 1401 01:30:37,050 --> 01:30:38,390 Rồi, nghe nhé. Kế hoạch đây. 1402 01:30:38,550 --> 01:30:40,680 Chúng ta sẽ lẻn đến chỗ Stormbreaker, 1403 01:30:40,850 --> 01:30:44,770 hết sức cẩn thận, tránh đụng mấy con quái vật bóng đêm to đùng đó. 1404 01:30:46,310 --> 01:30:47,690 Chúng ở sau ta, phải không? 1405 01:30:53,400 --> 01:30:54,940 Ai có kinh nghiệm chiến đấu không? 1406 01:30:55,110 --> 01:30:56,070 Kinh nghiệm chiến đấu? 1407 01:30:56,240 --> 01:30:58,200 Không lúc nào luyện tốt bằng giờ. 1408 01:30:58,370 --> 01:31:00,780 Bọn cháu đâu khỏe như chú. Bọn cháu là trẻ con. 1409 01:31:00,950 --> 01:31:02,910 Đừng quên các cháu là trẻ con Asgard. 1410 01:31:03,370 --> 01:31:05,080 Cháu không phải. Cháu là người Lycan. 1411 01:31:05,250 --> 01:31:06,370 Cháu là trẻ con người Midas. 1412 01:31:06,540 --> 01:31:07,670 - Cháu là người Falligar. - Rồi. 1413 01:31:07,830 --> 01:31:10,290 Nhưng hôm nay các cháu là người Asgard. 1414 01:31:10,460 --> 01:31:11,710 Giờ thu thập vũ khí đi. 1415 01:31:11,880 --> 01:31:12,750 Hả? 1416 01:31:12,920 --> 01:31:14,920 Đi tìm bất cứ gì các cháu cầm được. 1417 01:31:15,090 --> 01:31:16,090 Đem về đây. 1418 01:31:16,510 --> 01:31:17,890 Nhanh nào, nhanh! 1419 01:31:18,430 --> 01:31:19,560 Rồi, tốt. Nhanh nào! 1420 01:31:20,810 --> 01:31:22,440 Chúng gần đến rồi. Nhanh nào! 1421 01:31:22,600 --> 01:31:23,600 Đến đây! 1422 01:31:25,230 --> 01:31:28,820 Hôm nay sẽ là ngày viết lên lịch sử. 1423 01:31:29,780 --> 01:31:32,990 Hôm nay sẽ là ngày họ sẽ nói đến thế hệ mới. 1424 01:31:33,160 --> 01:31:35,530 Hôm nay chúng ta là những Viking Vũ Trụ! 1425 01:31:36,410 --> 01:31:38,240 Tay đâu nào! 1426 01:31:43,580 --> 01:31:46,290 Những ai cầm vũ khí trên tay, và tin tưởng được về nhà, 1427 01:31:46,460 --> 01:31:49,300 xuất phát từ trái tim thì sẽ xứng đáng... 1428 01:31:49,460 --> 01:31:50,920 và nên sở hữu... 1429 01:31:51,920 --> 01:31:53,470 trong thời gian giới hạn... 1430 01:31:54,050 --> 01:31:57,720 sức mạnh của Thor! 1431 01:32:06,980 --> 01:32:08,270 Tướng Axl... 1432 01:32:09,940 --> 01:32:11,740 dẫn binh đoàn đến cây rìu. 1433 01:32:12,440 --> 01:32:13,900 Bọn cháu sẽ chiến hết mình. 1434 01:32:15,410 --> 01:32:16,700 Vì Asgard. 1435 01:33:00,000 --> 01:33:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1436 01:33:05,000 --> 01:33:10,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Nhật Uyên, Quốc Trung, MatthewM, Khải yutaro, Thư, Ngọc Thy, Nguyễn Bắc, Chí Hào 1437 01:33:10,000 --> 01:33:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1438 01:33:15,000 --> 01:33:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1439 01:33:20,000 --> 01:33:25,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1440 01:33:25,000 --> 01:33:30,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1441 01:34:12,980 --> 01:34:14,150 Tuyệt! 1442 01:34:16,610 --> 01:34:17,610 Không. 