1
00:02:12,506 --> 00:02:13,507
There you are.
2
00:02:16,677 --> 00:02:19,805
Say, has, uh, this castle
always had four turrets?
3
00:02:19,889 --> 00:02:20,931
Always, sir.
4
00:02:22,391 --> 00:02:23,475
Four turrets.
5
00:02:24,477 --> 00:02:25,561
That doesn't seem right.
6
00:02:28,356 --> 00:02:31,692
If you hurry, sir, you'll still
be in time to catch the last tour.
7
00:02:31,776 --> 00:02:32,777
Thanks.
8
00:02:36,364 --> 00:02:38,282
The room you are now standing in
9
00:02:38,616 --> 00:02:40,534
is an ancient banquet hall.
10
00:02:41,327 --> 00:02:43,620
And this table, ladies and gentlemen,
11
00:02:43,704 --> 00:02:46,415
is said to be the famed Round Table
12
00:02:46,499 --> 00:02:48,209
used by King Arthur.
13
00:02:48,542 --> 00:02:49,793
Many of the restored shields
14
00:02:49,877 --> 00:02:51,044
of the Knights of the Round Table
15
00:02:51,128 --> 00:02:52,546
can be seen on these standards.
16
00:02:53,047 --> 00:02:54,173
Sir Bedivere.
17
00:02:54,965 --> 00:02:56,383
-Sir...
-Sir Bors de Ganis.
18
00:02:57,009 --> 00:02:58,385
-Sir...
-Sir Lancelot of the Lake.
19
00:02:59,720 --> 00:03:01,596
If you don't mind.
20
00:03:02,181 --> 00:03:04,266
Not at all. Go right ahead.
21
00:03:05,309 --> 00:03:07,894
Now, ladies and gentlemen,
if you'll kindly follow me.
22
00:03:10,356 --> 00:03:12,066
Over here, ladies and gentlemen,
23
00:03:12,316 --> 00:03:14,568
we have the shields of Sir Galahad,
24
00:03:15,486 --> 00:03:16,612
Sir Dalliance,
25
00:03:17,822 --> 00:03:20,491
and Sir Sagramore le Desirous.
26
00:03:20,866 --> 00:03:22,242
Good old Saggy.
27
00:03:23,536 --> 00:03:26,288
And over here, ladies and gentlemen,
28
00:03:26,372 --> 00:03:28,582
a remarkably preserved portrait.
29
00:03:28,958 --> 00:03:31,043
Lady Alisande la Carteloise.
30
00:03:32,128 --> 00:03:33,295
Wasn't she lovely?
31
00:03:33,379 --> 00:03:34,963
Lovely indeed, madam.
32
00:03:35,339 --> 00:03:37,174
She was renowned in legend
33
00:03:37,258 --> 00:03:39,510
as King Arthur's favorite niece.
34
00:03:40,761 --> 00:03:42,846
Over here, ladies and gentlemen...
Pardon me.
35
00:03:44,014 --> 00:03:47,225
We have a hauberk,
dating from the sixth century
36
00:03:47,560 --> 00:03:50,396
said to have been worn
by Sir Logris of Astolat.
37
00:03:50,938 --> 00:03:53,357
Kindly notice the round hole
through the breastplate
38
00:03:53,649 --> 00:03:57,319
undoubtedly caused by an iron-tipped
arrow of the period.
39
00:03:57,486 --> 00:03:58,487
Mmm-mmm.
40
00:03:59,697 --> 00:04:02,491
I mean... Well, you see,
that happens to be a bullet hole.
41
00:04:02,575 --> 00:04:06,829
Impossible! Firearms weren't
invented until the 15th century.
42
00:04:06,912 --> 00:04:08,663
Oh, come now.
43
00:04:08,748 --> 00:04:10,791
Perhaps the gentleman
saw the bullet fired.
44
00:04:11,083 --> 00:04:13,168
Perhaps the gentleman was there.
45
00:04:13,711 --> 00:04:14,837
Matter of fact, I was.
46
00:04:16,547 --> 00:04:20,842
Undoubtedly caused by an iron-tipped
arrow of the period.
47
00:04:23,596 --> 00:04:26,307
Well, uh, that concludes the tour,
ladies and gentlemen.
