1 00:02:12,506 --> 00:02:13,507 There you are. 2 00:02:16,677 --> 00:02:19,805 Say, has, uh, this castle always had four turrets? 3 00:02:19,889 --> 00:02:20,931 Always, sir. 4 00:02:22,391 --> 00:02:23,475 Four turrets. 5 00:02:24,477 --> 00:02:25,561 That doesn't seem right. 6 00:02:28,356 --> 00:02:31,692 If you hurry, sir, you'll still be in time to catch the last tour. 7 00:02:31,776 --> 00:02:32,777 Thanks. 8 00:02:36,364 --> 00:02:38,282 The room you are now standing in 9 00:02:38,616 --> 00:02:40,534 is an ancient banquet hall. 10 00:02:41,327 --> 00:02:43,620 And this table, ladies and gentlemen, 11 00:02:43,704 --> 00:02:46,415 is said to be the famed Round Table 12 00:02:46,499 --> 00:02:48,209 used by King Arthur. 13 00:02:48,542 --> 00:02:49,793 Many of the restored shields 14 00:02:49,877 --> 00:02:51,044 of the Knights of the Round Table 15 00:02:51,128 --> 00:02:52,546 can be seen on these standards. 16 00:02:53,047 --> 00:02:54,173 Sir Bedivere. 17 00:02:54,965 --> 00:02:56,383 -Sir... -Sir Bors de Ganis. 18 00:02:57,009 --> 00:02:58,385 -Sir... -Sir Lancelot of the Lake. 19 00:02:59,720 --> 00:03:01,596 If you don't mind. 20 00:03:02,181 --> 00:03:04,266 Not at all. Go right ahead. 21 00:03:05,309 --> 00:03:07,894 Now, ladies and gentlemen, if you'll kindly follow me. 22 00:03:10,356 --> 00:03:12,066 Over here, ladies and gentlemen, 23 00:03:12,316 --> 00:03:14,568 we have the shields of Sir Galahad, 24 00:03:15,486 --> 00:03:16,612 Sir Dalliance, 25 00:03:17,822 --> 00:03:20,491 and Sir Sagramore le Desirous. 26 00:03:20,866 --> 00:03:22,242 Good old Saggy. 27 00:03:23,536 --> 00:03:26,288 And over here, ladies and gentlemen, 28 00:03:26,372 --> 00:03:28,582 a remarkably preserved portrait. 29 00:03:28,958 --> 00:03:31,043 Lady Alisande la Carteloise. 30 00:03:32,128 --> 00:03:33,295 Wasn't she lovely? 31 00:03:33,379 --> 00:03:34,963 Lovely indeed, madam. 32 00:03:35,339 --> 00:03:37,174 She was renowned in legend 33 00:03:37,258 --> 00:03:39,510 as King Arthur's favorite niece. 34 00:03:40,761 --> 00:03:42,846 Over here, ladies and gentlemen... Pardon me. 35 00:03:44,014 --> 00:03:47,225 We have a hauberk, dating from the sixth century 36 00:03:47,560 --> 00:03:50,396 said to have been worn by Sir Logris of Astolat. 37 00:03:50,938 --> 00:03:53,357 Kindly notice the round hole through the breastplate 38 00:03:53,649 --> 00:03:57,319 undoubtedly caused by an iron-tipped arrow of the period. 39 00:03:57,486 --> 00:03:58,487 Mmm-mmm. 40 00:03:59,697 --> 00:04:02,491 I mean... Well, you see, that happens to be a bullet hole. 41 00:04:02,575 --> 00:04:06,829 Impossible! Firearms weren't invented until the 15th century. 42 00:04:06,912 --> 00:04:08,663 Oh, come now. 43 00:04:08,748 --> 00:04:10,791 Perhaps the gentleman saw the bullet fired. 44 00:04:11,083 --> 00:04:13,168 Perhaps the gentleman was there. 45 00:04:13,711 --> 00:04:14,837 Matter of fact, I was. 46 00:04:16,547 --> 00:04:20,842 Undoubtedly caused by an iron-tipped arrow of the period. 47 00:04:23,596 --> 00:04:26,307 Well, uh, that concludes the tour, ladies and gentlemen. 48 00:04:26,557 --> 00:04:29,893 On behalf of the orphanage and Lord Pendragon, I hope you've enjoyed it. 49 00:04:30,227 --> 00:04:31,353 Uh, this way out, please. 50 00:04:31,437 --> 00:04:33,355 Thank you. It's been most interesting. 51 00:05:04,804 --> 00:05:06,180 -I beg your pardon, sir. -Hmm? 52 00:05:06,263 --> 00:05:08,139 Lord Pendragon would like to see you. 53 00:05:08,390 --> 00:05:09,891 Well, that's very nice of him. 54 00:05:12,102 --> 00:05:13,520 Just as I remember her. 55 00:05:14,897 --> 00:05:16,565 Uh, this way, sir. 56 00:05:16,649 --> 00:05:17,733 Yes. 57 00:05:22,071 --> 00:05:23,906 "Just as I remember her"? 58 00:05:27,201 --> 00:05:31,413 And she dead these 1,300 years. 59 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 Come in, come in. 60 00:05:37,419 --> 00:05:38,837 And shut the door. 61 00:05:41,757 --> 00:05:43,592 That's the worst of these confounded castles, 62 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 very picturesque and all that, but the wind whistles through like a howling gale. 63 00:05:47,471 --> 00:05:49,723 This is the American gentleman, Your Lordship. 64 00:05:49,807 --> 00:05:51,850 I'm quite aware it's the American gentleman. 65 00:05:52,601 --> 00:05:54,769 -You may go, Richard. -But, Your Lordship... 66 00:05:54,854 --> 00:05:56,981 Go, go. Scat. 67 00:05:59,650 --> 00:06:01,234 Now, no tricks, young man. 68 00:06:02,069 --> 00:06:04,571 I warn you, I boxed for Cambridge until my arm... 69 00:06:08,075 --> 00:06:12,575 Now, what's all this I hear about your creating a disturbance? 70 00:06:14,373 --> 00:06:15,624 You don't look barmy. 71 00:06:15,708 --> 00:06:17,835 I assure you, Your Lordship, I'm perfectly sane. 72 00:06:17,918 --> 00:06:20,378 Well, stop staring at me as if I were a ghost. 73 00:06:21,463 --> 00:06:23,214 Have we met before? Here. 74 00:06:23,883 --> 00:06:25,175 Well, no, not exactly. 75 00:06:25,426 --> 00:06:26,468 What do you mean, not exactly? 76 00:06:26,552 --> 00:06:27,886 Either we've met before or we haven't. 77 00:06:27,970 --> 00:06:30,222 Well, it's difficult to explain, Your Lordship. I... 78 00:06:30,639 --> 00:06:31,848 I... I feel like I know you. 79 00:06:31,932 --> 00:06:32,933 I know this castle 80 00:06:33,017 --> 00:06:34,560 and the girl in the painting downstairs, 81 00:06:34,643 --> 00:06:36,603 Lady Alisande, I know her, too. 82 00:06:36,937 --> 00:06:37,938 Wait, wait, now don't ring. 83 00:06:38,022 --> 00:06:39,231 Wait. I wanna show you something. 84 00:06:40,900 --> 00:06:42,067 Take a look at this. 85 00:06:42,735 --> 00:06:44,778 -What is it? -It's a gold amulet. 86 00:06:45,529 --> 00:06:47,697 Just like the one on the girl in the painting. 87 00:06:48,741 --> 00:06:50,617 Yes, yes, of course. Of course. 88 00:06:51,619 --> 00:06:53,871 -A remarkable duplicate. -It's not a duplicate, sir. 89 00:06:54,413 --> 00:06:56,540 -Where did you get it? -She gave it to me. 90 00:06:57,541 --> 00:07:00,126 Young man, you're either a liar or a lunatic 91 00:07:00,210 --> 00:07:01,836 and I'm not gonna sit here... 92 00:07:03,130 --> 00:07:04,172 Here. 93 00:07:05,215 --> 00:07:06,507 -Thank you. -Excuse me. 94 00:07:09,553 --> 00:07:12,472 I've been wanting to get this off my chest for a long time. 95 00:07:13,849 --> 00:07:15,183 I'm not keeping you from anything, am I? 96 00:07:16,393 --> 00:07:18,228 My name is Martin. Hank Martin. 97 00:07:19,146 --> 00:07:21,314 I was born in Hartford, Connecticut, USA. 98 00:07:22,107 --> 00:07:24,943 I'm a blacksmith, and my father was a blacksmith before me. 99 00:07:25,027 --> 00:07:26,737 Or I was a blacksmith until a few years ago, 100 00:07:26,820 --> 00:07:28,571 when these automobiles came along. 101 00:07:29,114 --> 00:07:31,074 Boy, it sure is powerful-looking. 102 00:07:31,158 --> 00:07:32,492 Boy, it sure is. 103 00:07:32,785 --> 00:07:35,370 Go ahead and touch it. I dare you. 104 00:07:35,454 --> 00:07:36,538 You do it. 105 00:07:36,872 --> 00:07:38,206 I asked you first. 106 00:07:38,290 --> 00:07:40,000 Yeah, he asked you first. 107 00:07:47,257 --> 00:07:49,717 Look out! 108 00:07:56,600 --> 00:07:58,935 -Did you fix it, Hank? -Oh, I fixed it, all right. 109 00:07:59,520 --> 00:08:02,064 The operation was a success, but the patient died. 110 00:08:02,147 --> 00:08:04,482 Well, we'll give her another whirl, huh? 111 00:08:04,566 --> 00:08:06,943 -You kids in no hurry? -No, not me. 112 00:08:08,362 --> 00:08:09,613 What do you suppose makes it go? 113 00:08:09,697 --> 00:08:11,448 I know. There's a dragon in it. 114 00:08:11,573 --> 00:08:12,574 A what? 115 00:08:12,658 --> 00:08:15,118 A dragon, just like in King Arthur, 116 00:08:15,244 --> 00:08:16,954 that spits and shoots out fire. 117 00:08:17,329 --> 00:08:18,580 Oh, you're daffy. 118 00:08:18,747 --> 00:08:20,540 I am not, am I, Hank? 119 00:08:20,624 --> 00:08:22,292 Oh, I think she's got something there. 120 00:08:22,376 --> 00:08:24,211 What we need now is a little dragon bait. 121 00:08:27,381 --> 00:08:29,716 Say, it's taken ahold. 122 00:08:30,009 --> 00:08:32,970 Oh, there's a dragon in there, all right. 123 00:08:35,723 --> 00:08:37,433 I think it's a reluctant dragon. 124 00:08:37,683 --> 00:08:39,351 Why don't we'll let it cool off a while, huh? 125 00:08:43,856 --> 00:08:45,941 Does that book tell you how to fix automobiles, Hank? 126 00:08:46,025 --> 00:08:47,985 Oh, this book tells you how to fix everything. 127 00:08:48,527 --> 00:08:50,403 At least that's what the fellow said that sold it to me. 128 00:08:50,779 --> 00:08:51,988 Wow! Look at that. 129 00:08:52,072 --> 00:08:53,239 What is that thing, Hank? 130 00:08:53,323 --> 00:08:54,449 Yeah, what is it, Hank? 131 00:08:54,533 --> 00:08:55,575 That's a phonograph. 132 00:08:55,826 --> 00:08:58,537 That'll bring a 20-piece band smack into your parlor. 133 00:08:59,121 --> 00:09:00,288 Drums and everything? 134 00:09:00,372 --> 00:09:02,290 Sure. Drums and everything. 135 00:09:02,708 --> 00:09:04,126 There's an electric light bulb, 136 00:09:04,460 --> 00:09:05,586 a magic lantern 137 00:09:06,503 --> 00:09:07,545 and a motorcycle. 138 00:09:07,629 --> 00:09:08,963 Wow! Look at that! 139 00:09:09,256 --> 00:09:12,717 You mean we're gonna have all those things someday, Hank? 140 00:09:13,010 --> 00:09:14,970 Son, every one of those things in that book, 141 00:09:15,054 --> 00:09:16,597 every item, we got 'em right now. 142 00:09:16,680 --> 00:09:17,889 You know why we got 'em? 143 00:09:17,973 --> 00:09:19,933 Because folks who other folks thought were crazy 144 00:09:20,017 --> 00:09:21,143 went out and invented 'em. 145 00:09:21,226 --> 00:09:22,769 That's how things get done. 146 00:09:22,853 --> 00:09:24,104 By folks who shoot high 147 00:09:24,396 --> 00:09:25,980 who just won't admit they're licked. 148 00:09:34,031 --> 00:09:38,410 Oh, there's nothin' to be ashamed of 149 00:09:38,494 --> 00:09:41,872 If you stub your toe on the moon 150 00:09:41,955 --> 00:09:45,083 When a dream's at the top of the sky 151 00:09:45,167 --> 00:09:48,211 Well, you just have to jump pretty high 152 00:09:48,962 --> 00:09:51,381 But don't give up too soon 153 00:09:52,591 --> 00:09:55,760 If you stub your toe on the moon... 154 00:09:56,136 --> 00:09:57,595 Now, you take Harry Hadgetts. 155 00:09:57,679 --> 00:09:59,263 Who's Harry Hadgetts? 156 00:10:00,099 --> 00:10:03,477 Young Harry Hadgetts loved making gadgets 157 00:10:03,852 --> 00:10:06,980 "Life needs some new things” was his claim 158 00:10:07,064 --> 00:10:10,275 Hoped one or two things might bring fame 159 00:10:10,901 --> 00:10:13,737 This is the last time you'll hear his name 160 00:10:14,488 --> 00:10:17,741 Nobody mentions Harry's inventions 161 00:10:18,117 --> 00:10:21,286 But do you think that got him down 162 00:10:21,370 --> 00:10:25,624 Here comes the end when you've gadgets to mend 163 00:10:26,291 --> 00:10:29,377 He's the best repairman in town 164 00:10:29,461 --> 00:10:33,339 So there's nothin' to be ashamed of 165 00:10:33,590 --> 00:10:36,092 If you stub your toe on the moon... 166 00:10:36,176 --> 00:10:37,177 Fred. 167 00:10:37,261 --> 00:10:40,305 When a dream's at the top of the sky 168 00:10:40,389 --> 00:10:44,017 Well, you just have to jump pretty high, high 169 00:10:44,268 --> 00:10:47,521 But don't give up too soon 170 00:10:47,896 --> 00:10:51,149 If you stub your toe on the moon... 171 00:10:51,441 --> 00:10:53,192 Now, you take Sally Springer. 172 00:10:53,277 --> 00:10:54,444 Who's Sally Springer? 173 00:10:54,528 --> 00:10:57,113 Well, it's a long story, but I'll cut it down for you. 174 00:10:57,197 --> 00:11:01,075 Sweet Sally Springer She was a singer 175 00:11:01,368 --> 00:11:04,162 Lived in a hall room up one flight 176 00:11:05,038 --> 00:11:08,041 Thought of a ballroom big and bright 177 00:11:08,458 --> 00:11:11,669 Where she would make her debut some night 178 00:11:12,087 --> 00:11:15,256 Then for her trouble "pop" went the bubble 179 00:11:15,507 --> 00:11:18,760 Say that it's sad but, wait, don't weep 180 00:11:19,011 --> 00:11:23,511 Now they admit every night she's a hit 181 00:11:23,891 --> 00:11:28,020 When she sings her children to sleep 182 00:11:28,478 --> 00:11:32,190 No, there's nothin' to be ashamed of 183 00:11:32,524 --> 00:11:35,902 If you stub your toe on the moon 184 00:11:36,278 --> 00:11:40,198 Though it may be a blow to your pride 185 00:11:40,699 --> 00:11:44,577 You're a hero because, well, you tried... 186 00:11:44,661 --> 00:11:45,787 Good boy. 187 00:11:45,871 --> 00:11:48,832 So don't give up too soon 188 00:11:49,374 --> 00:11:53,252 If you stub your toe on the moon... 189 00:12:01,053 --> 00:12:03,430 Don't give up too soon 190 00:12:04,598 --> 00:12:06,933 If you stub your toe on the moon 191 00:12:12,522 --> 00:12:14,649 Well, there's a moral there some place, kids. 192 00:12:14,733 --> 00:12:15,859 Hiya, Hank. 193 00:12:16,360 --> 00:12:17,361 Hey, Sam. 194 00:12:17,694 --> 00:12:19,862 Old Man Miller's madder than a wet hen. 195 00:12:19,947 --> 00:12:22,074 Said you promised to have his pinto back by noon. 196 00:12:22,282 --> 00:12:25,660 By George, I did! Well, this'll have to wait till later, kids. 197 00:12:25,744 --> 00:12:28,079 -Aw, gee! -Come on. Everybody out. 198 00:12:28,163 --> 00:12:30,665 See you in the mornin'. Seven o'clock be too early? 