1443 01:34:31,960 --> 01:34:33,380 Jane. 1444 01:34:50,390 --> 01:34:51,980 Chúng ta phá huỷ cây kiếm và hắn sẽ chết. 1445 01:34:52,150 --> 01:34:54,270 Cánh cửa đã gần mở. Anh phải dừng Stormbreaker. 1446 01:34:54,980 --> 01:34:56,320 Không sao đâu. Em lo được hắn rồi. 1447 01:35:04,370 --> 01:35:05,870 Stormbreaker, dừng nó lại! 1448 01:35:06,620 --> 01:35:08,250 Kiếm chế lại chút đi. Mày đang làm gì thế này! 1449 01:35:08,410 --> 01:35:09,750 Để tao nhấc mày ra. 1450 01:35:10,710 --> 01:35:13,130 Nào. Cố lên, anh bạn. 1451 01:35:18,260 --> 01:35:21,630 Bỏ bạn tao ra. 1452 01:35:25,800 --> 01:35:27,310 Ngươi thua rồi, Lady Thor. 1453 01:35:34,770 --> 01:35:35,730 Đầu tiên, 1454 01:35:36,150 --> 01:35:38,780 tên ta là Mighty Thor. 1455 01:35:40,360 --> 01:35:41,650 Và thứ hai... 1456 01:35:41,820 --> 01:35:43,820 nếu ngươi không thể gọi Mighty Thor... 1457 01:35:44,820 --> 01:35:48,450 ta sẽ chấp nhận là Tiến sĩ Jane Foster. 1458 01:35:52,410 --> 01:35:53,620 Và thứ ba, 1459 01:35:54,330 --> 01:35:57,210 ăn búa đi! 1460 01:36:05,510 --> 01:36:07,850 Stormbreaker! 1461 01:36:12,180 --> 01:36:13,440 Tao biết mày có thể làm được mà. 1462 01:36:14,560 --> 01:36:16,520 Axl! Đưa bọn nhóc về! 1463 01:38:05,550 --> 01:38:06,670 Jane? 1464 01:38:07,170 --> 01:38:08,180 Em ổn. 1465 01:38:08,550 --> 01:38:09,840 Anh phải dừng hắn lại. 1466 01:38:40,120 --> 01:38:41,500 Gorr! Dừng lại! 1467 01:38:46,170 --> 01:38:48,300 Ta có đáng làm cha không... 1468 01:38:48,880 --> 01:38:50,470 nếu tôi dừng lại? 1469 01:38:54,390 --> 01:38:57,600 Tôi hiểu nỗi khổ của ông, những đây không phải là cách. 1470 01:38:59,560 --> 01:39:02,480 Không phải cái chết hay sự trả thù mà ông tìm kiếm. 1471 01:39:05,230 --> 01:39:07,570 Ta tìm gì? 1472 01:39:21,040 --> 01:39:22,290 Ông tìm tình yêu. 1473 01:39:25,670 --> 01:39:26,960 Tình yêu? 1474 01:39:28,010 --> 01:39:30,010 Sao ta lại phải tìm tình yêu? 1475 01:39:30,720 --> 01:39:32,550 Bởi vì tất cả chúng ta đều muốn nó. 1476 01:39:35,010 --> 01:39:36,180 Sao... 1477 01:39:36,350 --> 01:39:40,060 dám quay lưng lại với ta? 1478 01:39:41,600 --> 01:39:43,400 Ông thắng rồi, Gorr. 1479 01:39:43,560 --> 01:39:45,400 Tại sao tôi phải dành những giây phút cuối cùng với ông... 1480 01:39:45,560 --> 01:39:46,940 khi tôi có thể ở với cô ấy? 1481 01:39:48,320 --> 01:39:49,820 Tôi chọn tình yêu. 1482 01:39:50,030 --> 01:39:52,860 Ông cũng có thể. Ông có thể đưa cô bé trở lại. 1483 01:39:56,780 --> 01:39:58,490 Ước đi. 1484 01:40:29,690 --> 01:40:31,070 Ta đang chết. 1485 01:40:32,530 --> 01:40:34,150 Con bé sẽ không có ai cả. 1486 01:40:35,410 --> 01:40:37,200 Con bé sẽ một mình. 1487 01:40:44,500 --> 01:40:46,500 Cô bé không phải ở một mình. 1488 01:41:56,950 --> 01:41:58,110 Tình yêu của ta. 1489 01:42:08,170 --> 01:42:10,080 Ta sẽ nhớ con nhiều lắm. 1490 01:42:12,960 --> 01:42:14,590 Con cũng vậy. 1491 01:42:18,130 --> 01:42:19,380 Cha xin lỗi. 1492 01:42:19,550 --> 01:42:20,550 Không sao đâu. 1493 01:42:22,640 --> 01:42:25,060 Kể từ khi em cầm lên chiếc búa, 1494 01:42:26,890 --> 01:42:28,230 em cảm giác... 1495 01:42:28,980 --> 01:42:30,440 em có thêm một sự sống. 1496 01:42:31,900 --> 01:42:33,820 Và nó... 1497 01:42:35,530 --> 01:42:37,030 kì diệu. 1498 01:42:39,910 --> 01:42:41,950 Không quá tệ cho người thường. 