48
00:04:26,557 --> 00:04:29,893
On behalf of the orphanage and
Lord Pendragon, I hope you've enjoyed it.
49
00:04:30,227 --> 00:04:31,353
Uh, this way out, please.
50
00:04:31,437 --> 00:04:33,355
Thank you. It's been most interesting.
51
00:05:04,804 --> 00:05:06,180
-I beg your pardon, sir.
-Hmm?
52
00:05:06,263 --> 00:05:08,139
Lord Pendragon would like to see you.
53
00:05:08,390 --> 00:05:09,891
Well, that's very nice of him.
54
00:05:12,102 --> 00:05:13,520
Just as I remember her.
55
00:05:14,897 --> 00:05:16,565
Uh, this way, sir.
56
00:05:16,649 --> 00:05:17,733
Yes.
57
00:05:22,071 --> 00:05:23,906
"Just as I remember her"?
58
00:05:27,201 --> 00:05:31,413
And she dead these 1,300 years.
59
00:05:33,791 --> 00:05:35,626
Come in, come in.
60
00:05:37,419 --> 00:05:38,837
And shut the door.
61
00:05:41,757 --> 00:05:43,592
That's the worst of
these confounded castles,
62
00:05:43,676 --> 00:05:47,388
very picturesque and all that, but the
wind whistles through like a howling gale.
63
00:05:47,471 --> 00:05:49,723
This is the American gentleman,
Your Lordship.
64
00:05:49,807 --> 00:05:51,850
I'm quite aware it's
the American gentleman.
65
00:05:52,601 --> 00:05:54,769
-You may go, Richard.
-But, Your Lordship...
66
00:05:54,854 --> 00:05:56,981
Go, go. Scat.
67
00:05:59,650 --> 00:06:01,234
Now, no tricks, young man.
68
00:06:02,069 --> 00:06:04,571
I warn you, I boxed for Cambridge
until my arm...
69
00:06:08,075 --> 00:06:12,575
Now, what's all this I hear
about your creating a disturbance?
70
00:06:14,373 --> 00:06:15,624
You don't look barmy.
71
00:06:15,708 --> 00:06:17,835
I assure you, Your Lordship,
I'm perfectly sane.
72
00:06:17,918 --> 00:06:20,378
Well, stop staring at me
as if I were a ghost.
73
00:06:21,463 --> 00:06:23,214
Have we met before? Here.
74
00:06:23,883 --> 00:06:25,175
Well, no, not exactly.
75
00:06:25,426 --> 00:06:26,468
What do you mean, not exactly?
76
00:06:26,552 --> 00:06:27,886
Either we've met before or we haven't.
77
00:06:27,970 --> 00:06:30,222
Well, it's difficult to explain,
Your Lordship. I...
78
00:06:30,639 --> 00:06:31,848
I... I feel like I know you.
79
00:06:31,932 --> 00:06:32,933
I know this castle
80
00:06:33,017 --> 00:06:34,560
and the girl in the painting downstairs,
81
00:06:34,643 --> 00:06:36,603
Lady Alisande, I know her, too.
82
00:06:36,937 --> 00:06:37,938
Wait, wait, now don't ring.
83
00:06:38,022 --> 00:06:39,231
Wait. I wanna show you something.
84
00:06:40,900 --> 00:06:42,067
Take a look at this.
85
00:06:42,735 --> 00:06:44,778
-What is it?
-It's a gold amulet.
86
00:06:45,529 --> 00:06:47,697
Just like the one on the girl
in the painting.
87
00:06:48,741 --> 00:06:50,617
Yes, yes, of course. Of course.
88
00:06:51,619 --> 00:06:53,871
-A remarkable duplicate.
-It's not a duplicate, sir.
89
00:06:54,413 --> 00:06:56,540
-Where did you get it?
-She gave it to me.
90
00:06:57,541 --> 00:07:00,126
Young man, you're either a liar
or a lunatic
91
00:07:00,210 --> 00:07:01,836
and I'm not gonna sit here...
92
00:07:03,130 --> 00:07:04,172
Here.
93
00:07:05,215 --> 00:07:06,507
-Thank you.
-Excuse me.