199 00:12:32,042 --> 00:12:34,836 -Good, good. All right, goodbye. -See you tomorrow! Bye! 200 00:12:35,462 --> 00:12:38,673 Say, if that cat spits up a spark plug, it's mine. 201 00:12:49,434 --> 00:12:51,853 Whoa, Tex. Take it easy. I don't blame you. 202 00:12:52,562 --> 00:12:54,272 Looks like we're in for a wet night. 203 00:13:01,154 --> 00:13:04,031 Whoa there, boy. Whoa! 204 00:13:10,580 --> 00:13:12,081 Whoa, Tex! Slow down! 205 00:13:40,485 --> 00:13:42,195 Monster, will you battle? 206 00:13:43,322 --> 00:13:44,364 Will I do what? 207 00:13:47,576 --> 00:13:50,662 Will you joust? Will you venture a passage at arms? 208 00:13:51,121 --> 00:13:52,205 Huh? 209 00:13:53,332 --> 00:13:54,833 Up, dog! 210 00:13:56,043 --> 00:13:57,753 Up, dog, and defend thyself! 211 00:13:58,128 --> 00:13:59,212 Up, I say! 212 00:14:00,672 --> 00:14:04,175 Look, old man, I don't know where you got that iron Union suit 213 00:14:04,593 --> 00:14:06,928 but I've been up all night and I'm in no mood for jokes. 214 00:14:07,137 --> 00:14:08,388 Here, Tex. Here, Tex. 215 00:14:08,472 --> 00:14:10,223 Stay where you are, monster! 216 00:14:11,350 --> 00:14:14,561 I give warning, spit forth one flame of fire 217 00:14:14,644 --> 00:14:16,479 and I shall hack thee limb from limb! 218 00:14:21,234 --> 00:14:22,485 Here, now. 219 00:14:23,403 --> 00:14:26,406 Skip. Go ahead. Run along before they come and get you. 220 00:14:27,240 --> 00:14:28,282 Before they come? 221 00:14:28,742 --> 00:14:31,995 Your keepers. They should be here any minute. 222 00:14:32,371 --> 00:14:35,624 Parley will gain thee not! Dost admit defeat? 223 00:14:36,833 --> 00:14:38,292 Now, look, I told you before, I'm in no mood... 224 00:14:38,377 --> 00:14:39,836 Dost admit defeat? 225 00:14:41,797 --> 00:14:44,341 Dost. By all means, dost. 226 00:14:44,925 --> 00:14:47,385 Forward, knave. Thou art captive of my lance. 227 00:14:47,803 --> 00:14:49,054 I'll play along with you. 228 00:14:55,477 --> 00:14:56,686 Hey, tell me, bub, 229 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 who art thou? 230 00:14:59,564 --> 00:15:01,774 I hight Sir Sagramore le Desirous 231 00:15:02,150 --> 00:15:03,526 Knight of the Round Table. 232 00:15:03,944 --> 00:15:06,655 Howdy. I hight Hank Martin. 233 00:15:09,282 --> 00:15:10,324 Those turrets... 234 00:15:11,410 --> 00:15:13,120 I've never seen them before. 235 00:15:13,912 --> 00:15:15,455 That can't be Bridgeport. 236 00:15:15,539 --> 00:15:17,582 Yonder, varlet, is Camelot. 237 00:15:17,999 --> 00:15:19,041 Camelot? 238 00:15:19,584 --> 00:15:21,294 Capital of the kingdom of Britain, 239 00:15:21,837 --> 00:15:24,005 residence in state of King Arthur's Court. 240 00:15:25,382 --> 00:15:26,508 King Arthur? 241 00:15:28,009 --> 00:15:29,010 What year is this? 242 00:15:29,094 --> 00:15:31,679 This is the year of our Lord, 528. 243 00:15:34,599 --> 00:15:35,975 528? 244 00:15:39,855 --> 00:15:41,565 I guess I owe you an apology, brother. 245 00:15:42,482 --> 00:15:43,649 I'm the guy they're coming after. 246 00:15:44,192 --> 00:15:45,276 Forward, knave. 247 00:15:58,582 --> 00:16:00,917 Raise for Sir Sagramore! 248 00:16:08,842 --> 00:16:12,053 Hold, monster. Bind the prisoner. 249 00:16:12,137 --> 00:16:13,388 Bind the prisoner! 250 00:16:16,099 --> 00:16:18,559 Here, now, here. Whoa. What's this? 251 00:16:19,144 --> 00:16:21,396 Here, now, there's been a mistake. Get me a lawyer. 252 00:16:21,771 --> 00:16:23,898 -Where's the head fellow here? -Forward, monster. 253 00:16:28,153 --> 00:16:30,321 -Where is the king? -In the Great Hall, sire. 254 00:16:32,908 --> 00:16:35,243 -Enough! To thy post. -Aye, sire. 255 00:16:37,412 --> 00:16:39,080 Forward to the Great Hall. 256 00:17:06,358 --> 00:17:07,442 Oh, confound this castle. 257 00:17:07,526 --> 00:17:09,194 It is a veritable cave of winds. 258 00:17:09,277 --> 00:17:10,528 Somebody close the door. 259 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 The king speaketh. 260 00:17:12,989 --> 00:17:14,657 Close the door! 261 00:17:15,158 --> 00:17:16,701 Close the door! 262 00:17:17,202 --> 00:17:19,162 Close the door! 263 00:17:20,705 --> 00:17:22,123 The door closeth. 264 00:17:28,171 --> 00:17:32,671 When is sometime? 265 00:17:34,719 --> 00:17:39,219 How many days until sometime? 266 00:17:40,433 --> 00:17:44,145 For my dreams make it clear 267 00:17:44,437 --> 00:17:48,023 That my lover is near 268 00:17:48,650 --> 00:17:52,612 And he ought to be here 269 00:17:52,696 --> 00:17:57,196 About sometime 270 00:17:59,619 --> 00:18:04,119 Who is someone? 271 00:18:06,042 --> 00:18:10,542 Who is this wonderful someone? 272 00:18:12,465 --> 00:18:16,965 Oh, I'm keeping my heart-strings 273 00:18:17,345 --> 00:18:21,845 In tune 274 00:18:22,559 --> 00:18:25,687 And hoping 275 00:18:25,770 --> 00:18:29,690 That sometime 276 00:18:30,066 --> 00:18:34,566 Is soon... 277 00:18:53,298 --> 00:18:55,508 It is I, Sir Sagramore! 278 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Cease thy speaking! 279 00:19:01,222 --> 00:19:02,431 And thy babbling. 280 00:19:31,002 --> 00:19:35,502 Who is someone? 281 00:19:37,133 --> 00:19:41,633 Who is this wonderful someone? 282 00:19:43,098 --> 00:19:47,598 Oh, I'm keeping my heart-strings 283 00:19:47,727 --> 00:19:52,227 In tune 284 00:19:53,274 --> 00:19:55,985 And hoping 285 00:19:56,069 --> 00:19:58,446 That sometime 286 00:19:59,072 --> 00:20:03,284 Is soon 287 00:20:03,368 --> 00:20:07,868 Oh, I'm hoping 288 00:20:08,039 --> 00:20:10,916 That sometime 289 00:20:11,209 --> 00:20:15,709 Is soon 290 00:20:24,097 --> 00:20:27,809 Excellent, child! You take after my side of the family. 291 00:20:28,184 --> 00:20:30,186 We were all fine singers until my throat... 292 00:20:30,270 --> 00:20:31,521 Thank you, my liege. 293 00:20:32,105 --> 00:20:33,606 With Your Majesty's permission, 294 00:20:33,857 --> 00:20:35,817 I have prepared a song for the lute. 295 00:20:36,109 --> 00:20:37,944 -It's a simple thing... -Away, child. 296 00:20:38,445 --> 00:20:41,322 If there's one thing that curdles the appetite of an already-addled stomach 297 00:20:41,406 --> 00:20:42,657 it's a lute solo. 298 00:20:44,617 --> 00:20:46,785 Well, well, well, well, well, well, well, well, well. 299 00:20:47,662 --> 00:20:50,039 What other amusement have we in store this day? 300 00:20:55,670 --> 00:20:57,046 Sorry, my liege. 301 00:21:00,925 --> 00:21:03,177 Noble King, I crave pardon 302 00:21:03,261 --> 00:21:05,096 for this most unseemly intrusion 303 00:21:05,805 --> 00:21:07,640 but I have just returned from capturing 304 00:21:07,724 --> 00:21:10,059 the fiercest of all human dragons. 305 00:21:10,727 --> 00:21:12,812 Behold, the monster! 306 00:21:14,773 --> 00:21:15,774 I'm a monster. 307 00:21:18,443 --> 00:21:20,403 A weird-looking creature. How camest thou by him? 308 00:21:20,487 --> 00:21:23,072 'Tis a most wondrous tale, my liege. 309 00:21:23,448 --> 00:21:25,116 I fear we're in for it. 310 00:21:25,492 --> 00:21:28,536 My king, ladies of the Royal Court, 311 00:21:29,370 --> 00:21:31,080 fellow Knights of the Round Table, 312 00:21:32,123 --> 00:21:33,999 while riding in a far land, 313 00:21:34,584 --> 00:21:37,545 I came upon a concourse of a thousand ogres. 314 00:21:38,421 --> 00:21:39,880 And despite their numbers 315 00:21:40,340 --> 00:21:44,302 determined to capture the most sky-towering giant among them. 316 00:21:44,677 --> 00:21:47,346 Oh, here, now. Wait a minute. I was alone. 317 00:21:47,597 --> 00:21:50,057 -I was asleep under a tree. -Cease, monster! 318 00:21:52,435 --> 00:21:56,105 From dawn till dark and dark till dawn, we battled. 319 00:21:56,898 --> 00:22:00,860 With lance and sword, I laid upon the demon throng 320 00:22:01,402 --> 00:22:03,195 till all were dead but one, 321 00:22:03,822 --> 00:22:05,949 the fiercest ogre of them all, 322 00:22:06,449 --> 00:22:08,492 when finally I drove him to corner. 323 00:22:09,369 --> 00:22:11,037 He changed into a dragon 324 00:22:11,621 --> 00:22:14,206 bellowing fire and flame upon me! 325 00:22:14,999 --> 00:22:16,500 When that availed him naught, 326 00:22:16,793 --> 00:22:19,712 he became a tusked and taloned werewolf. 327 00:22:19,796 --> 00:22:21,631 Oh, now, see here, Your Majesty... 328 00:22:21,714 --> 00:22:25,467 At last, the beast changed to his present form 329 00:22:26,219 --> 00:22:28,304 and with one mighty bound 330 00:22:28,847 --> 00:22:31,599 leaped to the topmost branch of a tree 331 00:22:31,891 --> 00:22:34,018 200 cubits high! 332 00:22:34,686 --> 00:22:36,229 I picked up a stone 333 00:22:36,563 --> 00:22:39,649 the size of a bullock and hurled it at the beast. 334 00:22:40,608 --> 00:22:42,109 He fell to my feet. 335 00:22:44,487 --> 00:22:48,115 And here, milord, here is living proof 336 00:22:48,533 --> 00:22:50,201 of my mighty deed. 337 00:22:50,285 --> 00:22:52,370 I thank thee. 338 00:22:54,622 --> 00:22:58,125 Your Majesty, mayeth I sayeth a few words? 339 00:22:58,626 --> 00:23:01,462 -In the first place... -Silence, ogre! 340 00:23:01,963 --> 00:23:03,881 What makest thou of the creature, Merlin? 341 00:23:03,965 --> 00:23:06,050 A most dangerous and evil demon. 342 00:23:06,551 --> 00:23:08,302 The beast must be destroyed. 343 00:23:09,470 --> 00:23:10,804 -A hanging? -No. 344 00:23:11,180 --> 00:23:13,557 Burning at the stake, my liege. 345 00:23:15,852 --> 00:23:17,019 Pardon, milord, 346 00:23:17,729 --> 00:23:19,814 but the monster seemeth a gentle soul. 347 00:23:20,356 --> 00:23:23,275 -Gentle? -He hath nice eyes, 348 00:23:23,902 --> 00:23:27,405 and his features are not unpleasant. 349 00:23:27,572 --> 00:23:29,031 True, true. 350 00:23:29,991 --> 00:23:31,617 Monster, has thou a name? 351 00:23:31,701 --> 00:23:34,203 Hast. Martin. Hank Martin. 352 00:23:35,079 --> 00:23:37,498 The truth now. How camest thou to this kingdom? 353 00:23:38,708 --> 00:23:42,086 Well, I'm a little confused as to how I came here 354 00:23:42,170 --> 00:23:43,504 but I did come from Connecticut. 355 00:23:46,549 --> 00:23:48,259 Hast heard of, uh, 356 00:23:49,344 --> 00:23:50,553 what he just said? 357 00:23:51,304 --> 00:23:53,055 Couldst be in Ireland. 358 00:23:53,139 --> 00:23:55,683 Oh, no. It's way past Ireland. 359 00:23:56,142 --> 00:23:58,978 You lie. There's naught beyond Ireland but the Great Sea. 360 00:24:00,438 --> 00:24:02,940 Trapped by his own words, my liege. 361 00:24:03,691 --> 00:24:05,192 An evil demon confronts us, 362 00:24:05,276 --> 00:24:07,403 whose abode is the dismal depths of the ocean. 363 00:24:08,196 --> 00:24:10,948 Destroy this pestilence ere he destroy us. 364 00:24:11,783 --> 00:24:13,826 -Thou hast a good point... -Death to the monster! 365 00:24:16,162 --> 00:24:17,413 Quiet, quiet! 366 00:24:18,164 --> 00:24:19,456 Oh, my ears. 367 00:24:20,416 --> 00:24:21,458 Uh... 368 00:24:22,460 --> 00:24:23,461 Monster, 369 00:24:23,962 --> 00:24:25,588 I have bad tidings for thee. 370 00:24:26,881 --> 00:24:28,841 Tomorrow morning, thou burnest at the stake. 371 00:24:30,802 --> 00:24:31,803 Take him away. 372 00:24:31,886 --> 00:24:34,972 Well, Your Majesty, if I could just have a minute to... 373 00:24:35,348 --> 00:24:38,267 I'd like to explain this. Wait a minute! Hey! Help! 374 00:24:38,476 --> 00:24:39,810 Wait! Help! 375 00:25:10,675 --> 00:25:13,636 'Tis said this monster has seven heads. 376 00:25:13,720 --> 00:25:15,638 Aye, and a forked tail. 377 00:25:18,016 --> 00:25:21,352 -It is I, Sir Sagramore. -Open for Sir Sagramore. 378 00:25:30,445 --> 00:25:32,572 Well, what do you want now? 379 00:25:33,698 --> 00:25:36,450 I have brought thee a dainty tidbit from the king's kitchen. 380 00:25:36,784 --> 00:25:37,826 Roast meat. 381 00:25:38,411 --> 00:25:41,080 At this point, roast meat doesn't appeal to me. 382 00:25:41,414 --> 00:25:43,249 -When do I, uh... -Within the hour. 383 00:25:44,375 --> 00:25:45,501 How thou must hate me 384 00:25:45,585 --> 00:25:47,962 for the mischief my foolish tongue has caused thee. 385 00:25:48,046 --> 00:25:50,089 You ought to be press agent for Jack the Ripper. 386 00:25:50,173 --> 00:25:52,049 An ogre, you called me. Dragon, werewolf. 387 00:25:52,133 --> 00:25:54,051 -No wonder they wanna get rid of me. -Cease. 388 00:25:54,635 --> 00:25:55,927 I feel bad enough. 389 00:25:57,055 --> 00:25:59,682 If there were aught I could say, aught I could do to save thee... 390 00:25:59,766 --> 00:26:01,058 Well, ain't there aught? 391 00:26:01,893 --> 00:26:02,935 Naught 392 00:26:07,231 --> 00:26:08,232 Wait! 393 00:26:13,446 --> 00:26:15,364 -Zounds! what an idea! -An idea? 394 00:26:15,448 --> 00:26:16,824 Who hast condemned thee? 395 00:26:17,116 --> 00:26:19,034 'Tis Merlin, the maker of miracles. 396 00:26:19,410 --> 00:26:21,453 What if thou shouldst create a miracle? 397 00:26:21,788 --> 00:26:24,582 What if thou shouldst prove a greater sorcerer? 398 00:26:25,333 --> 00:26:26,459 Doing what? 399 00:26:28,169 --> 00:26:31,630 Nay. Nay. 