1499 01:42:43,620 --> 01:42:45,160 Không quá tệ cho một vị thần. 1500 01:42:46,120 --> 01:42:50,040 Này. Em nghĩ em nghĩ ra khẩu hiệu của em rồi. 1501 01:42:50,460 --> 01:42:52,040 - Ồ, vậy hả? Là gì thế? - Lại gần đây... 1502 01:42:58,010 --> 01:42:59,170 Hoàn hảo. 1503 01:42:59,340 --> 01:43:00,630 Nó là cái tuyệt nhất. 1504 01:43:00,800 --> 01:43:02,010 Cảm ơn. 1505 01:43:10,100 --> 01:43:12,350 Hãy mở cửa trái tim. 1506 01:43:17,860 --> 01:43:19,280 Em yêu anh. 1507 01:43:20,530 --> 01:43:22,030 Anh cũng yêu em. 1508 01:44:07,700 --> 01:44:09,200 Bảo vệ con bé. 1509 01:44:10,750 --> 01:44:12,080 Hãy bảo vệ tình yêu của ta. 1510 01:44:46,070 --> 01:44:49,910 Để tôi kể cho bạn về huyền thoại của những Viking Vũ Trụ... 1511 01:44:50,700 --> 01:44:55,870 được biết đến là Mighty Thor, hoặc là Tiến sĩ Jane Foster. 1512 01:44:58,130 --> 01:45:00,590 Sự hi sinh của cô ấy cứu sống hành tinh này... 1513 01:45:00,750 --> 01:45:04,380 và dạy chúng ta cái gì là xứng đáng. 1514 01:45:04,930 --> 01:45:06,840 Cô ấy cứu những đứa trẻ của các vị thần, 1515 01:45:07,010 --> 01:45:09,300 người đã chiếu tia laze để trở về nhà... 1516 01:45:09,470 --> 01:45:13,390 từ ngôi làng chài nhỏ buồn tẻ chuyển thành điểm đến của khách du lịch. 1517 01:45:14,480 --> 01:45:15,560 Axl! 1518 01:45:15,730 --> 01:45:17,190 Con nhớ mẹ. 1519 01:45:17,560 --> 01:45:18,810 - Con có ổn không? - Con không sao. Con ổn. 1520 01:45:18,980 --> 01:45:20,110 - Chắc chứ? - Con ổn mà. 1521 01:45:20,270 --> 01:45:21,690 Bọn trẻ lại được an toàn làm trẻ con. 1522 01:45:21,860 --> 01:45:23,240 To lên, ba! 1523 01:45:24,860 --> 01:45:25,860 Đứng rộng ra nào. 1524 01:45:26,030 --> 01:45:29,450 Đặc biệt là sau khi vua của họ bắt tất cả tham gia lớp học tự vệ. 1525 01:45:29,620 --> 01:45:31,410 Hãy nhìn vào những mầm non Viking Vũ Trụ. 1526 01:45:31,580 --> 01:45:32,700 Và phần qua trọng nhất. 1527 01:45:33,200 --> 01:45:34,540 Tiếng hét vào trận! 1528 01:45:36,000 --> 01:45:37,250 Kể cả con trai của Heimdall... 1529 01:45:37,420 --> 01:45:39,080 Axl Heimdallson... 1530 01:45:39,250 --> 01:45:41,460 người có thể làm phép thuật mắt kinh hoàng của cha cậu ta... 1531 01:45:41,630 --> 01:45:43,460 và đang dần trở thành một chiến binh thực thụ. 1532 01:45:43,920 --> 01:45:46,130 Tương lai của Asgard được bảo toàn. 1533 01:45:47,890 --> 01:45:50,850 Nói đến tương lai, tôi đang rèn lại bản thân, 1534 01:45:51,010 --> 01:45:52,470 bây giờ thân thể tôi đã trở lại... 1535 01:45:53,390 --> 01:45:55,560 với một gã tôi gặp tên là Dwayne. 