94
00:07:09,553 --> 00:07:12,472
I've been wanting to get this
off my chest for a long time.
95
00:07:13,849 --> 00:07:15,183
I'm not keeping you
from anything, am I?
96
00:07:16,393 --> 00:07:18,228
My name is Martin.
Hank Martin.
97
00:07:19,146 --> 00:07:21,314
I was born in Hartford,
Connecticut, USA.
98
00:07:22,107 --> 00:07:24,943
I'm a blacksmith, and my father
was a blacksmith before me.
99
00:07:25,027 --> 00:07:26,737
Or I was a blacksmith
until a few years ago,
100
00:07:26,820 --> 00:07:28,571
when these automobiles came along.
101
00:07:29,114 --> 00:07:31,074
Boy, it sure is powerful-looking.
102
00:07:31,158 --> 00:07:32,492
Boy, it sure is.
103
00:07:32,785 --> 00:07:35,370
Go ahead and touch it.
I dare you.
104
00:07:35,454 --> 00:07:36,538
You do it.
105
00:07:36,872 --> 00:07:38,206
I asked you first.
106
00:07:38,290 --> 00:07:40,000
Yeah, he asked you first.
107
00:07:47,257 --> 00:07:49,717
Look out!
108
00:07:56,600 --> 00:07:58,935
-Did you fix it, Hank?
-Oh, I fixed it, all right.
109
00:07:59,520 --> 00:08:02,064
The operation was a success,
but the patient died.
110
00:08:02,147 --> 00:08:04,482
Well, we'll give her
another whirl, huh?
111
00:08:04,566 --> 00:08:06,943
-You kids in no hurry?
-No, not me.
112
00:08:08,362 --> 00:08:09,613
What do you suppose makes it go?
113
00:08:09,697 --> 00:08:11,448
I know. There's a dragon in it.
114
00:08:11,573 --> 00:08:12,574
A what?
115
00:08:12,658 --> 00:08:15,118
A dragon, just like
in King Arthur,
116
00:08:15,244 --> 00:08:16,954
that spits and shoots out fire.
117
00:08:17,329 --> 00:08:18,580
Oh, you're daffy.
118
00:08:18,747 --> 00:08:20,540
I am not, am I, Hank?
119
00:08:20,624 --> 00:08:22,292
Oh, I think she's got something there.
120
00:08:22,376 --> 00:08:24,211
What we need now is
a little dragon bait.
121
00:08:27,381 --> 00:08:29,716
Say, it's taken ahold.
122
00:08:30,009 --> 00:08:32,970
Oh, there's a dragon in there, all right.
123
00:08:35,723 --> 00:08:37,433
I think it's a reluctant dragon.
124
00:08:37,683 --> 00:08:39,351
Why don't we'll let it
cool off a while, huh?
125
00:08:43,856 --> 00:08:45,941
Does that book tell you
how to fix automobiles, Hank?
126
00:08:46,025 --> 00:08:47,985
Oh, this book tells you
how to fix everything.
127
00:08:48,527 --> 00:08:50,403
At least that's what the fellow said
that sold it to me.
128
00:08:50,779 --> 00:08:51,988
Wow! Look at that.
129
00:08:52,072 --> 00:08:53,239
What is that thing, Hank?
130
00:08:53,323 --> 00:08:54,449
Yeah, what is it, Hank?
131
00:08:54,533 --> 00:08:55,575
That's a phonograph.
132
00:08:55,826 --> 00:08:58,537
That'll bring a 20-piece band
smack into your parlor.
133
00:08:59,121 --> 00:09:00,288
Drums and everything?
134
00:09:00,372 --> 00:09:02,290
Sure. Drums and everything.
135
00:09:02,708 --> 00:09:04,126
There's an electric light bulb,
136
00:09:04,460 --> 00:09:05,586
a magic lantern
137
00:09:06,503 --> 00:09:07,545
and a motorcycle.
138
00:09:07,629 --> 00:09:08,963
Wow! Look at that!
139
00:09:09,256 --> 00:09:12,717
You mean we're gonna have
all those things someday, Hank?
140
00:09:13,010 --> 00:09:14,970
Son, every one of those things
in that book,
141
00:09:15,054 --> 00:09:16,597
every item, we got 'em right now.