'Tis a foolish thought. 400 00:26:32,799 --> 00:26:34,300 A greater sorcerer than Merlin? 401 00:26:34,383 --> 00:26:35,384 None such exists. 402 00:26:35,927 --> 00:26:37,136 He's the champion, huh? 403 00:26:39,305 --> 00:26:41,015 I have grown to like thee, monster. 404 00:26:42,266 --> 00:26:43,684 'Tis sad to part. 405 00:26:46,062 --> 00:26:47,104 'Tis sad. 406 00:26:52,068 --> 00:26:53,152 Farewell. 407 00:27:03,496 --> 00:27:04,997 Within the hour. 408 00:27:16,425 --> 00:27:18,969 Well, now, if it's a miracle they're after... 409 00:27:21,848 --> 00:27:23,724 Meet the new champion. 410 00:27:58,217 --> 00:28:01,220 No, no, no, no. All these folderols simply to burn a man. 411 00:28:01,512 --> 00:28:03,222 Verily it grows monotonous. 412 00:28:03,306 --> 00:28:04,390 Aye. 413 00:28:04,473 --> 00:28:06,766 But the Romans had a more amusing procedure. 414 00:28:07,018 --> 00:28:09,103 They boiled their victims in oil. 415 00:28:09,770 --> 00:28:11,021 Boiled them in oil? 416 00:28:11,355 --> 00:28:12,731 Splendid. 417 00:28:12,815 --> 00:28:15,943 Hast not seen a lobster boil, Your Majesty? 418 00:28:16,861 --> 00:28:18,696 Truly, Morgan, thou art brilliant. 419 00:28:19,238 --> 00:28:21,698 All right, all right, all right. Let's get started. 420 00:28:21,782 --> 00:28:24,701 Thou knowest this early morning air bringeth on my vapors. 421 00:28:24,785 --> 00:28:27,329 The king speaketh. Bring on the beast. 422 00:28:27,413 --> 00:28:29,957 -Bring on the beast! -Bring on the beast! 423 00:28:30,041 --> 00:28:32,710 -Must we have these eternal echoes? -Bring on the beast! 424 00:28:51,729 --> 00:28:53,021 That's strange. 425 00:28:53,856 --> 00:28:55,983 The creature seemeth in splendid spirits. 426 00:28:56,192 --> 00:28:57,610 'Twill avail him naught. 427 00:28:57,902 --> 00:29:01,238 Fire and flame will destroy him and all his demon magic. 428 00:29:01,572 --> 00:29:03,782 Milord, does he have to die? 429 00:29:04,367 --> 00:29:05,659 Of course he has to die. 430 00:29:05,952 --> 00:29:08,454 You certainly don't expect me to disappoint all these people, do you? 431 00:29:09,622 --> 00:29:13,083 Thou art to be commended, Sir Sagramore, for thy part in these festivities. 432 00:29:13,167 --> 00:29:15,752 Nay. My heart weigheth heavily. 433 00:29:16,337 --> 00:29:18,922 Hear ye the proclamation of death! 434 00:29:22,218 --> 00:29:25,638 Monster, thou hast by trial, both just and fair 435 00:29:25,930 --> 00:29:28,432 been found guilty of the following crimes. 436 00:29:28,975 --> 00:29:31,477 First, of assuming through demon wizardry 437 00:29:31,727 --> 00:29:34,104 the form of a man-devouring ogre... -Stay away, clouds. 438 00:29:34,730 --> 00:29:36,648 ...of a fire-breathing dragon... -Good old sun. 439 00:29:36,941 --> 00:29:39,568 ...and of tusked and taloned werewolf. 440 00:29:40,444 --> 00:29:44,865 Second, of conspiring with Beelzebub and the powers of evil 441 00:29:45,408 --> 00:29:47,368 to bring calamity upon this kingdom. 442 00:29:48,160 --> 00:29:49,578 Therefore, monster, 443 00:29:49,870 --> 00:29:53,123 by order of His Sovereign Majesty King Arthur of Britain... 444 00:29:53,374 --> 00:29:56,293 ...thou art hereby condemned to perish 445 00:29:56,377 --> 00:29:59,546 by the flame and... 446 00:30:02,341 --> 00:30:04,760 Merlin, he's bewitched! 447 00:30:06,220 --> 00:30:08,305 Have no fear, my liege. 448 00:30:09,223 --> 00:30:11,808 I shall cast a spell upon this demon. 449 00:30:30,494 --> 00:30:32,621 I fear thee not, monster. 450 00:30:33,414 --> 00:30:34,456 Boo. 451 00:30:40,379 --> 00:30:42,339 I, Merlin, sorcerer to the king, 452 00:30:42,423 --> 00:30:46,427 do hereby render helpless the evil demon within this monster 453 00:30:46,510 --> 00:30:49,888 and route for evermore his magic wizardry, 454 00:30:50,056 --> 00:30:51,348 and I command the gods 455 00:30:51,432 --> 00:30:54,184 to wither his tongue, to still his limbs, to... 456 00:30:54,268 --> 00:30:56,812 Psst, psst. Smiley, you're burning up a little there. 457 00:30:58,856 --> 00:31:02,025 Thou art the devil himself! 458 00:31:03,986 --> 00:31:05,904 Is there no end to his sorcery? 459 00:31:05,988 --> 00:31:07,030 Do you give up? 460 00:31:08,699 --> 00:31:11,702 -Aha. Just as I thought! -Here. 461 00:31:12,370 --> 00:31:16,665 No forces of evil did cause this mischief, my liege. 462 00:31:17,166 --> 00:31:20,043 'Twas but this bauble, this toy, 463 00:31:20,461 --> 00:31:22,796 which any child can worketh. 464 00:31:23,464 --> 00:31:24,923 Start workething, bub. 465 00:31:29,845 --> 00:31:31,513 I command thee 466 00:31:32,264 --> 00:31:34,849 maketh fire and flame! 467 00:31:35,017 --> 00:31:36,268 Any news? 468 00:31:37,686 --> 00:31:41,272 Maketh fire and flame! 469 00:31:42,650 --> 00:31:43,901 No talent, huh? 470 00:31:49,073 --> 00:31:50,616 A few words, Your Majesty. 471 00:31:51,158 --> 00:31:54,077 I am a wizard. I'm a whizz of a wizard. 472 00:31:54,412 --> 00:31:56,539 Matter of fact, just about the best in the business. 473 00:31:57,498 --> 00:31:59,208 And if you don't mind my saying so, 474 00:31:59,792 --> 00:32:01,418 it's a pretty good thing for you 475 00:32:01,502 --> 00:32:02,836 I'm not quick-tempered. 476 00:32:04,839 --> 00:32:08,050 Slim, release me here. 477 00:32:08,134 --> 00:32:09,552 Come on, quickly. 478 00:32:15,724 --> 00:32:16,891 I might lose my temper here 479 00:32:16,976 --> 00:32:18,435 and burn up a lot of good acreage. 480 00:32:18,769 --> 00:32:21,062 Now, watch closely and I'll show you what I mean. 481 00:32:22,189 --> 00:32:25,901 I have here, Your Majesty, a common, ordinary twig. 482 00:32:25,985 --> 00:32:26,986 Presto! 483 00:32:32,867 --> 00:32:34,702 You can imagine what I could do with a tree. 484 00:32:36,203 --> 00:32:38,246 For my next miracle, ladies and gentlemen... 485 00:32:38,330 --> 00:32:40,498 Desist! Desist, monster! I prithee! 486 00:32:46,630 --> 00:32:49,424 And now, Your Majesty, hang on to your crown be... 487 00:32:53,095 --> 00:32:54,846 because, uh, I'm about to... 488 00:32:54,930 --> 00:32:56,890 No more, monster, I beseech thee! 489 00:32:56,974 --> 00:32:58,308 Spare my kingdom. 490 00:32:59,852 --> 00:33:01,562 Name thy terms, and I will grant them. 491 00:33:02,438 --> 00:33:05,983 Well, would like to stick around here a little while, maybe. 492 00:33:06,317 --> 00:33:08,110 Half my domains are thine. 493 00:33:08,194 --> 00:33:09,653 Oh, no. Just... 494 00:33:09,862 --> 00:33:12,155 Just a little... Little blacksmith shop would be all right. 495 00:33:13,365 --> 00:33:14,699 A smithy. 496 00:33:15,743 --> 00:33:16,744 Granted. 497 00:33:16,827 --> 00:33:19,496 And if you could arrange it, I'd like to associate 498 00:33:19,580 --> 00:33:23,750 with these lords and ladies in a little more sociable atmosphere? 499 00:33:24,376 --> 00:33:25,377 A ball, 500 00:33:25,544 --> 00:33:27,587 as soon as 'tis possible to accouter thee properly. 501 00:33:27,963 --> 00:33:29,714 This fellow that captured me, what about him? 502 00:33:30,174 --> 00:33:31,508 The dog shall die. 503 00:33:31,926 --> 00:33:34,011 Aye! Burn Sir Sagramore! 504 00:33:34,428 --> 00:33:36,638 Aye! Burn Sir Sagramore! 505 00:33:38,724 --> 00:33:41,435 Burn Sir Sagramore! Burn Sir Sagramore! 506 00:33:41,519 --> 00:33:43,062 Burn Sir Sagramore! 507 00:33:45,731 --> 00:33:47,649 In oil, huh? 508 00:33:48,192 --> 00:33:50,569 Oh, no. No. Wait a minute. I like him. 509 00:33:51,195 --> 00:33:54,281 Hmm. Why, he shall be thy squire. 510 00:33:54,615 --> 00:33:56,199 Oh, I wouldn't be without a squire, 511 00:33:56,283 --> 00:33:57,617 but one really important thing, 512 00:33:57,701 --> 00:33:59,786 as long as I seem to be the boss around here, 513 00:34:01,580 --> 00:34:03,373 don't you think I ought to have a title to go with it? 514 00:34:04,083 --> 00:34:06,460 Approach and be knighted. 515 00:34:13,884 --> 00:34:16,303 Here. Practice with this a while. 516 00:34:22,518 --> 00:34:23,936 On thy knees, sire. 517 00:34:47,960 --> 00:34:49,127 I dub thee... 518 00:34:51,130 --> 00:34:52,548 I dub thee Sir Boss. 519 00:34:52,631 --> 00:34:56,343 Hail to Sir Boss! 520 00:34:56,427 --> 00:34:58,095 Hail to the boss! 521 00:34:58,679 --> 00:35:00,180 Hail, Sir Boss. 522 00:35:01,599 --> 00:35:04,059 Methinks I liketh Camelot 523 00:35:04,935 --> 00:35:05,936 a lot. 524 00:35:14,695 --> 00:35:16,822 Zounds, but thou hast a handsome figure! 525 00:35:16,905 --> 00:35:18,281 Here, now, take it easy, Saggy. 526 00:35:18,365 --> 00:35:20,533 I know you're grateful, but don't overdo it. 527 00:35:20,951 --> 00:35:23,036 The ball awaits thee. This way, milord. 528 00:35:23,495 --> 00:35:26,664 Hmm. Hope some man doesn't ask me to dance. 529 00:35:38,552 --> 00:35:39,678 For thee, sire. 530 00:35:43,390 --> 00:35:46,935 Well, how about introducing me to the cast of characters? 531 00:35:47,478 --> 00:35:48,479 Pardon, sire? 532 00:35:48,562 --> 00:35:51,439 I wouldst know whom I meeteth this night. 533 00:35:52,316 --> 00:35:53,900 The, uh, king, for instance. 534 00:35:54,443 --> 00:35:56,236 -What's he like? -Ah, a prince among men. 535 00:35:57,029 --> 00:35:58,822 And, uh, Merlin? 536 00:36:01,992 --> 00:36:03,910 A devil, who by cunning and trickery 537 00:36:03,994 --> 00:36:05,704 has come to rule the kingdom. 538 00:36:06,038 --> 00:36:07,289 A villain, huh? 539 00:36:08,415 --> 00:36:10,708 Who's the, uh, dark-haired lady with him there? 540 00:36:11,001 --> 00:36:12,877 Morgan le Fay, the king's niece. 541 00:36:13,420 --> 00:36:16,714 If aught should happen to the king, Merlin would see to it that she is queen. 542 00:36:17,549 --> 00:36:19,509 Well, aught better not happen then,huh? 543 00:36:24,098 --> 00:36:25,224 Who? 544 00:36:26,809 --> 00:36:28,143 Another of the king's nieces. 545 00:36:28,727 --> 00:36:30,478 Milady Alisande la Carteloise. 546 00:36:32,231 --> 00:36:33,607 Is she married or anything? 547 00:36:33,857 --> 00:36:36,693 She is the betrothed of Sir Lancelot of the Lake, 548 00:36:38,570 --> 00:36:41,155 who is away on a mission of knight errantry, sire. 549 00:36:41,573 --> 00:36:44,701 Travelling man, huh? Shall we mingle then? 550 00:36:51,542 --> 00:36:52,876 Stop the music! 551 00:36:52,960 --> 00:36:55,629 -Stop the music! -Stop the music! 552 00:36:57,881 --> 00:36:59,883 The music stoppeth, sire. 553 00:37:04,930 --> 00:37:07,557 Well, you got a mighty nice turnout for the Clambake. 554 00:37:07,641 --> 00:37:08,642 I'm much obliged. 555 00:37:08,726 --> 00:37:10,394 Oh, it's a pleasure, I assure thee. 556 00:37:10,477 --> 00:37:13,521 Ladies and gentlemen, Sir Boss! 557 00:37:16,900 --> 00:37:18,276 The man is dangerous. 558 00:37:18,694 --> 00:37:22,197 And we also if we but smile. 559 00:37:23,323 --> 00:37:24,532 Dance with him. 560 00:37:28,787 --> 00:37:30,413 Oh. Uh, Sir Galahad. 561 00:37:30,873 --> 00:37:31,874 Howdy. 562 00:37:34,209 --> 00:37:35,710 Killed any dragons lately? 563 00:37:37,838 --> 00:37:39,089 Scout's honor? 564 00:37:46,221 --> 00:37:48,473 -Pardon, my liege. -Had... Ah, yes. 565 00:37:48,557 --> 00:37:50,433 My niece, Morgan le Fay, 566 00:37:50,517 --> 00:37:52,060 princess of the Royal House. 567 00:37:52,144 --> 00:37:53,895 Welcome to Camelot, milord. 568 00:37:53,979 --> 00:37:56,481 -A merry tune, is it not? -Oh, yes. 569 00:37:56,565 --> 00:37:58,441 I can hardly keep my feet still. 570 00:37:58,525 --> 00:38:02,195 Thou mayest think me bold, but wouldst dance with me? 571 00:38:02,529 --> 00:38:04,364 Oh, why, certainly. I'd love to. 572 00:38:09,244 --> 00:38:10,245 Anytime. 573 00:38:13,707 --> 00:38:15,709 I, uh... I beg your pardon. 574 00:38:15,793 --> 00:38:17,336 I don't want to seem aggressive or anything, but I did want... 575 00:38:17,419 --> 00:38:20,463 My dear Alisande, hast heard my latest exploit? 576 00:38:20,631 --> 00:38:22,633 Never in all... -Say, just a minute, buster. 577 00:38:23,217 --> 00:38:24,384 This is our dance. 578 00:38:27,471 --> 00:38:29,014 Oh, yes, by all means, yes. 579 00:38:37,356 --> 00:38:39,399 Hast thou an affliction in thine eye, sire? 580 00:38:40,317 --> 00:38:41,526 I'm afraid it's in my heart. 581 00:38:42,110 --> 00:38:43,861 But that twitching of the lid. 582 00:38:44,655 --> 00:38:45,822 I understand thee not. 583 00:38:45,906 --> 00:38:48,450 -That's a wink, honey. -A wink? 584 00:38:48,784 --> 00:38:52,829 Where I come from, it's a token of affection. 585 00:38:56,583 --> 00:38:58,376 Maybe we better dance, huh? 586 00:39:02,923 --> 00:39:05,258 Come along with me a minute. I want to straighten these fellows out. 587 00:39:16,019 --> 00:39:18,104 Will you excuse me? This won't take a minute. 588 00:39:19,439 --> 00:39:20,982 You don't seem to be very busy. 589 00:39:21,316 --> 00:39:22,817 Would you try something for me? 590 00:39:23,110 --> 00:39:24,277 Listen closely. 591 00:39:30,200 --> 00:39:31,201 Try it. 592 00:39:33,704 --> 00:39:36,289 Ah. I have something, for you, too. 593 00:39:43,046 --> 00:39:44,047 Play it. 594 00:39:46,258 --> 00:39:48,593 Are you happy? Sounds fine. 595 00:39:49,595 --> 00:39:51,221 Well, who have we here? 596 00:39:51,305 --> 00:39:53,557 Milord Windpipe. Got something classy for you. 597 00:39:53,640 --> 00:39:54,849 Listen closely. 