1536 01:45:57,190 --> 01:45:58,810 Và về Thor, bạn hỏi à? 1537 01:45:59,400 --> 01:46:01,520 Anh ấy đang bắt tay vào một hành trình mới... 1538 01:46:01,690 --> 01:46:06,070 bởi vì anh ấy đã tìm thấy điều để sống, để yêu. 1539 01:46:06,240 --> 01:46:10,740 Một cô bé biến anh ấy từ Thần Buồn thành Thần Bố Già. 1540 01:46:10,910 --> 01:46:12,080 Bữa sáng đã xong. 1541 01:46:13,580 --> 01:46:15,540 Chào. Đây này. 1542 01:46:15,700 --> 01:46:17,660 Này. Bữa sáng. 1543 01:46:18,080 --> 01:46:20,580 Chờ chút. Cái gì đây ạ? 1544 01:46:20,750 --> 01:46:22,590 Chúng là bánh rán. Từ Trái đất. 1545 01:46:22,750 --> 01:46:24,590 Con không nghĩ là con thích bánh rán. 1546 01:46:24,760 --> 01:46:25,840 - Con sẽ thích thôi. - Không, không đâu. 1547 01:46:26,010 --> 01:46:27,840 - Có, con sẽ thích. - Con chưa ăn bao giờ đâu. 1548 01:46:28,010 --> 01:46:29,550 Nhanh nào. Ăn đi. Chúng ta còn đi nữa. Ta sẽ muộn mất. 1549 01:46:29,720 --> 01:46:30,640 Giờ thì bốt của con đâu? 1550 01:46:30,890 --> 01:46:32,850 Con đang đi này. 1551 01:46:33,180 --> 01:46:34,350 Con sẽ không đi cái này. 1552 01:46:34,520 --> 01:46:36,100 - Có, con sẽ đi. - Không, không đâu. 1553 01:46:36,270 --> 01:46:37,430 Có, con sẽ đi. 1554 01:46:37,600 --> 01:46:38,640 Không, con không đi. 1555 01:46:38,810 --> 01:46:39,980 Xuống địa ngục đi, đồ độc ác! 1556 01:46:43,230 --> 01:46:45,900 Mới tinh, giờ thì hỏng rồi. Cảm ơn nhiều nha. 1557 01:46:46,070 --> 01:46:47,900 Biết gì không? Con đi gì cũng được. 1558 01:46:48,070 --> 01:46:49,910 Đừng có đến phàn nàn với ta khi chân con đau, được chứ? 1559 01:46:50,070 --> 01:46:51,820 Con sẽ không nhận được chút đồng cảm nào từ ta đâu. 1560 01:46:52,030 --> 01:46:54,240 Được, con sẽ đi đôi này. 1561 01:46:54,410 --> 01:46:55,290 Cảm ơn. 1562 01:46:55,450 --> 01:46:57,200 Nhớ lúc mẹ ta thường nói với ta quá. 1563 01:46:57,370 --> 01:46:58,370 Phải nghe lời người lớn... 1564 01:46:58,540 --> 01:47:00,580 và khi con thấy ai đó sợ hãi hay bị bắt nạt, 1565 01:47:00,750 --> 01:47:02,080 - con sẽ bảo vệ họ, được chứ? - Vâng. 1566 01:47:02,250 --> 01:47:03,630 Và quan trọng nhất, phải vui nha. 1567 01:47:03,790 --> 01:47:05,340 - Vâng. - Ờ. 1568 01:47:05,500 --> 01:47:07,510 Bây giờ thì Mjolnir ở đâu nhỉ? Ta để nó đâu nhỉ? 1569 01:47:07,670 --> 01:47:08,840 Đằng kia. Đang nằm trên giường. 1570 01:47:09,010 --> 01:47:10,180 Trên giường. 1571 01:47:11,760 --> 01:47:12,760 Ồ, wow. 1572 01:47:15,220 --> 01:47:17,020 Nó không tẩy được rồi. 1573 01:47:17,770 --> 01:47:19,180 Con lại làm gì à? 1574 01:47:19,350 --> 01:47:21,270 Nó nhìn chán phèo. 1575 01:47:22,350 --> 01:47:23,860 Ừ. Có vẻ vậy. 1576 01:47:24,020 --> 01:47:25,020 Ta thích lắm. 1577 01:47:25,360 --> 01:47:26,570 Rất sáng tạo. 1578 01:47:30,740 --> 01:47:31,700 Được rồi. 1579 01:47:32,360 --> 01:47:33,570 Giờ thì, con có thấy người ngoài hành tinh dưới kia không? 