142
00:09:16,680 --> 00:09:17,889
You know why we got 'em?
143
00:09:17,973 --> 00:09:19,933
Because folks who other folks
thought were crazy
144
00:09:20,017 --> 00:09:21,143
went out and invented 'em.
145
00:09:21,226 --> 00:09:22,769
That's how things get done.
146
00:09:22,853 --> 00:09:24,104
By folks who shoot high
147
00:09:24,396 --> 00:09:25,980
who just won't admit they're licked.
148
00:09:34,031 --> 00:09:38,410
Oh, there's nothin' to be ashamed of
149
00:09:38,494 --> 00:09:41,872
If you stub your toe on the moon
150
00:09:41,955 --> 00:09:45,083
When a dream's at the top of the sky
151
00:09:45,167 --> 00:09:48,211
Well, you just have to jump pretty high
152
00:09:48,962 --> 00:09:51,381
But don't give up too soon
153
00:09:52,591 --> 00:09:55,760
If you stub your toe on the moon...
154
00:09:56,136 --> 00:09:57,595
Now, you take Harry Hadgetts.
155
00:09:57,679 --> 00:09:59,263
Who's Harry Hadgetts?
156
00:10:00,099 --> 00:10:03,477
Young Harry Hadgetts loved making gadgets
157
00:10:03,852 --> 00:10:06,980
"Life needs some new things”
was his claim
158
00:10:07,064 --> 00:10:10,275
Hoped one or two things might bring fame
159
00:10:10,901 --> 00:10:13,737
This is the last time you'll hear his name
160
00:10:14,488 --> 00:10:17,741
Nobody mentions Harry's inventions
161
00:10:18,117 --> 00:10:21,286
But do you think that got him down
162
00:10:21,370 --> 00:10:25,624
Here comes the end
when you've gadgets to mend
163
00:10:26,291 --> 00:10:29,377
He's the best repairman in town
164
00:10:29,461 --> 00:10:33,339
So there's nothin' to be ashamed of
165
00:10:33,590 --> 00:10:36,092
If you stub your toe on the moon...
166
00:10:36,176 --> 00:10:37,177
Fred.
167
00:10:37,261 --> 00:10:40,305
When a dream's at the top of the sky
168
00:10:40,389 --> 00:10:44,017
Well, you just have to jump
pretty high, high
169
00:10:44,268 --> 00:10:47,521
But don't give up too soon
170
00:10:47,896 --> 00:10:51,149
If you stub your toe on the moon...
171
00:10:51,441 --> 00:10:53,192
Now, you take Sally Springer.
172
00:10:53,277 --> 00:10:54,444
Who's Sally Springer?
173
00:10:54,528 --> 00:10:57,113
Well, it's a long story, but
I'll cut it down for you.
174
00:10:57,197 --> 00:11:01,075
Sweet Sally Springer
She was a singer
175
00:11:01,368 --> 00:11:04,162
Lived in a hall room
up one flight
176
00:11:05,038 --> 00:11:08,041
Thought of a ballroom
big and bright
177
00:11:08,458 --> 00:11:11,669
Where she would make
her debut some night
178
00:11:12,087 --> 00:11:15,256
Then for her trouble
"pop" went the bubble
179
00:11:15,507 --> 00:11:18,760
Say that it's sad
but, wait, don't weep
180
00:11:19,011 --> 00:11:23,511
Now they admit
every night she's a hit
181
00:11:23,891 --> 00:11:28,020
When she sings
her children to sleep
182
00:11:28,478 --> 00:11:32,190
No, there's nothin' to be ashamed of
183
00:11:32,524 --> 00:11:35,902
If you stub your toe on the moon
184
00:11:36,278 --> 00:11:40,198
Though it may be a blow to your pride
185
00:11:40,699 --> 00:11:44,577
You're a hero because, well, you tried...
186
00:11:44,661 --> 00:11:45,787
Good boy.
187
00:11:45,871 --> 00:11:48,832
So don't give up too soon
188
00:11:49,374 --> 00:11:53,252
If you stub your toe on the moon...
189
00:12:01,053 --> 00:12:03,430
Don't give up too soon
190
00:12:04,598 --> 00:12:06,933
If you stub your toe on the moon
191
00:12:12,522 --> 00:12:14,649
Well, there's a moral there
some place, kids.