598 00:39:55,934 --> 00:39:58,478 Nice, huh? 599 00:40:00,606 --> 00:40:01,732 Try it 600 00:40:06,111 --> 00:40:08,947 Have to file this away till 1776, I guess. 601 00:40:10,240 --> 00:40:12,700 Now we come to the most important part of all, 602 00:40:13,160 --> 00:40:14,369 the rhythm section. 603 00:40:15,287 --> 00:40:18,581 Tell me, sire, how dost thou count this rhythm? 604 00:40:19,124 --> 00:40:20,291 Hmm? 605 00:40:20,876 --> 00:40:24,004 One, two, three. One, two, three. 606 00:40:24,087 --> 00:40:27,215 One, two, three. One, two, three. 607 00:40:27,299 --> 00:40:29,342 You're a three-beat man, huh? 608 00:40:32,262 --> 00:40:35,098 You're a four-beat man. One, two, three, four. 609 00:40:35,182 --> 00:40:36,766 One, two, three, four. 610 00:40:36,850 --> 00:40:37,851 I'm a four-beat man. 611 00:40:37,935 --> 00:40:39,269 Naturally. Let me hear it. 612 00:40:41,647 --> 00:40:42,939 That's it. 613 00:40:44,358 --> 00:40:46,943 Oh. Say, there's a new tuning on these instruments. 614 00:40:47,027 --> 00:40:48,236 It's gonna sweep the country. 615 00:40:53,075 --> 00:40:54,076 There. 616 00:40:59,790 --> 00:41:00,832 Isn't that classy? 617 00:41:03,001 --> 00:41:04,544 There's a canoe that goes with these things, 618 00:41:04,628 --> 00:41:06,463 but that's another story. 619 00:41:10,384 --> 00:41:11,676 Don't lose your head now. 620 00:41:12,260 --> 00:41:13,928 Oh, there's just the man we need. 621 00:41:14,388 --> 00:41:15,889 Hold it. 622 00:41:17,349 --> 00:41:20,643 Tell me, young man, art thou familiar with this melody? 623 00:41:21,103 --> 00:41:22,979 Indeed, Sir... Sir Boss. I am. 624 00:41:23,647 --> 00:41:24,814 Well, come on. Join the band. 625 00:41:25,857 --> 00:41:27,775 I hope thou art paid up in the Guild. 626 00:41:28,318 --> 00:41:30,111 Everyone remember what I showed them. 627 00:41:30,487 --> 00:41:31,613 Are you all ready? 628 00:41:36,952 --> 00:41:39,329 There, you see? When you putteth in the brass, 629 00:41:39,413 --> 00:41:40,705 you taketh out the lead. 630 00:41:41,832 --> 00:41:44,543 Sir Boss, what a wondrous transformation. 631 00:41:44,793 --> 00:41:47,295 So bright, so merry, so gay! 632 00:41:47,379 --> 00:41:48,797 Oh, it was really nothing. 633 00:41:49,297 --> 00:41:51,382 Tomorrow, I might even show them The Turkey Trot. 634 00:41:51,466 --> 00:41:53,009 -"The Turkey Trot"? -Yeah. 635 00:41:53,093 --> 00:41:55,595 -I wit thee not. -Oh, it is a gayish gambol. 636 00:41:57,681 --> 00:42:00,058 Oh, come. Relax. You might like it. 637 00:42:13,238 --> 00:42:15,573 Methinks this will be his undoing. 638 00:42:22,372 --> 00:42:23,664 This is an out... 639 00:42:26,585 --> 00:42:27,711 Yes, sire? 640 00:43:28,188 --> 00:43:30,064 Would you like to sit the rest of this out? 641 00:43:30,315 --> 00:43:31,733 'Twould be most unseemly. 642 00:43:31,817 --> 00:43:34,110 I know it would. I want to talk to you alone. 643 00:43:53,630 --> 00:43:55,423 'Tis a beautiful night, sire. 644 00:43:55,507 --> 00:43:58,092 Oh, 'tis. 'Tis indeed. 645 00:43:58,593 --> 00:44:00,428 But I wish you wouldn't call me sire. 646 00:44:00,512 --> 00:44:02,180 Yes, O Mighty Sorcerer. 647 00:44:02,264 --> 00:44:04,432 Oh, and I wanna straighten you out on that, too. 648 00:44:04,724 --> 00:44:07,059 I don't care what it looked like out there the other day. I'm... 649 00:44:07,561 --> 00:44:10,355 I'm just one of the boys, just a fellow called Hank Martin. 650 00:44:10,856 --> 00:44:13,233 -A human being? -Mmm-hmm. 651 00:44:13,942 --> 00:44:16,069 Right now, very human. 652 00:44:21,158 --> 00:44:23,368 -Tell me, sire... -Oh, no. Hank. 653 00:44:25,287 --> 00:44:27,247 Tell me, Hank, 654 00:44:28,248 --> 00:44:29,999 why dost thou confide in me? 655 00:44:30,584 --> 00:44:33,128 I don't know, unless... Well, except I'm grateful. 656 00:44:33,962 --> 00:44:36,673 Well, you... You and Saggy were the only ones 657 00:44:36,756 --> 00:44:38,549 that seemed to care if I burned or not. 658 00:44:40,552 --> 00:44:42,387 I'd feel as sorry for any beast of the field. 659 00:44:42,470 --> 00:44:44,054 Oh, now, don't spoil it. 660 00:44:44,723 --> 00:44:46,224 In the second place, Alisande, 661 00:44:46,641 --> 00:44:47,892 you're a very pretty girl. 662 00:44:48,268 --> 00:44:50,144 Oh, thou art pretty, too, milord. 663 00:44:51,771 --> 00:44:54,023 You mustn't go around saying men are pretty now. 664 00:44:54,107 --> 00:44:57,610 If you wanna make an exception in my case, uh, say I'm cute. 665 00:44:57,777 --> 00:45:00,070 Oh, thou art in truth the cutest... 666 00:45:00,572 --> 00:45:02,865 I don't like that either. Say I'm healthy or something. 667 00:45:02,949 --> 00:45:04,659 You know what I think I'll call you? 668 00:45:05,160 --> 00:45:06,244 Sandy. 669 00:45:07,412 --> 00:45:08,746 -Sandy? -Mmm-hmm. 670 00:45:09,664 --> 00:45:13,417 Sandy. It hath a fine and winsome grace. 671 00:45:14,544 --> 00:45:15,711 Sandy. 672 00:45:15,795 --> 00:45:18,839 Even so, already it falleth trippingly from the tongue. 673 00:45:19,174 --> 00:45:22,010 -Shakespeare. -Shakespeare? 674 00:45:22,302 --> 00:45:25,138 Oh, he's a new boy coming up later. Very clever fellow. 675 00:45:27,474 --> 00:45:29,684 Ah, gee, Connecticut was never like this. 676 00:45:30,644 --> 00:45:34,481 And where is this strange land, this Connecticut? 677 00:45:35,023 --> 00:45:36,566 A million miles, 678 00:45:37,234 --> 00:45:38,610 a thousand years away. 679 00:45:39,319 --> 00:45:40,862 I comprehend thee not. 680 00:45:41,988 --> 00:45:44,115 I'm not sure I comprehend me either. 681 00:45:44,991 --> 00:45:47,243 One thing I know, though. I'm... I'm glad I'm here. 682 00:45:56,127 --> 00:45:59,797 Once and for always 683 00:46:00,674 --> 00:46:04,302 Let's have it understood 684 00:46:05,845 --> 00:46:09,056 We will be together 685 00:46:10,433 --> 00:46:14,103 Just the way we should 686 00:46:14,521 --> 00:46:18,233 Let's not wait and hope 687 00:46:19,192 --> 00:46:23,237 For something more sublime 688 00:46:23,613 --> 00:46:26,616 Don't you know 689 00:46:26,992 --> 00:46:31,492 That always isn't too much time 690 00:46:33,915 --> 00:46:37,335 So once 691 00:46:37,419 --> 00:46:40,547 And for always 692 00:46:41,006 --> 00:46:45,506 Let's say that it's agreed 693 00:46:46,511 --> 00:46:50,014 Wishing days are over 694 00:46:50,640 --> 00:46:55,140 This is all we need 695 00:46:55,603 --> 00:46:58,606 And tonight 696 00:46:58,690 --> 00:47:03,190 We'll notify the stars 697 00:47:04,237 --> 00:47:07,531 Above 698 00:47:08,116 --> 00:47:12,616 That once and for always 699 00:47:13,496 --> 00:47:17,996 And no less than always 700 00:47:19,836 --> 00:47:23,589 You and I 701 00:47:23,673 --> 00:47:26,050 Will be 702 00:47:31,097 --> 00:47:35,597 In love... 703 00:47:36,561 --> 00:47:38,521 'Tis truly lovely. 704 00:47:40,106 --> 00:47:44,606 Once and for always 705 00:47:45,111 --> 00:47:49,611 Let's have it understood 706 00:47:50,784 --> 00:47:52,702 But I know not thy meaning, sire. 707 00:47:52,786 --> 00:47:56,664 'Tis warming to the heart, but confusing to the mind. 708 00:47:56,748 --> 00:48:00,126 Well, all I'm trying to tell you, honey, is even if you lived up in my day, 709 00:48:00,210 --> 00:48:01,669 around 1905, 710 00:48:02,253 --> 00:48:04,171 I'd still feel the same way about you. 711 00:48:04,798 --> 00:48:07,258 Time isn't important if it's the real thing. 712 00:48:09,511 --> 00:48:12,972 Let's not wait 713 00:48:13,056 --> 00:48:15,224 And hope for something 714 00:48:15,308 --> 00:48:18,311 More sublime 715 00:48:18,937 --> 00:48:21,940 Don't you know 716 00:48:22,023 --> 00:48:23,774 No 717 00:48:23,858 --> 00:48:25,651 Well, always 718 00:48:25,735 --> 00:48:29,739 Isn't too much time... 719 00:48:30,782 --> 00:48:32,825 Seems the only thing I brought with me from Connecticut 720 00:48:32,909 --> 00:48:33,910 is a little book, 721 00:48:33,993 --> 00:48:37,538 an almanac full of useful advice and wise observations 722 00:48:37,622 --> 00:48:38,623 one of which says, 723 00:48:39,124 --> 00:48:42,252 "Love once, but love always and forever." 724 00:48:43,128 --> 00:48:44,379 That's what I'm trying to tell you, honey. 725 00:48:44,462 --> 00:48:46,046 Just like it says in the almanac. 726 00:48:46,381 --> 00:48:48,299 -What's an almanac? -Doesn't matter. 727 00:48:48,383 --> 00:48:49,842 They all say the same thing. 728 00:48:52,137 --> 00:48:56,516 Once and for always 729 00:48:57,016 --> 00:49:01,516 Let's say that it's agreed 730 00:49:02,188 --> 00:49:04,648 Agreed 731 00:49:04,899 --> 00:49:08,444 Wishing days are over 732 00:49:09,612 --> 00:49:13,157 This is all we need 733 00:49:13,241 --> 00:49:16,118 And tonight 734 00:49:16,202 --> 00:49:18,913 We'll notify 735 00:49:18,997 --> 00:49:21,874 The stars 736 00:49:22,417 --> 00:49:26,045 Above 737 00:49:26,796 --> 00:49:31,296 That once and for always 738 00:49:31,759 --> 00:49:35,304 And no less 739 00:49:35,388 --> 00:49:37,807 Than always 740 00:49:38,433 --> 00:49:42,019 You and I 741 00:49:42,103 --> 00:49:44,688 Will be 742 00:49:48,818 --> 00:49:53,318 In love 743 00:50:03,917 --> 00:50:05,460 Oh, I shouldn't have done that, huh? 744 00:50:05,543 --> 00:50:07,545 'Twas mine fault as much as thine. 745 00:50:07,629 --> 00:50:08,921 Well, then this one's on me. 746 00:50:17,889 --> 00:50:19,098 Will I see you tomorrow? 747 00:50:19,682 --> 00:50:22,393 -'Twould be most... -Tomorrow then, at my smithy. 748 00:50:25,188 --> 00:50:28,065 Logris, thou art a friend of Lancelot's. 749 00:50:28,399 --> 00:50:30,401 Wouldst say he is a jealous man? 750 00:50:30,860 --> 00:50:31,944 Most jealous. 751 00:50:32,028 --> 00:50:33,779 Knowest thou his whereabouts? 752 00:50:33,863 --> 00:50:35,739 They say he's bound for the north country. 753 00:50:35,823 --> 00:50:37,407 A day's ride would reach him. 754 00:50:37,492 --> 00:50:39,452 A night's ride. Thou must leave at once. 755 00:50:46,417 --> 00:50:47,876 Stay, Sir Lancelot! 756 00:50:50,129 --> 00:50:51,338 Sir Lancelot! 757 00:50:54,175 --> 00:50:55,634 Stay, Sir Lancelot! 758 00:50:59,764 --> 00:51:01,348 Evil tidings, my friend. 759 00:51:01,432 --> 00:51:02,933 An interloper from a foreign land 760 00:51:03,017 --> 00:51:05,352 has gazed with ardor upon the Lady Alisande. 761 00:51:05,436 --> 00:51:08,230 Huh? Name of this interloper? 762 00:51:08,314 --> 00:51:09,523 Sir Boss. 763 00:51:09,941 --> 00:51:13,235 Sir Boss. I ride forthwith to Camelot. 764 00:51:13,570 --> 00:51:15,822 -But the quest, sire. -The quest shall wait. 765 00:51:16,155 --> 00:51:18,407 First, I must disembowel a scurvy knave! 766 00:51:28,084 --> 00:51:30,169 'Tis a monstrous sorcerer within. 767 00:51:30,253 --> 00:51:31,963 Most monstrous! 768 00:51:36,050 --> 00:51:37,468 Well, let's see here. 769 00:51:39,262 --> 00:51:41,055 Two inches off the cuff. 770 00:51:43,224 --> 00:51:45,017 You got me a little there. 771 00:51:45,268 --> 00:51:46,769 Thou art indeed a wizard. 772 00:51:47,103 --> 00:51:49,688 When 'tis done, 'twill become thee as fittingly as it did 773 00:51:49,814 --> 00:51:51,398 to Sagramore le Desirous. 774 00:51:51,482 --> 00:51:53,484 Oh, Sir Sagramore le Desirous. 775 00:51:54,235 --> 00:51:55,945 Got to do something about that. 776 00:51:57,238 --> 00:51:59,240 Say, when you were a kid, uh, did you have a first name? 777 00:51:59,824 --> 00:52:01,367 Aye. But from that day to this, 778 00:52:01,451 --> 00:52:03,744 no man has dared breathe it in my presence. 779 00:52:03,828 --> 00:52:05,120 Oh, but you're gonna tell me. 780 00:52:05,204 --> 00:52:07,289 Wild horses could not drag it from me. 781 00:52:07,665 --> 00:52:09,500 Come on, Saggy. 'Fess up. 782 00:52:12,003 --> 00:52:15,214 To my undying shame, 'twas Clarence. 783 00:52:15,298 --> 00:52:17,466 Clarence. 784 00:52:17,550 --> 00:52:19,051 Suits your personality, too. 785 00:52:19,218 --> 00:52:21,220 I dub thee Clarence. 786 00:52:21,304 --> 00:52:22,305 Whoop. 787 00:52:23,014 --> 00:52:24,056 As you will, milord. 788 00:52:28,978 --> 00:52:30,187 Hi, men. 789 00:52:30,855 --> 00:52:32,565 Oh, well, you'll get used to me. 790 00:52:33,483 --> 00:52:34,484 Who's this? 791 00:52:35,526 --> 00:52:37,611 Who cometh in the yonder covered wagon? 792 00:52:38,196 --> 00:52:39,530 'Tis the Lady Alisande. 793 00:52:40,323 --> 00:52:42,241 I warn thee, milord, this meeting is unwise. 794 00:52:42,325 --> 00:52:43,659 The girl is betrothed. 795 00:52:43,910 --> 00:52:45,745 I'll take care of this thing, Saggy. 796 00:52:46,245 --> 00:52:47,246 But, sire... 797 00:52:48,706 --> 00:52:49,707 Sire... 798 00:52:52,543 --> 00:52:53,669 Sandy. 799 00:52:54,545 --> 00:52:55,546 Hank. 800 00:52:55,630 --> 00:52:56,881 Thanks for coming. 801 00:53:01,552 --> 00:53:03,387 In truth, I... I did not want to come. 802 00:53:03,471 --> 00:53:05,639 I know. You just came to tell me that you couldn't make it. 803 00:53:06,307 --> 00:53:09,059 Honey, I've got something awfully important to ask you. Could... 804 00:53:13,022 --> 00:53:15,566 Well, it's a little crowded here. Could we, uh... 805 00:53:18,027 --> 00:53:19,319 I hate to run out on you fellows, 806 00:53:19,404 --> 00:53:21,447 but you can see how important this is, huh? 807 00:53:21,948 --> 00:53:23,324 Mind the children, Clarence. 