1580 01:47:33,740 --> 01:47:35,950 - Mấy người có vằn á? - Nhìn hay mà. 1581 01:47:36,120 --> 01:47:37,910 Ừ, họ hay đấy. Đó là lí do chúng ta phải bảo vệ họ. 1582 01:47:38,080 --> 01:47:39,910 Đã hiểu. Bảo vệ người tốt. 1583 01:47:41,040 --> 01:47:42,040 Yêu quá, bé yêu. 1584 01:47:42,210 --> 01:47:43,460 Yêu chú, chú Thor. 1585 01:47:46,460 --> 01:47:47,960 Họ sẽ luôn sẵn sàng vì chúng ta. 1586 01:47:48,130 --> 01:47:51,300 Những Viking Vũ Trụ và cô bé, sinh ra từ Vĩnh Hằng. 1587 01:47:51,470 --> 01:47:53,800 Với những sức mạnh của một vị thần. 1588 01:47:56,260 --> 01:47:57,890 Hai chiến binh... 1589 01:47:58,060 --> 01:48:01,190 đánh những trận đấu huy hoàng cho những người không thể. 1590 01:48:06,860 --> 01:48:10,490 Họ đi ngao du, và được đặt với nhiều cái tên. 1591 01:48:11,150 --> 01:48:13,570 Nhưng với những người hiểu họ nhất... 1592 01:48:13,740 --> 01:48:15,410 họ đơn giản được biết là... 1593 01:48:15,570 --> 01:48:17,580 Tình yêu và Sấm sét. 1594 01:48:19,000 --> 01:48:24,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1595 01:48:24,000 --> 01:48:29,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Nhật Uyên, Quốc Trung, MatthewM, Khải yutaro, Thư, Ngọc Thy, Nguyễn Bắc, Chí Hào 1596 01:48:29,000 --> 01:48:34,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1597 01:48:34,000 --> 01:48:39,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1598 01:48:39,000 --> 01:48:44,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1599 01:48:44,000 --> 01:50:04,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1600 01:50:05,430 --> 01:50:09,440 Xưa làm thần thì có ý nghĩa lắm. 1601 01:50:11,230 --> 01:50:13,280 Mọi người sẽ thì thầm tên của các nàng... 1602 01:50:13,860 --> 01:50:17,780 trước khi chia sẻ niềm hi vọng và mơ ước sâu thẳm. 1603 01:50:18,860 --> 01:50:21,200 Họ cầu xin cho lòng vị tha... 1604 01:50:21,870 --> 01:50:24,620 mà không nghĩ đến rằng họ có thực sự được nghe. 1605 01:50:26,960 --> 01:50:27,960 Giờ thì... 1606 01:50:28,670 --> 01:50:30,580 các nàng biết đấy, họ nhìn lên trời, 1607 01:50:31,380 --> 01:50:33,630 họ không xin chúng ta sấm chớp. 1608 01:50:34,300 --> 01:50:36,630 Họ không xin chúng ta mưa. 1609 01:50:37,340 --> 01:50:41,680 Họ chỉ muốn thấy một trong những kẻ được gọi là siêu anh hùng của họ. 1610 01:50:44,970 --> 01:50:47,350 Từ bao giờ chúng ta trở thành trò cười vậy? 1611 01:50:50,440 --> 01:50:51,690 Không. 1612 01:50:52,650 --> 01:50:54,110 Sẽ không còn nữa. 1613 01:50:55,650 --> 01:50:58,240 Họ sẽ sợ lại chúng ta... 1614 01:50:58,740 --> 01:51:01,700 khi Thor Odinson rơi xuống từ trời cao. 1615 01:51:04,950 --> 01:51:07,830 Con có hiểu ta nói gì không, Hercules? 1616 01:51:08,330 --> 01:51:10,750 Con có hiểu không, con trai? 1617 01:51:11,040 --> 01:51:12,460 Có, thưa cha. 1618 01:57:59,950 --> 01:58:00,870 Cái gì cơ? 1619 01:58:02,540 --> 01:58:03,660 Này. 1620 01:58:05,040 --> 01:58:06,540 Jane Foster. 1621 01:58:07,420 --> 01:58:08,960 Heimdall. 1622 01:58:09,420 --> 01:58:10,790 Tôi thấy cô chết. 1623 01:58:11,550 --> 01:58:12,800 Phải. 1624 01:58:13,420 --> 01:58:15,420 Cảm ơn vì đã chăm sóc con trai tôi. 1625 01:58:16,180 --> 01:58:18,800 Cô được chào đón ở đây, tại vùng đất của những vị thần. 1626 01:58:23,560 --> 01:58:25,310 Chào mừng tới Valhalla.