192
00:12:14,733 --> 00:12:15,859
Hiya, Hank.
193
00:12:16,360 --> 00:12:17,361
Hey, Sam.
194
00:12:17,694 --> 00:12:19,862
Old Man Miller's
madder than a wet hen.
195
00:12:19,947 --> 00:12:22,074
Said you promised to have
his pinto back by noon.
196
00:12:22,282 --> 00:12:25,660
By George, I did! Well, this'll
have to wait till later, kids.
197
00:12:25,744 --> 00:12:28,079
-Aw, gee!
-Come on. Everybody out.
198
00:12:28,163 --> 00:12:30,665
See you in the mornin'.
Seven o'clock be too early?
199
00:12:32,042 --> 00:12:34,836
-Good, good. All right, goodbye.
-See you tomorrow! Bye!
200
00:12:35,462 --> 00:12:38,673
Say, if that cat spits up
a spark plug, it's mine.
201
00:12:49,434 --> 00:12:51,853
Whoa, Tex. Take it easy.
I don't blame you.
202
00:12:52,562 --> 00:12:54,272
Looks like we're in for a wet night.
203
00:13:01,154 --> 00:13:04,031
Whoa there, boy. Whoa!
204
00:13:10,580 --> 00:13:12,081
Whoa, Tex! Slow down!
205
00:13:40,485 --> 00:13:42,195
Monster, will you battle?
206
00:13:43,322 --> 00:13:44,364
Will I do what?
207
00:13:47,576 --> 00:13:50,662
Will you joust?
Will you venture a passage at arms?
208
00:13:51,121 --> 00:13:52,205
Huh?
209
00:13:53,332 --> 00:13:54,833
Up, dog!
210
00:13:56,043 --> 00:13:57,753
Up, dog, and defend thyself!
211
00:13:58,128 --> 00:13:59,212
Up, I say!
212
00:14:00,672 --> 00:14:04,175
Look, old man, I don't know where
you got that iron Union suit
213
00:14:04,593 --> 00:14:06,928
but I've been up all night
and I'm in no mood for jokes.
214
00:14:07,137 --> 00:14:08,388
Here, Tex. Here, Tex.
215
00:14:08,472 --> 00:14:10,223
Stay where you are, monster!
216
00:14:11,350 --> 00:14:14,561
I give warning,
spit forth one flame of fire
217
00:14:14,644 --> 00:14:16,479
and I shall hack thee limb from limb!
218
00:14:21,234 --> 00:14:22,485
Here, now.
219
00:14:23,403 --> 00:14:26,406
Skip. Go ahead. Run along
before they come and get you.
220
00:14:27,240 --> 00:14:28,282
Before they come?
221
00:14:28,742 --> 00:14:31,995
Your keepers.
They should be here any minute.
222
00:14:32,371 --> 00:14:35,624
Parley will gain thee not!
Dost admit defeat?
223
00:14:36,833 --> 00:14:38,292
Now, look, I told you before,
I'm in no mood...
224
00:14:38,377 --> 00:14:39,836
Dost admit defeat?
225
00:14:41,797 --> 00:14:44,341
Dost. By all means, dost.
226
00:14:44,925 --> 00:14:47,385
Forward, knave.
Thou art captive of my lance.
227
00:14:47,803 --> 00:14:49,054
I'll play along with you.
228
00:14:55,477 --> 00:14:56,686
Hey, tell me, bub,
229
00:14:58,480 --> 00:14:59,481
who art thou?
230
00:14:59,564 --> 00:15:01,774
I hight Sir Sagramore le Desirous
231
00:15:02,150 --> 00:15:03,526
Knight of the Round Table.
232
00:15:03,944 --> 00:15:06,655
Howdy.
I hight Hank Martin.
233
00:15:09,282 --> 00:15:10,324
Those turrets...
234
00:15:11,410 --> 00:15:13,120
I've never seen them before.
235
00:15:13,912 --> 00:15:15,455
That can't be Bridgeport.
236
00:15:15,539 --> 00:15:17,582
Yonder, varlet, is Camelot.
237
00:15:17,999 --> 00:15:19,041
Camelot?