808 00:53:28,204 --> 00:53:29,580 Abracadabra! Boom! 809 00:53:31,749 --> 00:53:33,709 The children are gonna love me around here, aren't they? 810 00:53:33,793 --> 00:53:37,880 Oh, say, I got a little trinket here that I whipped up for you. 811 00:53:38,673 --> 00:53:40,341 -For me, sire? -Yes. 812 00:53:41,259 --> 00:53:44,303 -Hath it a name? -Well, in my country, we call it a safety pin. 813 00:53:44,887 --> 00:53:46,555 Wouldst sitteth down? 814 00:53:46,639 --> 00:53:49,683 'Tis a strange device. What purpose serveth it? 815 00:53:49,767 --> 00:53:51,810 Well, it hath a myriad of purposes. 816 00:53:52,437 --> 00:53:55,106 For instance, uh, do you have a handkerchief? 817 00:53:55,565 --> 00:53:57,316 -A kerchief, sire? -A kerchief, yes. 818 00:54:00,862 --> 00:54:02,113 You expecting a cold? 819 00:54:04,949 --> 00:54:06,575 You take, uh... You take it like this, 820 00:54:07,160 --> 00:54:10,204 over there, over there, and this up here. 821 00:54:10,747 --> 00:54:12,832 Now we take our little gadget, you see, 822 00:54:15,293 --> 00:54:16,544 and hook it up there. 823 00:54:17,503 --> 00:54:20,088 -There you are. See? -Amazing, sire. 824 00:54:20,173 --> 00:54:22,383 -Isn't it, honey? -But to what purpose? 825 00:54:22,550 --> 00:54:24,510 Huh? Oh. 826 00:54:26,012 --> 00:54:27,346 To what purpose? 827 00:54:28,139 --> 00:54:29,723 Well, in the south 828 00:54:30,475 --> 00:54:31,893 they call them Aunt Jemimas, I think. 829 00:54:33,269 --> 00:54:35,771 Now, you wanna get the little gadget off there, 830 00:54:35,980 --> 00:54:38,816 you just unlatch it like that. There you are. Presto. 831 00:54:38,900 --> 00:54:40,401 Safe, sound and simple, isn't it? 832 00:54:40,485 --> 00:54:41,652 It's a miracle. 833 00:54:41,736 --> 00:54:42,987 Well, not exactly a miracle, 834 00:54:43,070 --> 00:54:44,946 but certainly a very handy little gadget. 835 00:54:45,031 --> 00:54:46,574 Oh. 836 00:54:46,657 --> 00:54:47,783 I didn't mean to scare you. 837 00:54:47,867 --> 00:54:49,368 And that's not a miracle either. 838 00:54:49,452 --> 00:54:51,203 That's just a little gadget called a magnet, 839 00:54:51,579 --> 00:54:54,081 based on an idea cooked up by a fellow named Ben Franklin. 840 00:54:54,540 --> 00:54:55,541 This is yours. 841 00:54:56,918 --> 00:54:58,586 'Tis a handsome gift, sire. 842 00:55:00,546 --> 00:55:01,588 But I cannot accept it. 843 00:55:02,965 --> 00:55:04,383 It would not be honorable. 844 00:55:06,093 --> 00:55:07,552 You should know this, sire. 845 00:55:07,637 --> 00:55:09,805 -I'm betrothed to Sir Lancelot. -I did know. 846 00:55:10,139 --> 00:55:11,140 -But... -Please, honey, 847 00:55:11,224 --> 00:55:12,225 let me do the talking. 848 00:55:12,683 --> 00:55:14,267 Sandy, I haven't been around here very long 849 00:55:14,352 --> 00:55:15,978 and there's a lot of things I don't know. 850 00:55:16,062 --> 00:55:17,897 How I got here, how long I'm gonna be here... 851 00:55:17,980 --> 00:55:19,731 -I do not comprehend. -Don't try to follow me. 852 00:55:19,816 --> 00:55:21,275 Please. Just listen. 853 00:55:21,818 --> 00:55:23,069 What I'm getting at is this. 854 00:55:23,444 --> 00:55:26,238 Would you consider being betrothed to me? 855 00:55:26,405 --> 00:55:28,824 -But Sir Lancelot... -We'll get to him later. 856 00:55:29,242 --> 00:55:30,284 Do you love him? 857 00:55:31,619 --> 00:55:33,037 Lancelot is a wonderful man. 858 00:55:33,579 --> 00:55:35,414 Brave, stalwart, handsome. 859 00:55:35,498 --> 00:55:36,499 Do you love him? 860 00:55:36,582 --> 00:55:37,874 A wife would be proud of such a husband. 861 00:55:37,959 --> 00:55:38,960 Do you love him? 862 00:55:42,672 --> 00:55:43,673 No, Hank. 863 00:55:44,173 --> 00:55:45,507 Hallelujah! 864 00:55:49,053 --> 00:55:51,638 No, no. Thou must not. 'Tis most unseemly. 865 00:55:51,722 --> 00:55:52,723 Why? 866 00:55:53,683 --> 00:55:55,518 Dost thou not understand? 867 00:55:55,601 --> 00:55:57,519 I am betrothed to Sir Lancelot. 868 00:55:57,603 --> 00:55:58,812 I know. I know. 869 00:55:58,896 --> 00:56:02,316 -But when does he get back? -Perhaps a month. 870 00:56:02,400 --> 00:56:03,484 Well, you leave everything to me. 871 00:56:03,568 --> 00:56:04,735 I'll handle old Lance. 872 00:56:05,027 --> 00:56:06,486 But I fear for thee, Hank. 873 00:56:06,863 --> 00:56:08,447 Sir Lancelot's anger is known to freeze 874 00:56:08,531 --> 00:56:09,907 the hearts of the most courageous. 875 00:56:09,991 --> 00:56:11,701 Sandy, don't worry, now, please. 876 00:56:11,784 --> 00:56:13,494 Just toddle along home to the castle. 877 00:56:14,078 --> 00:56:16,163 -But, Hank... -Don't you trust me, Sandy? 878 00:56:17,206 --> 00:56:18,874 Oh, yes, I trust thee, Hank. 879 00:56:18,958 --> 00:56:19,959 Good. Here. 880 00:56:20,960 --> 00:56:22,836 You forgot something. I'll see you later. 881 00:56:29,927 --> 00:56:31,303 Okay, men, shove off. 882 00:56:32,889 --> 00:56:33,973 Heave ho. 883 00:56:35,308 --> 00:56:36,309 Departeth. 884 00:56:38,019 --> 00:56:39,061 Forward! 885 00:57:18,267 --> 00:57:19,351 -Sir Boss? -Yeah? 886 00:57:19,435 --> 00:57:20,894 -I must warn thee. -What about? 887 00:57:20,978 --> 00:57:22,479 Did you get the squeak out of there? 888 00:57:22,563 --> 00:57:24,064 Uh, methinks I have, sire. 889 00:57:24,148 --> 00:57:25,399 Behold... 890 00:57:25,483 --> 00:57:26,942 Not entirely. Not entirely. 891 00:57:27,777 --> 00:57:29,612 But, sire, I must warn thee. 892 00:57:29,695 --> 00:57:30,696 Yeah? 893 00:57:32,114 --> 00:57:33,573 Art occupied, blacksmith? 894 00:57:34,951 --> 00:57:35,952 Have care, sire. 895 00:57:36,035 --> 00:57:37,786 Yeah, okay. I'll fix that in a minute. 896 00:57:38,204 --> 00:57:39,705 I got a cash customer here. Wait a minute. 897 00:57:39,997 --> 00:57:41,540 What's, uh... What's on your mind, friend? 898 00:57:41,916 --> 00:57:43,584 Death to a scurvy knave, 899 00:57:43,834 --> 00:57:45,627 whom I shall find before this day has ended. 900 00:57:46,545 --> 00:57:47,921 Wouldst have an edge on my weapon! 901 00:57:49,131 --> 00:57:51,550 Yes, well, you came to the right place, friend. 902 00:57:51,842 --> 00:57:54,511 I guess you'd like a little edge on the lance, too, wouldn't you? Mmm-hmm. 903 00:57:58,057 --> 00:57:59,058 I'll get it. 904 00:57:59,392 --> 00:58:01,811 Well, don't stand there fidgeting. Give me a lift here. Come on. 905 00:58:17,868 --> 00:58:20,620 By George, big fella, you've got your dander up today, haven't you? 906 00:58:21,706 --> 00:58:23,290 Hate to be the guy you're looking for. 907 00:58:26,460 --> 00:58:27,669 In a minute. In a minute. 908 00:58:27,795 --> 00:58:29,296 This man has urgent business here. 909 00:58:30,131 --> 00:58:32,258 -Somebody do you wrong? -A grievous wrong. 910 00:58:32,341 --> 00:58:35,177 Yeah? Well, I can tell. When a fella's as mad as you appear to be, 911 00:58:35,428 --> 00:58:37,430 there's generally a woman at the bottom of it, right? 912 00:58:37,513 --> 00:58:38,805 Thou art wise, blacksmith. 913 00:58:38,889 --> 00:58:40,390 Somebody stole your gal, huh? 914 00:58:41,142 --> 00:58:44,311 Naturally, you're gonna take steps, long steps. 915 00:58:45,146 --> 00:58:46,856 I shall seek out this interloper 916 00:58:47,606 --> 00:58:49,524 and be he the size of ten giants 917 00:58:50,026 --> 00:58:53,029 and hath he the strength and fury of a thousand lions, 918 00:58:53,237 --> 00:58:54,905 I shall meet him upon the field of honor 919 00:58:54,989 --> 00:58:56,991 and thrust him through like an ox on a spit. 920 00:58:59,243 --> 00:59:01,245 Ah, but the end shall not come swiftly. 921 00:59:01,996 --> 00:59:05,833 Mark you, the death of this knave who calleth himself Sir Boss 922 00:59:06,167 --> 00:59:08,502 shall become legend, a warning to all 923 00:59:08,586 --> 00:59:10,421 who would covet the betrothed of another. 924 00:59:10,504 --> 00:59:13,006 I don't blame you. If was in your spot... 925 00:59:16,677 --> 00:59:18,136 Did you say "Sir Boss?" 926 00:59:18,471 --> 00:59:21,265 Aye, blacksmith. A scourge on the dog. 927 00:59:23,392 --> 00:59:24,393 Well, now, uh... 928 00:59:25,352 --> 00:59:27,645 Perhaps we ought to think this over in the cool of the evening. 929 00:59:27,730 --> 00:59:30,107 We don't wanna be too hasty about these things. 930 00:59:30,900 --> 00:59:32,651 -Huh, what sayest thou? -No offence, friend. 931 00:59:32,735 --> 00:59:34,778 I just don't want you to do something that we'll both regret. 932 00:59:34,862 --> 00:59:37,698 -Well, what wouldst suggest? -There are two sides to every question. 933 00:59:37,990 --> 00:59:39,741 Now I suggest you sit down with this fella 934 00:59:39,825 --> 00:59:40,951 and try and talk it over. 935 00:59:41,285 --> 00:59:42,786 They tell me he's a fine boy. 936 00:59:43,370 --> 00:59:44,412 A message for thee, sire. 937 00:59:44,497 --> 00:59:45,789 'Tis from the Lady Alisande. 938 00:59:46,332 --> 00:59:47,666 It must be for you, friend. 939 00:59:47,750 --> 00:59:48,917 Oh, no, Sir Lancelot. 940 00:59:49,168 --> 00:59:50,294 'Tis for Sir Boss here. 941 00:59:56,008 --> 00:59:57,050 Sir Boss! 942 01:00:00,596 --> 01:00:02,931 "Beware. Lancelot cometh." 943 01:00:04,642 --> 01:00:05,643 And here you are. 944 01:00:05,851 --> 01:00:07,644 Well, if you'll excuse me, I have a couple of irons in the fire. 945 01:00:07,728 --> 01:00:08,729 Wait! 946 01:00:08,896 --> 01:00:10,689 I hurl the gauntlet in thy face. 947 01:00:13,484 --> 01:00:14,568 Good day, sire. 948 01:00:18,072 --> 01:00:19,073 Good day. 949 01:00:24,453 --> 01:00:25,537 Clarence, are you there? 950 01:00:30,084 --> 01:00:32,711 Aye. The die is cast. 951 01:00:33,546 --> 01:00:35,673 Tomorrow, you joust with Sir Lancelot. 952 01:00:36,841 --> 01:00:39,885 And the one who lives shall become the betrothed of Lady Alisande. 953 01:00:41,595 --> 01:00:43,263 I don't like the odds. 954 01:01:09,331 --> 01:01:11,499 All right, all right, we're here, Merlin. Show us some blood. 955 01:01:11,750 --> 01:01:12,876 Aye, blood. 956 01:01:13,586 --> 01:01:14,712 Sir Boss' blood. 957 01:01:14,920 --> 01:01:16,129 Anybody's blood! 958 01:01:16,213 --> 01:01:18,924 Well, I will hasten the proceedings, my liege. 959 01:01:26,557 --> 01:01:27,891 Fear not, my friend. 960 01:01:28,017 --> 01:01:31,687 I have cast a magic spell upon thy evil opponent. 961 01:01:31,979 --> 01:01:35,649 I thank thee, Merlin. I have no need for casting of spells. 962 01:01:47,786 --> 01:01:50,789 Be of good cheer, sire. Perhaps couldst perform a miracle. 963 01:01:51,123 --> 01:01:53,708 Afraid not. With all this stuff on, it slows up my thinking. 964 01:01:55,419 --> 01:01:56,461 What's that? 965 01:01:56,545 --> 01:01:59,381 Oh, 'tis just a minor scuffle between two hot-blooded youths. 966 01:01:59,840 --> 01:02:01,800 Sir Gareth and Sir Persant of Wales. 967 01:02:01,967 --> 01:02:03,760 Oh. A preliminary, huh? 968 01:02:31,747 --> 01:02:32,831 What's going on? 969 01:02:32,915 --> 01:02:35,000 They gathereth up Sir Persant, sire. 970 01:02:42,466 --> 01:02:43,967 That's tough luck, old boy. 971 01:02:46,720 --> 01:02:48,304 But, sire, this man is the winner. 972 01:02:50,891 --> 01:02:52,017 Steady, sire. 973 01:03:00,109 --> 01:03:02,194 Have confidence, milord. Have courage. 974 01:03:02,569 --> 01:03:04,529 Oh, Clarence, what a fella will do for a girl. 975 01:03:05,364 --> 01:03:07,866 If it wasn't for Sandy, I'd be on my way to Connecticut right now. 976 01:03:39,523 --> 01:03:40,732 Another rope, serfs. 977 01:03:42,484 --> 01:03:43,693 No, wait a minute, wait a minute. 978 01:03:43,777 --> 01:03:45,320 I can't handle this. This is awful. 979 01:03:46,030 --> 01:03:47,156 Let's see. 980 01:03:47,239 --> 01:03:49,157 If I don't go through with it, I'm a coward, huh? 981 01:03:49,241 --> 01:03:51,034 If I do go through with it, I'm a dead hero. 982 01:03:51,452 --> 01:03:53,412 Isn't there something in-between, something conservative? 983 01:03:53,495 --> 01:03:54,996 -Nay, sire. -Nothing, eh? 984 01:03:58,042 --> 01:03:59,626 -Tex! -Tex, milord? 985 01:03:59,752 --> 01:04:01,545 Looketh. Get to the king as fast as you can 986 01:04:01,628 --> 01:04:03,463 and tell him I've gotta have a ten-minute postponement. 987 01:04:03,547 --> 01:04:04,881 Tell him I've gone for a mustard plaster. 988 01:04:04,965 --> 01:04:06,591 -Tell him anything, but hurry up. -Aye, sire. 989 01:04:06,675 --> 01:04:07,801 Oh-ho-ho, you Tex. 990 01:04:22,107 --> 01:04:24,484 But he hath no armor, my liege. 991 01:04:24,902 --> 01:04:25,986 Well, it's not my fault. 992 01:04:38,874 --> 01:04:40,125 What manner of lunacy is this? 993 01:04:40,376 --> 01:04:41,919 No lunacy at all, friend. 994 01:04:42,920 --> 01:04:45,380 Your Majesty, is there anything in the book of rules 995 01:04:45,464 --> 01:04:49,050 which says that I have to do my scuffling in all that scrap iron? 996 01:04:52,388 --> 01:04:54,973 In truth, there is nothing which so specifies. 997 01:04:56,058 --> 01:04:57,267 Why don't we get started? 998 01:04:58,185 --> 01:05:00,187 On with the... 999 01:05:01,397 --> 01:05:03,190 On with the joust. 1000 01:05:03,440 --> 01:05:04,941 On with the joust. 1001 01:05:05,025 --> 01:05:06,401 On with the joust. 1002 01:05:06,735 --> 01:05:07,777 On with the joust! 1003 01:05:35,222 --> 01:05:36,598 I was there. Where were you? 1004 01:07:18,367 --> 01:07:19,993 Get set for a fast turn, boy. 1005 01:07:31,505 --> 01:07:32,964 Come on, boy. Let's trample him. 1006 01:08:23,724 --> 01:08:24,975 A neat trick, Sir Boss. 1007 01:08:25,726 --> 01:08:27,394 Thou hast not only won the fair maiden 1008 01:08:27,477 --> 01:08:29,937 but given me the merriest afternoon I've had in years. 1009 01:08:32,107 --> 01:08:33,108 In years. 1010 01:08:33,525 --> 01:08:34,567 Thank you, sire. 1011 01:08:36,194 --> 01:08:37,320 You proud, honey? 1012 01:08:37,654 --> 01:08:38,655 Proud? 1013 01:08:38,989 --> 01:08:41,116 Proud of my part in this unseemly spectacle? 1014 01:08:41,199 --> 01:08:42,283 Oh, after all... 1015 01:08:42,367 --> 01:08:44,827 Proud that thou hast made a fool out of such a noble gentleman? 1016 01:08:44,911 --> 01:08:47,496 -Well, I won, didn't I? -What do you want me to do? 1017 01:08:47,581 --> 01:08:49,416 I want you to apologize to Sir Lancelot. 1018 01:08:49,499 --> 01:08:50,541 -Apologize? -Yes. 1019 01:08:50,626 --> 01:08:51,627 For what? 1020 01:08:51,710 --> 01:08:53,962 -For insulting him. -What do you expect me to do, 1021 01:08:54,046 --> 01:08:56,089 go out there and be polite and get killed like a gentleman? 1022 01:08:56,173 --> 01:08:58,216 In truth, thou art no gentleman. 1023 01:08:58,300 --> 01:08:59,384 Wait a minute. Where are you going? 1024 01:08:59,468 --> 01:09:01,011 I leave to comfort Sir Lancelot. 1025 01:09:03,513 --> 01:09:06,015 Well, after all, sire, it's just the rules... 1026 01:09:06,391 --> 01:09:10,228 Hast thou not learned there are no rules where women are concerned? 1027 01:09:10,896 --> 01:09:14,065 Here, take this pill. It will ease thy gripe. 1028 01:09:28,330 --> 01:09:29,456 Not too close, fellas. 1029 01:09:29,665 --> 01:09:31,541 Pray, sire, what art thou contriving? 1030 01:09:31,625 --> 01:09:34,336 Oh, I'm just trying to keep busy, keep out of trouble. 1031 01:09:35,921 --> 01:09:37,672 I think I'll let you fellas in on a little secret. 1032 01:09:38,215 --> 01:09:40,926 See this gadget here? That's a pistol. 1033 01:09:41,343 --> 01:09:43,386 These little gimmicks, bullets. 1034 01:09:44,596 --> 01:09:45,847 Stand clear. Stay right there. 1035 01:09:45,931 --> 01:09:47,223 I'll show you how it works. 1036 01:09:47,891 --> 01:09:50,393 Suppose you're out in the woods late one night 1037 01:09:50,769 --> 01:09:52,937 and a big old wolf all of a sudden pops up in front of you. 1038 01:09:53,480 --> 01:09:54,856 You wouldn't be scared, would ya? 1039 01:09:55,607 --> 01:09:56,774 Oh, no, you wouldn't. 1040 01:09:56,858 --> 01:09:58,276 Not even a little, sire? 1041 01:09:58,360 --> 01:10:00,820 No, sir, because you got your trusty pistol with you. 1042 01:10:00,904 --> 01:10:02,822 All you do is just pull it up like that 1043 01:10:03,198 --> 01:10:06,618 pull back that hammer like that, get all set, aim... 1044 01:10:12,958 --> 01:10:14,209 Where'd everybody go? 1045 01:10:16,670 --> 01:10:19,547 It's all right, fellas. You can come out now. The big bad wolf is dead. 1046 01:10:26,138 --> 01:10:27,472 I'm sorry. I didn't mean to scare you. 1047 01:10:27,848 --> 01:10:29,558 Well, that's just a sample of what's comin', fellas. 1048 01:10:29,641 --> 01:10:32,393 The world is gonna be chock-full of miracles, useful miracles, 1049 01:10:32,477 --> 01:10:35,605 like the printing press, the sewing machine, bathtubs. 1050 01:10:35,689 --> 01:10:36,815 -Bathtubs? -Yeah. 1051 01:10:37,107 --> 01:10:39,901 You mean we're all gonna have to take baths? 1052 01:10:39,985 --> 01:10:41,069 Every single Sat... 1053 01:10:41,153 --> 01:10:43,113 I mean, every single Saturday, yes. 1054 01:10:44,197 --> 01:10:45,239 Greetings, milord. 1055 01:10:46,032 --> 01:10:47,867 Hi, Saggy. Well, that's all, fellas. 1056 01:10:47,951 --> 01:10:49,911 So long. See you tomorrow. We've got big business here. 1057 01:10:50,328 --> 01:10:51,787 -Goodnight, sire. -Goodbye, sire. 1058 01:10:51,872 --> 01:10:52,914 Yeah? 1059 01:10:54,040 --> 01:10:55,207 She won't see me? 1060 01:10:55,459 --> 01:10:57,502 Rumor hath it that Lancelot and Lady Alisande 1061 01:10:57,586 --> 01:10:58,753 are to be wed within the week. 1062 01:10:58,837 --> 01:11:01,047 But she's not in love with him. She told me so herself. 1063 01:11:01,757 --> 01:11:03,049 Female paradox. 1064 01:11:04,843 --> 01:11:06,845 Well, this changes things. 1065 01:11:07,429 --> 01:11:08,847 Clarence, there's an old saying in Connecticut, 1066 01:11:08,930 --> 01:11:10,765 "When you got to git, git." 1067 01:11:11,266 --> 01:11:12,517 Thou wouldst leave Britain? 1068 01:11:12,601 --> 01:11:13,935 There's nothing to hold me here now. 1069 01:11:14,019 --> 01:11:15,687 Greetings, O Mighty Sorcerer. 1070 01:11:16,021 --> 01:11:17,147 Hello. 1071 01:11:17,898 --> 01:11:20,150 What's on your mind, honey? Come in. 1072 01:11:21,109 --> 01:11:22,110 'Tis... 1073 01:11:22,736 --> 01:11:24,028 'Tis about my father. 1074 01:11:24,112 --> 01:11:25,238 What about your father? 1075 01:11:25,322 --> 01:11:26,781 Oh, he is sick unto death, sire. 1076 01:11:27,073 --> 01:11:30,409 For three days now, he has lay in a bed growing weaker and weaker. 1077 01:11:30,494 --> 01:11:32,496 Now, now. Has the doctor been to see your father? 1078 01:11:32,954 --> 01:11:34,747 No, sire. No one. 1079 01:11:36,208 --> 01:11:37,667 They say he hath the plague. 1080 01:11:38,293 --> 01:11:40,295 The plague? Begone, child! 1081 01:11:40,670 --> 01:11:41,712 Clarence! 1082 01:11:42,881 --> 01:11:44,424 Please, Sir Boss. Thou canst help him. 1083 01:11:44,508 --> 01:11:45,800 Thou art a mighty wizard. 1084 01:11:46,218 --> 01:11:48,303 See, we will pay you these coins, and our pigs, 1085 01:11:48,386 --> 01:11:49,887 we have two of them, and a goat... 1086 01:11:50,096 --> 01:11:52,223 I'm afraid you've got me wrong. I'm not, uh... 1087 01:11:53,642 --> 01:11:54,684 Where do you live, honey? 1088 01:11:54,935 --> 01:11:56,937 -But, sire... -Wait here for me. 1089 01:11:57,229 --> 01:11:59,356 And don't be playing around with that. You might get hurt. 1090 01:11:59,731 --> 01:12:01,691 -With this toy, sire? -Put it down! 1091 01:12:02,526 --> 01:12:03,527 Come along, honey. 1092 01:12:08,031 --> 01:12:11,075 Ridiculous that a mere trinket should harm a grown man. 1093 01:13:12,178 --> 01:13:14,722 Ridiculous. Utterly ridiculous! 1094 01:13:42,083 --> 01:13:43,125 Who is it? 1095 01:13:44,419 --> 01:13:46,254 -A friend, ma'am. -A friend? 1096 01:13:46,755 --> 01:13:48,047 We have no friends. 1097 01:13:48,548 --> 01:13:50,007 Did you see the sign outside? 1098 01:13:50,717 --> 01:13:52,885 None may enter this house of pestilence. 1099 01:13:53,595 --> 01:13:55,388 Fly, stranger, while there's yet time. 1100 01:13:57,057 --> 01:13:58,892 If it's all right with you, ma'am, I'll stay a while. 1101 01:14:02,687 --> 01:14:04,647 Stay then, and bless you. 1102 01:14:04,981 --> 01:14:06,899 -Your husband? -My husband. 1103 01:14:07,192 --> 01:14:09,527 Well, I'll be careful. I'll... I'll try not to wake him. 1104 01:14:10,153 --> 01:14:12,405 That you will not, for he is dead. 1105 01:14:16,242 --> 01:14:17,660 Cry if you will, child. 1106 01:14:19,579 --> 01:14:22,456 A month ago, this was our family. 1107 01:14:23,416 --> 01:14:26,377 A fine husband, two strapping sons 1108 01:14:27,379 --> 01:14:28,380 a daughter. 1109 01:14:29,589 --> 01:14:30,715 Now we're alone. 1110 01:14:31,925 --> 01:14:33,843 Your sons, are they dead, too? 1111 01:14:34,427 --> 01:14:36,720 Not dead, but better dead. 1112 01:14:38,014 --> 01:14:39,849 Years ago, the lord of the manor 1113 01:14:39,933 --> 01:14:42,018 planted certain fruit trees on our farm. 1114 01:14:42,519 --> 01:14:43,520 'Twas his right. 1115 01:14:44,938 --> 01:14:45,939 His right? 1116 01:14:46,231 --> 01:14:47,398 'Tis the law, sire. 1117 01:14:48,274 --> 01:14:51,318 Some time ago, three of those trees were found hewn down. 1118 01:14:52,570 --> 01:14:54,947 Our sons ran frightened to report the crime. 1119 01:14:56,116 --> 01:14:58,326 And although they themselves were innocent, 1120 01:14:58,910 --> 01:15:00,411 they were accused of the crime. 1121 01:15:01,997 --> 01:15:04,958 Well, in His Lordship's dungeon, there they lie. 1122 01:15:05,834 --> 01:15:08,586 And there they shall lie and rot till they confess. 1123 01:15:09,754 --> 01:15:13,299 But such things can't be. His Majesty wouldn't allow it. 1124 01:15:13,925 --> 01:15:16,385 Truly thou art a stranger. 1125 01:15:19,055 --> 01:15:20,056 Cry, child. 1126 01:15:21,433 --> 01:15:23,101 Would I could cry with you. 1127 01:15:31,234 --> 01:15:34,028 -It's a masterpiece, milord. -A masterpiece! 1128 01:15:34,904 --> 01:15:36,488 It needs a touch of ermine. 1129 01:15:36,781 --> 01:15:39,617 Ermine and velvet? 'Twould clash, sire. 1130 01:15:39,701 --> 01:15:41,411 They wouldn't be happy together. 1131 01:15:41,536 --> 01:15:43,120 I want ermine! 1132 01:15:43,204 --> 01:15:44,788 Oh, yes, sire. 1133 01:15:44,873 --> 01:15:45,874 Yes, certainly, sire. 1134 01:15:46,166 --> 01:15:47,208 Take it off. 1135 01:15:47,292 --> 01:15:48,793 Yes, sire. Certainly. 1136 01:15:48,960 --> 01:15:50,628 Ermine. You shall have ermine. 1137 01:15:58,344 --> 01:15:59,595 More hot water. 1138 01:15:59,763 --> 01:16:01,264 More hot water! 1139 01:16:01,473 --> 01:16:02,515 More hot water! 1140 01:16:03,099 --> 01:16:04,100 Hot water. 1141 01:16:04,184 --> 01:16:05,185 Hot water! 1142 01:16:05,310 --> 01:16:07,353 -Hot water! -Hot water! 1143 01:16:16,112 --> 01:16:18,322 Blasted incompetents. They can't even keep the water hot. 1144 01:16:18,406 --> 01:16:20,157 I don't know how I've survived all these years. 1145 01:16:20,241 --> 01:16:21,408 Things are bad all over. 1146 01:16:21,993 --> 01:16:23,577 Why don't you get wise to yourself, Your Majesty? 1147 01:16:23,661 --> 01:16:24,662 Get acquainted with your people. 1148 01:16:25,080 --> 01:16:26,081 My people? 1149 01:16:26,664 --> 01:16:28,290 But I see my people every day. 1150 01:16:28,750 --> 01:16:31,210 I don't mean these musical comedy personalities around the palace. 1151 01:16:31,294 --> 01:16:32,420 I mean your subjects. 1152 01:16:33,046 --> 01:16:34,672 How do you suppose they feel about you? 1153 01:16:35,465 --> 01:16:36,716 My boy, they love me. 1154 01:16:37,217 --> 01:16:38,885 On the morrow, I journey to London. 1155 01:16:39,344 --> 01:16:41,471 All along the way my subjects will be bowing 1156 01:16:41,554 --> 01:16:43,847 and smiling and doffing their hats. 1157 01:16:44,307 --> 01:16:48,060 Did you ever happen to think that underneath those smiles, they may be hating you? 1158 01:16:48,978 --> 01:16:49,979 Hating me? 1159 01:16:50,063 --> 01:16:51,064 That's the word. 1160 01:16:52,232 --> 01:16:53,233 Why? 1161 01:16:53,733 --> 01:16:55,109 Why? I'm a good king. 1162 01:16:55,985 --> 01:16:57,444 "Good King Arthur," they call me. 1163 01:16:57,737 --> 01:16:59,447 My good king, it may surprise you to learn 1164 01:16:59,531 --> 01:17:01,741 that this country is crawling with people who hate you. 1165 01:17:01,866 --> 01:17:03,200 Sick people, hungry people, 1166 01:17:03,785 --> 01:17:05,620 people who no longer hate you because they're dead. 1167 01:17:05,703 --> 01:17:07,162 -Why, sire, I can tell you... -Cease! 1168 01:17:08,748 --> 01:17:10,374 Oh, heavens, I am sick. 1169 01:17:13,628 --> 01:17:14,629 And it's all your fault. 1170 01:17:14,712 --> 01:17:16,338 Young man, I could have you hanged for this. 1171 01:17:16,798 --> 01:17:17,799 But you won't. 1172 01:17:18,341 --> 01:17:19,675 'Cause I have a feeling you believe me. 1173 01:17:20,510 --> 01:17:22,261 All these lies about my subjects? 1174 01:17:22,595 --> 01:17:23,596 Are they lies? 1175 01:17:24,889 --> 01:17:26,223 I don't know. I don't know. 1176 01:17:27,016 --> 01:17:30,394 What with my ill health, one cold after another, how could I know anything? 1177 01:17:30,728 --> 01:17:32,938 Well, if you don't know, sire, I suggest you find out. 1178 01:17:33,940 --> 01:17:35,066 -Find out? -Yes. 1179 01:17:35,150 --> 01:17:36,484 We could make a trip around the country. 1180 01:17:37,443 --> 01:17:38,610 Might open your eyes a little. 1181 01:17:39,028 --> 01:17:41,030 But, uh, how about my cold? 1182 01:17:41,573 --> 01:17:43,741 This could easily help your cold and your country. 1183 01:17:44,868 --> 01:17:45,869 A miracle? 1184 01:17:46,286 --> 01:17:47,787 It could well be, Your Majesty. 1185 01:17:50,081 --> 01:17:51,791 How worketh we this miracle? 1186 01:17:52,834 --> 01:17:53,876 Well... 1187 01:17:57,714 --> 01:17:59,006 How does it strike you, sire? 1188 01:17:59,841 --> 01:18:04,262 Well, as thou sayest, it's a... cinch? 1189 01:18:04,387 --> 01:18:06,555 -Cinch. -Cinch. 1190 01:18:06,890 --> 01:18:08,725 I postpone my official visit to London. 1191 01:18:09,559 --> 01:18:11,102 Make the trip disguised as a humble freeman 1192 01:18:11,186 --> 01:18:12,854 with Clarence and me along for good luck. 1193 01:18:13,229 --> 01:18:15,314 But dost think that any humble garb 1194 01:18:15,398 --> 01:18:17,650 can conceal evidence of our royal blood? 