238
00:15:19,584 --> 00:15:21,294
Capital of the kingdom of Britain,
239
00:15:21,837 --> 00:15:24,005
residence in state
of King Arthur's Court.
240
00:15:25,382 --> 00:15:26,508
King Arthur?
241
00:15:28,009 --> 00:15:29,010
What year is this?
242
00:15:29,094 --> 00:15:31,679
This is the year of our Lord, 528.
243
00:15:34,599 --> 00:15:35,975
528?
244
00:15:39,855 --> 00:15:41,565
I guess I owe you an apology, brother.
245
00:15:42,482 --> 00:15:43,649
I'm the guy they're coming after.
246
00:15:44,192 --> 00:15:45,276
Forward, knave.
247
00:15:58,582 --> 00:16:00,917
Raise for Sir Sagramore!
248
00:16:08,842 --> 00:16:12,053
Hold, monster.
Bind the prisoner.
249
00:16:12,137 --> 00:16:13,388
Bind the prisoner!
250
00:16:16,099 --> 00:16:18,559
Here, now, here.
Whoa. What's this?
251
00:16:19,144 --> 00:16:21,396
Here, now, there's been a mistake.
Get me a lawyer.
252
00:16:21,771 --> 00:16:23,898
-Where's the head fellow here?
-Forward, monster.
253
00:16:28,153 --> 00:16:30,321
-Where is the king?
-In the Great Hall, sire.
254
00:16:32,908 --> 00:16:35,243
-Enough! To thy post.
-Aye, sire.
255
00:16:37,412 --> 00:16:39,080
Forward to the Great Hall.
256
00:17:06,358 --> 00:17:07,442
Oh, confound this castle.
257
00:17:07,526 --> 00:17:09,194
It is a veritable cave of winds.
258
00:17:09,277 --> 00:17:10,528
Somebody close the door.
259
00:17:11,238 --> 00:17:12,614
The king speaketh.
260
00:17:12,989 --> 00:17:14,657
Close the door!
261
00:17:15,158 --> 00:17:16,701
Close the door!
262
00:17:17,202 --> 00:17:19,162
Close the door!
263
00:17:20,705 --> 00:17:22,123
The door closeth.
264
00:17:28,171 --> 00:17:32,671
When is sometime?
265
00:17:34,719 --> 00:17:39,219
How many days until sometime?
266
00:17:40,433 --> 00:17:44,145
For my dreams
make it clear
267
00:17:44,437 --> 00:17:48,023
That my lover is near
268
00:17:48,650 --> 00:17:52,612
And he ought
to be here
269
00:17:52,696 --> 00:17:57,196
About sometime
270
00:17:59,619 --> 00:18:04,119
Who is someone?
271
00:18:06,042 --> 00:18:10,542
Who is this wonderful someone?
272
00:18:12,465 --> 00:18:16,965
Oh, I'm keeping
my heart-strings
273
00:18:17,345 --> 00:18:21,845
In tune
274
00:18:22,559 --> 00:18:25,687
And hoping
275
00:18:25,770 --> 00:18:29,690
That sometime
276
00:18:30,066 --> 00:18:34,566
Is soon...
277
00:18:53,298 --> 00:18:55,508
It is I, Sir Sagramore!
278
00:18:56,635 --> 00:18:58,470
Cease thy speaking!
279
00:19:01,222 --> 00:19:02,431
And thy babbling.
280
00:19:31,002 --> 00:19:35,502
Who is someone?
281
00:19:37,133 --> 00:19:41,633
Who is this
wonderful someone?
282
00:19:43,098 --> 00:19:47,598
Oh, I'm keeping
my heart-strings
283
00:19:47,727 --> 00:19:52,227
In tune
284
00:19:53,274 --> 00:19:55,985
And hoping
285
00:19:56,069 --> 00:19:58,446
That sometime
286
00:19:59,072 --> 00:20:03,284
Is soon
287
00:20:03,368 --> 00:20:07,868
Oh, I'm hoping
288
00:20:08,039 --> 00:20:10,916
That sometime
289
00:20:11,209 --> 00:20:15,709
Is soon
290
00:20:24,097 --> 00:20:27,809
Excellent, child!
You take after my side of the family.
291
00:20:28,184 --> 00:20:30,186
We were all fine singers until my throat...
292
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
Thank you, my liege.
293
00:20:32,105 --> 00:20:33,606
With Your Majesty's permission,
294
00:20:33,857 --> 00:20:35,817
I have prepared a song for the lute.
295
00:20:36,109 --> 00:20:37,944
-It's a simple thing...
-Away, child.
296
00:20:38,445 --> 00:20:41,322
If there's one thing that curdles the
appetite of an already-addled stomach
297
00:20:41,406 --> 00:20:42,657
it's a lute solo.
298
00:20:44,617 --> 00:20:46,785
Well, well, well, well,
well, well, well, well, well.
299
00:20:47,662 --> 00:20:50,039
What other amusement
have we in store this day?
300
00:20:55,670 --> 00:20:57,046
Sorry, my liege.
301
00:21:00,925 --> 00:21:03,177
Noble King, I crave pardon
302
00:21:03,261 --> 00:21:05,096
for this most unseemly intrusion
303
00:21:05,805 --> 00:21:07,640
but I have just returned from capturing
304
00:21:07,724 --> 00:21:10,059
the fiercest of all human dragons.
305
00:21:10,727 --> 00:21:12,812
Behold, the monster!
306
00:21:14,773 --> 00:21:15,774
I'm a monster.
307
00:21:18,443 --> 00:21:20,403
A weird-looking creature.
How camest thou by him?
308
00:21:20,487 --> 00:21:23,072
'Tis a most wondrous tale, my liege.
309
00:21:23,448 --> 00:21:25,116
I fear we're in for it.
310
00:21:25,492 --> 00:21:28,536
My king, ladies of the Royal Court,
311
00:21:29,370 --> 00:21:31,080
fellow Knights of the Round Table,
312
00:21:32,123 --> 00:21:33,999
while riding in a far land,
313
00:21:34,584 --> 00:21:37,545
I came upon a concourse
of a thousand ogres.
314
00:21:38,421 --> 00:21:39,880
And despite their numbers
315
00:21:40,340 --> 00:21:44,302
determined to capture the most
sky-towering giant among them.
316
00:21:44,677 --> 00:21:47,346
Oh, here, now.
Wait a minute. I was alone.
317
00:21:47,597 --> 00:21:50,057
-I was asleep under a tree.
-Cease, monster!
318
00:21:52,435 --> 00:21:56,105
From dawn till dark and dark till dawn,
we battled.
319
00:21:56,898 --> 00:22:00,860
With lance and sword,
I laid upon the demon throng
320
00:22:01,402 --> 00:22:03,195
till all were dead but one,
321
00:22:03,822 --> 00:22:05,949
the fiercest ogre of them all,
322
00:22:06,449 --> 00:22:08,492
when finally I drove him to corner.
323
00:22:09,369 --> 00:22:11,037
He changed into a dragon
324
00:22:11,621 --> 00:22:14,206
bellowing fire and flame upon me!
325
00:22:14,999 --> 00:22:16,500
When that availed him naught,
326
00:22:16,793 --> 00:22:19,712
he became a tusked and taloned werewolf.
327
00:22:19,796 --> 00:22:21,631
Oh, now, see here, Your Majesty...
328
00:22:21,714 --> 00:22:25,467
At last, the beast changed
to his present form
329
00:22:26,219 --> 00:22:28,304
and with one mighty bound
330
00:22:28,847 --> 00:22:31,599
leaped to the topmost
branch of a tree
331
00:22:31,891 --> 00:22:34,018
200 cubits high!
332
00:22:34,686 --> 00:22:36,229
I picked up a stone
333
00:22:36,563 --> 00:22:39,649
the size of a bullock
and hurled it at the beast.
334
00:22:40,608 --> 00:22:42,109
He fell to my feet.
335
00:22:44,487 --> 00:22:48,115
And here, milord,
here is living proof
336
00:22:48,533 --> 00:22:50,201
of my mighty deed.
337
00:22:50,285 --> 00:22:52,370
I thank thee.
338
00:22:54,622 --> 00:22:58,125
Your Majesty,
mayeth I sayeth a few words?