1195 01:18:18,276 --> 01:18:20,403 Well, it'll take a bit of doing, but we'll handle it. 1196 01:18:20,820 --> 01:18:22,822 -Till dawn, sire? -Till dawn. 1197 01:18:44,010 --> 01:18:45,011 I'll only be a minute, honey. 1198 01:18:45,094 --> 01:18:46,720 I just wanted to say so long. 1199 01:18:47,847 --> 01:18:49,306 -So long? -Goodbye. 1200 01:18:51,309 --> 01:18:52,518 Thou art leaving? 1201 01:18:52,685 --> 01:18:53,686 In a few hours. 1202 01:18:56,522 --> 01:18:57,606 Oh, I see. 1203 01:18:57,690 --> 01:18:58,816 But I had to tell you this, honey. 1204 01:18:58,900 --> 01:19:01,777 I think you're doing the right thing, about Sir Lancelot. 1205 01:19:01,861 --> 01:19:05,239 I mean, why, marrying me would be a national disaster. 1206 01:19:06,658 --> 01:19:07,909 Disaster, sire? 1207 01:19:08,159 --> 01:19:11,412 This knight business, I'd... I'd be no good at it. 1208 01:19:12,038 --> 01:19:13,831 Instead of gettin' on a horse and goin' out 1209 01:19:13,915 --> 01:19:16,000 and polishing off a few ogres or dragons 1210 01:19:16,793 --> 01:19:18,044 I'd be hanging around the house, 1211 01:19:18,127 --> 01:19:20,212 watering the lawn or fixing the fence or something. 1212 01:19:21,130 --> 01:19:23,799 And our kids would grow up and think their daddy was a sissy 1213 01:19:23,883 --> 01:19:25,926 because we'd be the only family in the neighborhood 1214 01:19:26,010 --> 01:19:27,886 without a dragon's head over the fireplace. 1215 01:19:29,889 --> 01:19:31,223 It's better this way, honey. 1216 01:19:32,016 --> 01:19:34,351 You marry Sir Lancelot, settle down 1217 01:19:34,602 --> 01:19:36,604 and raise a lot of little lords and ladies. 1218 01:19:39,565 --> 01:19:41,233 I hope you live happily ever after. 1219 01:19:45,947 --> 01:19:47,031 Goodbye, Sandy. 1220 01:19:48,741 --> 01:19:50,033 So long, Hank. 1221 01:20:08,720 --> 01:20:10,722 What thinkest thou, my boy? Do I look like a commoner? 1222 01:20:10,972 --> 01:20:12,014 Well... 1223 01:20:13,433 --> 01:20:14,642 Well, what about this? 1224 01:20:16,519 --> 01:20:18,354 Yes, that helps. Mmm-hmm. Better. 1225 01:20:18,813 --> 01:20:19,814 And this? 1226 01:20:21,149 --> 01:20:22,316 Here. May I? 1227 01:20:24,819 --> 01:20:26,654 -Thank you. -Oh, yes, much better. 1228 01:20:28,948 --> 01:20:29,949 Huh. 1229 01:20:32,952 --> 01:20:34,495 I say, we are not alone. 1230 01:20:35,538 --> 01:20:37,289 These clothes seem to be inhabited. 1231 01:20:37,498 --> 01:20:38,499 Perfect. 1232 01:20:38,583 --> 01:20:39,917 Perfect. 1233 01:20:45,423 --> 01:20:46,882 -Shall we then? -Uh-huh. 1234 01:20:54,724 --> 01:20:55,725 Psst. 1235 01:21:28,466 --> 01:21:29,842 Logris, thy men are ready? 1236 01:21:30,301 --> 01:21:31,885 I could start at once, milady. 1237 01:21:31,969 --> 01:21:33,345 Slowly, slowly. 1238 01:21:34,847 --> 01:21:36,598 We'll let our birds fly a while 1239 01:21:36,891 --> 01:21:38,392 before we spring the trap. 1240 01:21:41,145 --> 01:21:45,190 La, la, Ia-Ia-Ia, la-la-la-la-la-la-la-la 1241 01:21:45,274 --> 01:21:49,361 La, la, la-la-la, la-la-la-la-la-la-la-la 1242 01:21:51,280 --> 01:21:53,407 We 're busy doing nothing 1243 01:21:53,491 --> 01:21:55,034 Working the whole day through 1244 01:21:56,202 --> 01:21:59,288 Trying to find lots of things not to do 1245 01:21:59,622 --> 01:22:03,459 We're busy going nowhere Isn't it just a crime? 1246 01:22:03,918 --> 01:22:06,795 We'd like to be unhappy 1247 01:22:06,879 --> 01:22:09,756 But we never do have the time 1248 01:22:13,344 --> 01:22:15,346 I have to watch the river 1249 01:22:15,430 --> 01:22:17,014 To see that it doesn't stop 1250 01:22:17,473 --> 01:22:19,475 And stick around the rosebuds 1251 01:22:19,559 --> 01:22:21,102 So they'll know when to pop 1252 01:22:21,477 --> 01:22:23,729 Better keep the crickets cheerful 1253 01:22:23,813 --> 01:22:25,606 They're really a solemn bunch 1254 01:22:26,107 --> 01:22:27,983 Hustle 1255 01:22:28,067 --> 01:22:30,360 Bustle 1256 01:22:30,570 --> 01:22:32,071 And only an hour for lunch 1257 01:22:33,239 --> 01:22:36,992 La, la, la-la-la, la-la-la-la-la-la-la-la 1258 01:22:37,076 --> 01:22:40,329 La, la, la-la-la, la-la-la-la-la-la... 1259 01:22:45,585 --> 01:22:47,712 Uh, shall we proceed? 1260 01:22:48,921 --> 01:22:50,964 We're busy doing nothing 1261 01:22:51,048 --> 01:22:52,841 Working the whole day through 1262 01:22:53,301 --> 01:22:56,804 Trying to find lots of things not to do 1263 01:22:56,888 --> 01:23:01,225 We're busy going nowhere Isn't it just a crime? 1264 01:23:01,601 --> 01:23:05,062 We'd like to be unhappy 1265 01:23:05,146 --> 01:23:08,315 But we never do have the time 1266 01:23:11,694 --> 01:23:13,737 I have to wake the sun up 1267 01:23:13,821 --> 01:23:15,030 He's liable to sleep all day 1268 01:23:15,114 --> 01:23:16,115 True. 1269 01:23:16,199 --> 01:23:18,117 And then inspect the rainbows 1270 01:23:18,201 --> 01:23:19,827 So they'll be bright and gay 1271 01:23:20,161 --> 01:23:22,621 You must rehearse the songbirds 1272 01:23:23,039 --> 01:23:27,209 To see that they sing in key... 1273 01:23:27,293 --> 01:23:30,421 -If you insist. -I dost. I dost. 1274 01:23:31,088 --> 01:23:33,298 Hustle 1275 01:23:33,382 --> 01:23:35,384 Bustle 1276 01:23:35,718 --> 01:23:37,720 And never a moment free... 1277 01:23:48,481 --> 01:23:50,357 -Whoop! -Drop that bone. 1278 01:23:51,692 --> 01:23:53,944 We're busy doing nothing 1279 01:23:54,028 --> 01:23:56,030 Working the whole day through 1280 01:23:56,113 --> 01:23:59,825 Trying to find lots of things not to do 1281 01:24:00,117 --> 01:24:03,870 We're busy going nowhere Isn't it just a crime? 1282 01:24:04,288 --> 01:24:07,249 We'd like to be unhappy 1283 01:24:07,333 --> 01:24:10,169 But we never do have the time... 1284 01:24:10,545 --> 01:24:11,671 Going to the game? 1285 01:24:12,547 --> 01:24:14,549 I have to meet a turtle 1286 01:24:14,632 --> 01:24:16,342 I'm teaching him how to swim 1287 01:24:16,551 --> 01:24:18,803 Then I have to shine the dewdrops 1288 01:24:18,886 --> 01:24:20,929 You know, they're looking rather dim? 1289 01:24:21,013 --> 01:24:22,889 I told my friend the robin 1290 01:24:22,974 --> 01:24:24,892 I'd buy him a brand-new vest 1291 01:24:25,351 --> 01:24:27,353 Hustle, bustle 1292 01:24:29,438 --> 01:24:31,231 I wish I could take a rest 1293 01:24:38,864 --> 01:24:42,534 Trying to find lots of things not to do 1294 01:24:45,037 --> 01:24:46,621 Isn't it just a crime? 1295 01:24:46,998 --> 01:24:48,874 We'd better make it snappy 1296 01:24:48,958 --> 01:24:51,210 There's another hill to climb 1297 01:24:51,502 --> 01:24:56,002 We'd like to be unhappy, but... 1298 01:24:56,882 --> 01:24:57,924 We never do have 1299 01:24:58,009 --> 01:25:00,094 -We never do have -We never do, never do 1300 01:25:00,177 --> 01:25:04,677 Never do, never do Never do have the time 1301 01:25:06,183 --> 01:25:10,683 Never do have the time 1302 01:25:22,783 --> 01:25:24,409 What makest thou of this, my friends? 1303 01:25:24,493 --> 01:25:25,660 Oh, that's a beaut. 1304 01:25:25,745 --> 01:25:27,788 Methinks 'tis from too much walking, Your Majesty. 1305 01:25:27,872 --> 01:25:28,956 Yeah. 1306 01:25:29,040 --> 01:25:30,624 Dost realize, my friend 1307 01:25:31,459 --> 01:25:34,003 that I am undoubtedly the first of royal blood 1308 01:25:34,086 --> 01:25:35,921 to possess this strange affliction? 1309 01:25:37,256 --> 01:25:38,757 Future sufferers of this malady 1310 01:25:38,841 --> 01:25:40,092 shall know it by the name 1311 01:25:40,217 --> 01:25:41,509 King Arthur's Foot. 1312 01:25:41,594 --> 01:25:43,929 I don't think so, sire. 1313 01:25:44,180 --> 01:25:46,182 I think it's more likely to be known as a bunion. 1314 01:25:46,891 --> 01:25:48,225 What thinkest thou, Your Majesty? 1315 01:25:48,309 --> 01:25:50,811 Has it been worth it, seeing your people as they are? 1316 01:25:51,145 --> 01:25:54,106 In truth, I know not. Their lot is indeed a hard one, 1317 01:25:54,190 --> 01:25:55,191 but it is a hard world. 1318 01:25:55,274 --> 01:25:57,025 But you've seen hunger and misery. 1319 01:25:57,109 --> 01:25:59,111 -What more do you want? -I want a bath. 1320 01:25:59,320 --> 01:26:00,904 You know, we took this trip to prove to you 1321 01:26:00,988 --> 01:26:02,739 that there is want and oppression. 1322 01:26:02,990 --> 01:26:04,533 Sir Boss! Your Majesty! 1323 01:26:05,493 --> 01:26:07,244 Your Majesty, Sir Boss, rise quickly. 1324 01:26:07,328 --> 01:26:08,370 People of quality approach. 1325 01:26:08,454 --> 01:26:10,038 -Where? -Over yon hill. 1326 01:26:12,291 --> 01:26:14,334 Rise quickly, sire. They come closer. 1327 01:26:14,418 --> 01:26:16,044 Let 'em come. I've got a binion. 1328 01:26:16,212 --> 01:26:17,463 No, no, it's a "bunion." 1329 01:26:17,546 --> 01:26:19,214 Come on. You're not king now, you know. 1330 01:26:19,507 --> 01:26:20,508 You're just one of the fellas. 1331 01:26:20,925 --> 01:26:21,926 Come along. 1332 01:26:40,945 --> 01:26:43,072 Look down, sire, as becomes a humble freeman. 1333 01:26:43,781 --> 01:26:45,115 I say, that's Bedivere. 1334 01:26:46,033 --> 01:26:49,411 Undoubtedly, he is taking the Lady Bedivere to London on a shopping tour. 1335 01:26:50,621 --> 01:26:52,039 That's not the Lady Bedivere. 1336 01:26:54,417 --> 01:26:55,626 Oh, the rogue. 1337 01:26:56,627 --> 01:26:57,628 Halt. 1338 01:26:58,504 --> 01:27:00,756 Oh, this'll make a toothsome morsel for the court. 1339 01:27:00,840 --> 01:27:03,384 So thou chooseth not to bow, peasant! 1340 01:27:10,182 --> 01:27:11,933 A reward for thy insolence! 1341 01:27:15,938 --> 01:27:16,980 You need any further proof 1342 01:27:17,064 --> 01:27:18,607 of injustices, Your Majesty? 1343 01:27:19,066 --> 01:27:21,401 -When reach we London? -On the morrow, sire. 1344 01:27:21,694 --> 01:27:23,904 A village lies ahead where we can bed for the night. 1345 01:27:23,988 --> 01:27:24,989 Good. 1346 01:27:25,239 --> 01:27:27,324 On the morrow there shall be changes. 1347 01:27:27,992 --> 01:27:30,202 Not a bad idea. Let's get our stuff. 1348 01:27:43,382 --> 01:27:45,634 They lie hidden within, sire. 1349 01:27:45,718 --> 01:27:48,095 -All three asleep? -As babes. 1350 01:27:48,220 --> 01:27:51,556 'Twould be a simple matter to slit their throats. 1351 01:27:52,099 --> 01:27:54,559 There will be no slitting of throats yet. 1352 01:27:55,144 --> 01:27:57,688 I want them alive now. 1353 01:27:57,813 --> 01:27:58,814 Aye. 1354 01:28:02,485 --> 01:28:03,777 -But, sire... -Shh! 1355 01:28:04,069 --> 01:28:05,820 Your Majesty, it's Sir Logris and his men. 1356 01:28:05,905 --> 01:28:06,906 They're gunning for you. 1357 01:28:06,989 --> 01:28:08,407 -Gunning? -Shh! 1358 01:28:08,491 --> 01:28:09,492 Leave out the gunning then, 1359 01:28:09,575 --> 01:28:10,617 but they're after you. 1360 01:28:10,701 --> 01:28:11,743 We're in trouble up to our necks. 1361 01:28:11,827 --> 01:28:12,869 -Trouble? -Shh! 1362 01:28:12,953 --> 01:28:14,245 -Shh! -Shh! 1363 01:28:19,168 --> 01:28:20,169 Come on. 1364 01:28:44,860 --> 01:28:45,861 Shh. 1365 01:28:55,204 --> 01:28:56,830 Shh. 1366 01:29:05,548 --> 01:29:06,715 Three men thou sayest? 1367 01:29:06,799 --> 01:29:10,093 Aye. One broad and strong as an ox 1368 01:29:10,469 --> 01:29:13,346 and the one with an odd foreign manner of speech 1369 01:29:14,515 --> 01:29:17,226 and the one who said he was king did sneeze. 1370 01:29:18,811 --> 01:29:20,562 The king shall reward thy loyalty. 1371 01:29:20,729 --> 01:29:23,106 By the morrow there may be no king. 1372 01:29:23,566 --> 01:29:25,568 He hath need of friends, milady. 1373 01:29:26,527 --> 01:29:27,569 I thank thee. 1374 01:29:29,238 --> 01:29:31,073 Fetch me such clothes as a boy might wear. 1375 01:29:31,156 --> 01:29:32,615 -But, milady... -Do as I bid. 1376 01:29:32,992 --> 01:29:35,035 -I journey to London. -Yes, milady. 1377 01:29:43,043 --> 01:29:47,543 Our next offer, three male slaves to be sold as a group. 1378 01:29:47,965 --> 01:29:50,759 What is thy bid for this fine specimen? 1379 01:29:51,135 --> 01:29:52,970 A bit soft, perhaps, 1380 01:29:53,053 --> 01:29:55,346 yet sound of wind and limb. 1381 01:29:55,890 --> 01:29:56,974 What is thy bid? 1382 01:29:57,391 --> 01:29:58,475 Half a crown. 1383 01:29:58,642 --> 01:30:01,061 Half a crown. Will anybody say five shillings? 1384 01:30:01,145 --> 01:30:02,771 -Five shillings. -Five shillings. 1385 01:30:02,938 --> 01:30:04,731 -Who'll make it ten? -Ten shillings. 1386 01:30:04,815 --> 01:30:08,068 Ten shillings I'm bid. Who'll make it one pound? 1387 01:30:09,153 --> 01:30:10,195 One pound. 1388 01:30:10,863 --> 01:30:12,781 One pound. 1389 01:30:12,907 --> 01:30:16,285 And for this handsome specimen 1390 01:30:18,662 --> 01:30:21,539 Who only needs good food and hard work 1391 01:30:21,624 --> 01:30:24,460 to be brought to the peak of physical perfection? 1392 01:30:25,169 --> 01:30:26,545 Uh, what is thy bid? 1393 01:30:27,087 --> 01:30:28,379 One farthing. 1394 01:30:29,924 --> 01:30:32,176 Make that a pound or I'll have thee boiled in oil! 1395 01:30:35,304 --> 01:30:37,097 Ten pounds for the lot. 1396 01:30:37,723 --> 01:30:39,349 Ten pounds, sire? 1397 01:30:39,892 --> 01:30:43,103 Ten pounds. Remove them to the slave quarters. 1398 01:30:43,729 --> 01:30:45,689 Sold to the gentleman with the beard 1399 01:30:45,773 --> 01:30:47,065 for ten pounds. 1400 01:30:47,483 --> 01:30:48,734 Here, take 'em away. 1401 01:30:51,695 --> 01:30:53,196 Now, our next offer, 1402 01:30:53,280 --> 01:30:56,157 is this fine specimen of womanhood. 1403 01:30:56,617 --> 01:30:58,160 Sound of wind and limb. 1404 01:30:58,661 --> 01:31:00,162 Obviously a first class... 1405 01:31:00,245 --> 01:31:01,287 Look yonder, sire. 1406 01:31:04,249 --> 01:31:06,626 -That's Tex. -What is thy offer, gentlemen? 1407 01:31:07,336 --> 01:31:08,337 Move along. 1408 01:31:09,296 --> 01:31:11,131 That youth, doth he not seem familiar? 1409 01:31:11,298 --> 01:31:12,632 That's no youth, Saggy. 1410 01:31:13,217 --> 01:31:15,302 Two pounds bid. Who'll make it three pounds? 1411 01:31:15,552 --> 01:31:18,763 Who'll make it three pounds? Do I hear three pounds? 1412 01:31:20,140 --> 01:31:21,683 -'Tis I, sire. -Go back, Sandy. 1413 01:31:21,767 --> 01:31:22,768 You'll only get in trouble here. 1414 01:31:22,851 --> 01:31:24,227 I'll not go back. I came to help thee. 1415 01:31:24,311 --> 01:31:25,687 Honey, this is no place for you. 1416 01:31:26,146 --> 01:31:27,147 But, Hank... 1417 01:31:27,564 --> 01:31:30,233 I would add the Lady Alisande to our collection. 1418 01:31:30,943 --> 01:31:33,111 I'm not without friends, Hank. I'll return soon. 1419 01:31:33,195 --> 01:31:34,613 Hey, wait a minute. She... He... 1420 01:31:34,697 --> 01:31:36,323 -Forward, slaves! -Move on! 1421 01:31:49,753 --> 01:31:52,672 Greetings, O Noble King. 1422 01:31:52,798 --> 01:31:56,343 Oh, do not rise, sire. Nor any of thee. 1423 01:31:57,761 --> 01:31:59,763 Perceive this monumental joke. 1424 01:31:59,972 --> 01:32:02,557 My king would see his people as they really are. 1425 01:32:02,850 --> 01:32:05,769 So what am I, his devoted servant, to do? 1426 01:32:06,270 --> 01:32:08,188 Why, help him of course. 1427 01:32:08,564 --> 01:32:11,275 Help him to see the miserable heart of his domain 1428 01:32:11,900 --> 01:32:14,152 not as a freeman, not as a serf 1429 01:32:14,737 --> 01:32:15,988 but as a slave. 1430 01:32:16,530 --> 01:32:19,407 Yes, my king shall be a slave, 1431 01:32:19,491 --> 01:32:21,201 and all his friends, too. 1432 01:32:21,493 --> 01:32:23,411 They shall journey to the mines of Devon, 1433 01:32:23,495 --> 01:32:25,455 there to work, and rot, 1434 01:32:26,457 --> 01:32:28,292 and eventually, to die. 1435 01:32:30,252 --> 01:32:31,753 Sleep well, all of you. 1436 01:32:32,046 --> 01:32:33,255 You leave on the morrow. 1437 01:32:37,468 --> 01:32:38,510 Nice guy. 1438 01:32:45,893 --> 01:32:46,977 Are you asleep, honey? 1439 01:32:47,978 --> 01:32:50,146 Mmm-mmm, I cannot sleep, 1440 01:32:50,981 --> 01:32:52,941 knowing that tonight is the end of everything. 1441 01:32:53,025 --> 01:32:55,986 Oh, no. Don't you remember the book and what it says? 1442 01:32:56,528 --> 01:32:58,780 "Love once, but love always and forever." 1443 01:33:06,830 --> 01:33:07,872 You shouldn't have come here, honey. 1444 01:33:07,956 --> 01:33:09,290 You'd be safe in Camelot. 1445 01:33:09,917 --> 01:33:11,877 But in Camelot I'd not be content. 1446 01:33:12,127 --> 01:33:13,378 You mean you're content here? 1447 01:33:14,088 --> 01:33:16,548 Whatever happens, we're together. 1448 01:33:17,382 --> 01:33:18,591 You really mean that, don't you, honey? 1449 01:33:18,675 --> 01:33:19,842 Yes, Hank. 1450 01:33:21,011 --> 01:33:22,637 Now and for always. 1451 01:33:34,858 --> 01:33:36,609 Don't you know 1452 01:33:39,530 --> 01:33:44,030 Always isn't too much time... 1453 01:33:45,452 --> 01:33:48,496 Oh, that's so true. Don't you ever forget it either. 1454 01:33:48,580 --> 01:33:49,664 I won't, Hank. 1455 01:33:50,290 --> 01:33:52,542 -Are you comfortable? -Mmm-hmm. 1456 01:33:58,298 --> 01:34:02,677 Once and for always 1457 01:34:02,761 --> 01:34:07,098 Let's say that it's agreed 1458 01:34:08,684 --> 01:34:12,145 Wishing days are over 1459 01:34:13,939 --> 01:34:16,942 This is all we need 1460 01:34:17,025 --> 01:34:20,445 And tonight 1461 01:34:21,196 --> 01:34:25,696 We'll notify the stars above 1462 01:34:29,079 --> 01:34:33,579 That once and for always 1463 01:34:34,710 --> 01:34:39,210 And no less than always 1464 01:34:41,633 --> 01:34:46,095 You and I will be 1465 01:34:49,641 --> 01:34:54,141 In love 1466 01:36:51,555 --> 01:36:53,682 If we get separated, get the pistol in the blacksmith shop. 1467 01:36:53,765 --> 01:36:55,349 -Aye, sire. -Okay. Come on, honey. 1468 01:36:55,976 --> 01:36:58,520 -Hank. Wait, please. -What? What's that? 1469 01:36:58,812 --> 01:37:00,522 I've a strange foreboding. 1470 01:37:01,064 --> 01:37:03,066 After this night I'll not see thee again. 1471 01:37:03,233 --> 01:37:04,484 Oh, don't talk like that. 1472 01:37:05,319 --> 01:37:08,155 You take this, Hank. And whenever you look upon it, 1473 01:37:08,488 --> 01:37:10,114 remember thy love in Camelot. 1474 01:37:11,992 --> 01:37:13,785 -His Majesty. -Come on, let's get out of this. 1475 01:37:14,244 --> 01:37:16,204 Who goes yonder? Who goes? 1476 01:37:17,914 --> 01:37:19,498 Guards! Guards! 1477 01:37:21,376 --> 01:37:22,835 We best run, Your Majesty. 1478 01:37:47,402 --> 01:37:48,945 Evil tidings, milord. 1479 01:37:49,154 --> 01:37:51,823 Sagramore has escaped, killing a guard in the process. 1480 01:37:52,366 --> 01:37:54,409 Hmm. He'll make for Camelot. 1481 01:37:54,910 --> 01:37:56,995 -Send men to overtake him. -Aye, sire. 1482 01:37:57,162 --> 01:37:58,830 And remove the girl to my tower. 1483 01:37:59,706 --> 01:38:00,998 And the other two prisoners? 1484 01:38:01,541 --> 01:38:02,625 The other two? 1485 01:38:04,044 --> 01:38:08,256 Oh, yes. Logris, I would have thee remind the king 1486 01:38:08,340 --> 01:38:11,718 of a law which he himself did place upon the statute books. 1487 01:38:11,802 --> 01:38:12,844 What law, sire? 1488 01:38:12,928 --> 01:38:15,889 If one slave of a household be guilty of murder 1489 01:38:15,972 --> 01:38:18,641 then all male slaves of the same household... 1490 01:38:18,725 --> 01:38:20,476 Shall die With him. 1491 01:38:43,708 --> 01:38:45,376 Bring on the first prisoner. 1492 01:38:53,844 --> 01:38:55,512 -I have but one wish. -Yeah? 1493 01:38:56,179 --> 01:38:58,639 To catch this blasted flea before I die. 1494 01:39:00,767 --> 01:39:02,727 How much longer wouldst thou say? 1495 01:39:03,019 --> 01:39:05,104 The man said noon. It's about noon now. 1496 01:39:07,607 --> 01:39:08,608 Move. 1497 01:39:13,738 --> 01:39:15,698 Do you suppose I shall have to remove my comforter? 1498 01:39:15,782 --> 01:39:17,158 Oh, no, you'll catch a cold again. 1499 01:39:19,703 --> 01:39:21,788 Supposeth thou could extract another miracle 1500 01:39:21,872 --> 01:39:22,998 from thy book of wonders? 1501 01:39:27,419 --> 01:39:29,504 It'd take an awful big stunt to get us out of this. 1502 01:39:31,381 --> 01:39:33,091 It'd take just about the biggest... 1503 01:39:34,342 --> 01:39:35,384 Wait a minute. 1504 01:39:36,011 --> 01:39:37,220 If I remember right... 1505 01:39:38,263 --> 01:39:39,347 What day is this? 1506 01:39:39,431 --> 01:39:40,932 The 21st day of June 1507 01:39:41,016 --> 01:39:42,517 in the year 528. 1508 01:39:42,976 --> 01:39:44,894 I think then, sire, I have your miracle. 1509 01:39:45,604 --> 01:39:47,355 -Is it a big one? -Oh, it's a whopper. 1510 01:39:48,607 --> 01:39:50,900 Oh, here's where I make a comeback! 1511 01:39:56,990 --> 01:39:59,742 After you, my friend. Please don't stand on ceremony. 1512 01:40:03,163 --> 01:40:05,665 Step aside, please. I have a few words to say. 1513 01:40:05,749 --> 01:40:06,833 My dear friends... 1514 01:40:06,917 --> 01:40:09,044 What manner of nonsense is this? 1515 01:40:09,753 --> 01:40:12,505 Die in humility, as becomes a slave. 1516 01:40:12,589 --> 01:40:14,048 That's the old routine. 1517 01:40:14,132 --> 01:40:15,591 The trouble is we're not slaves. 1518 01:40:16,176 --> 01:40:17,844 Then who art thou? 1519 01:40:17,928 --> 01:40:20,305 Sir Boss. Magician to King Arthur here. 1520 01:40:21,806 --> 01:40:24,391 Maker of miracles, the mightiest wizard of them all. 1521 01:40:24,851 --> 01:40:27,353 Now listen, all of you. Unless the king and I 1522 01:40:27,437 --> 01:40:29,939 and the rest of these prisoners are freed immediately, 1523 01:40:30,023 --> 01:40:33,067 I shall blot out the sun and it will never shine again. 1524 01:40:37,197 --> 01:40:39,324 All right. Very well. You asked for it then. 1525 01:40:40,033 --> 01:40:41,826 Now, with a few well-chosen words 1526 01:40:42,160 --> 01:40:44,162 I shall blot out the sun forever. 1527 01:40:45,705 --> 01:40:47,456 Walla Walla, Washington. 1528 01:40:50,001 --> 01:40:52,294 Punxsutawney, Pennsylvania. 1529 01:40:54,798 --> 01:40:57,217 Saskatoon, Saskatchewan. 1530 01:41:03,056 --> 01:41:05,975 New York, New Haven and Hartford leaving on track... 1531 01:41:06,601 --> 01:41:08,811 Perth Am boy. 1532 01:41:16,278 --> 01:41:19,114 Save us, O Mighty Sorcerer! Save us! 1533 01:41:19,322 --> 01:41:20,906 Bring back the sun! 1534 01:41:21,032 --> 01:41:22,616 I beseech thee! 1535 01:41:22,826 --> 01:41:26,120 Oh, release the sorcerer in heaven's name! 1536 01:41:26,204 --> 01:41:27,872 Release him! Release him! 1537 01:41:28,164 --> 01:41:29,665 Stay this calamity, I beseech thee. 1538 01:41:29,749 --> 01:41:31,041 I would rather die by the axe. 1539 01:41:31,126 --> 01:41:33,044 I'm sorry, sir. Even I can't stop this show. 1540 01:41:33,128 --> 01:41:34,921 -Free him! -Release him! 1541 01:41:35,505 --> 01:41:37,298 Ay, free him! 1542 01:41:37,757 --> 01:41:39,258 Set the prisoners free! 1543 01:41:39,342 --> 01:41:40,843 The Lord Mayor speaketh. 1544 01:41:41,052 --> 01:41:42,595 Set the prisoners free! 1545 01:41:44,848 --> 01:41:47,058 Very well. Hold it. 1546 01:41:48,768 --> 01:41:51,479 This is Sir Boss again. You can come out now. 1547 01:41:54,816 --> 01:41:57,819 Olly, olly oxen free. 1548 01:42:10,874 --> 01:42:13,084 All right, release us. Release His Majesty here. 1549 01:42:13,543 --> 01:42:14,919 Release all these prisoners. 1550 01:42:15,128 --> 01:42:16,420 How can I thank thee? 1551 01:42:16,546 --> 01:42:17,964 Show me how to get to Merlin's tower. 1552 01:42:18,173 --> 01:42:20,258 'Tis on the inland lake 'twixt in Camelot. 1553 01:42:20,342 --> 01:42:22,010 Thou wouldst go alone, unarmed? 1554 01:42:22,093 --> 01:42:23,594 Sandy's alone and unarmed, isn't she? 1555 01:42:23,720 --> 01:42:24,887 Wish me luck, sire. 1556 01:42:25,347 --> 01:42:27,557 Come on. Release the king here. See you later. 1557 01:42:48,787 --> 01:42:50,205 Sir Boss. The king, is he... 1558 01:42:50,288 --> 01:42:52,081 Safe and sound in London. Did you bring the pistol? 1559 01:42:52,207 --> 01:42:53,291 -Aye, sir. -Give it over. 1560 01:42:53,375 --> 01:42:54,376 Where goest thou? 1561 01:42:54,459 --> 01:42:55,626 Sandy's in Merlin's tower. 1562 01:42:55,752 --> 01:42:57,336 Be not rash, sire. Let me come with thee. 1563 01:42:57,420 --> 01:42:59,505 Thanks, but you'd never be able to keep up on that nag. 1564 01:42:59,589 --> 01:43:01,132 Clarence, if anything happens, 1565 01:43:01,633 --> 01:43:02,925 it's been nice knowing you. 1566 01:43:16,690 --> 01:43:19,025 'Tis our friend come to pay us a call. 1567 01:43:19,234 --> 01:43:20,485 Something's gone wrong. 1568 01:43:20,568 --> 01:43:21,610 Mmm. 1569 01:43:21,695 --> 01:43:24,155 Whatever's gone wrong will soon be right again. 1570 01:43:25,073 --> 01:43:28,284 Lower the drawbridge. See that the girl is placed in the courtyard. 1571 01:43:28,618 --> 01:43:31,037 In plain view. Understand? 1572 01:43:31,371 --> 01:43:32,372 Aye, sire. 1573 01:43:51,516 --> 01:43:53,684 Hank, go back! Flee for your life! 1574 01:44:12,412 --> 01:44:13,496 Hank! 1575 01:44:29,387 --> 01:44:31,472 Hank, thou must not leave me! 1576 01:44:32,015 --> 01:44:33,933 -Thou must not leave me, Hank! -Sandy. 1577 01:44:40,273 --> 01:44:41,482 Well, that's it. 1578 01:44:42,442 --> 01:44:44,152 When I came to, I was back in Connecticut. 1579 01:44:44,444 --> 01:44:45,611 And Old Man Miller, 1580 01:44:45,945 --> 01:44:47,821 he'd come looking for Tex, was kneeling over me. 1581 01:44:48,031 --> 01:44:49,866 -And Sandy? -Sandy? 1582 01:44:51,701 --> 01:44:52,952 Never saw her again. 1583 01:44:54,454 --> 01:44:55,496 Well... 1584 01:44:56,247 --> 01:44:57,289 Young man, 1585 01:44:58,500 --> 01:45:00,126 the view from the east parapet 1586 01:45:00,210 --> 01:45:02,754 is particularly lovely at this time of the afternoon. 1587 01:45:03,087 --> 01:45:04,129 Yes, sir. 1588 01:45:04,214 --> 01:45:05,673 The east parapet, mind you. 1589 01:45:05,799 --> 01:45:08,927 My niece is usually there about this time. 1590 01:45:09,677 --> 01:45:11,303 Thank you, sir, and goodbye. 1591 01:45:45,839 --> 01:45:46,923 I beg your pardon, uh... 1592 01:45:53,638 --> 01:45:54,764 Sandy! 1593 01:45:56,349 --> 01:45:57,767 How did you know my name? 1594 01:45:59,018 --> 01:46:00,269 I'm glad you asked me. 1595 01:46:01,688 --> 01:46:04,232 Won't you sit down? This may take a little time.