339
00:22:58,626 --> 00:23:01,462
-In the first place...
-Silence, ogre!
340
00:23:01,963 --> 00:23:03,881
What makest thou
of the creature, Merlin?
341
00:23:03,965 --> 00:23:06,050
A most dangerous
and evil demon.
342
00:23:06,551 --> 00:23:08,302
The beast must be destroyed.
343
00:23:09,470 --> 00:23:10,804
-A hanging?
-No.
344
00:23:11,180 --> 00:23:13,557
Burning at the stake, my liege.
345
00:23:15,852 --> 00:23:17,019
Pardon, milord,
346
00:23:17,729 --> 00:23:19,814
but the monster seemeth
a gentle soul.
347
00:23:20,356 --> 00:23:23,275
-Gentle?
-He hath nice eyes,
348
00:23:23,902 --> 00:23:27,405
and his features
are not unpleasant.
349
00:23:27,572 --> 00:23:29,031
True, true.
350
00:23:29,991 --> 00:23:31,617
Monster, has thou a name?
351
00:23:31,701 --> 00:23:34,203
Hast. Martin. Hank Martin.
352
00:23:35,079 --> 00:23:37,498
The truth now.
How camest thou to this kingdom?
353
00:23:38,708 --> 00:23:42,086
Well, I'm a little confused
as to how I came here
354
00:23:42,170 --> 00:23:43,504
but I did come from Connecticut.
355
00:23:46,549 --> 00:23:48,259
Hast heard of, uh,
356
00:23:49,344 --> 00:23:50,553
what he just said?
357
00:23:51,304 --> 00:23:53,055
Couldst be in Ireland.
358
00:23:53,139 --> 00:23:55,683
Oh, no. It's way past Ireland.
359
00:23:56,142 --> 00:23:58,978
You lie. There's naught beyond
Ireland but the Great Sea.
360
00:24:00,438 --> 00:24:02,940
Trapped by his own words,
my liege.
361
00:24:03,691 --> 00:24:05,192
An evil demon confronts us,
362
00:24:05,276 --> 00:24:07,403
whose abode is the
dismal depths of the ocean.
363
00:24:08,196 --> 00:24:10,948
Destroy this pestilence
ere he destroy us.
364
00:24:11,783 --> 00:24:13,826
-Thou hast a good point...
-Death to the monster!
365
00:24:16,162 --> 00:24:17,413
Quiet, quiet!
366
00:24:18,164 --> 00:24:19,456
Oh, my ears.
367
00:24:20,416 --> 00:24:21,458
Uh...
368
00:24:22,460 --> 00:24:23,461
Monster,
369
00:24:23,962 --> 00:24:25,588
I have bad tidings for thee.
370
00:24:26,881 --> 00:24:28,841
Tomorrow morning,
thou burnest at the stake.
371
00:24:30,802 --> 00:24:31,803
Take him away.
372
00:24:31,886 --> 00:24:34,972
Well, Your Majesty, if I could
just have a minute to...
373
00:24:35,348 --> 00:24:38,267
I'd like to explain this.
Wait a minute! Hey! Help!
374
00:24:38,476 --> 00:24:39,810
Wait! Help!
375
00:25:10,675 --> 00:25:13,636
'Tis said this monster
has seven heads.
376
00:25:13,720 --> 00:25:15,638
Aye, and a forked tail.
377
00:25:18,016 --> 00:25:21,352
-It is I, Sir Sagramore.
-Open for Sir Sagramore.
378
00:25:30,445 --> 00:25:32,572
Well, what do you want now?
379
00:25:33,698 --> 00:25:36,450
I have brought thee a dainty
tidbit from the king's kitchen.
380
00:25:36,784 --> 00:25:37,826
Roast meat.
381
00:25:38,411 --> 00:25:41,080
At this point, roast meat
doesn't appeal to me.
382
00:25:41,414 --> 00:25:43,249
-When do I, uh...
-Within the hour.
383
00:25:44,375 --> 00:25:45,501
How thou must hate me
384
00:25:45,585 --> 00:25:47,962
for the mischief my foolish
tongue has caused thee.
385
00:25:48,046 --> 00:25:50,089
You ought to be press agent
for Jack the Ripper.
386
00:25:50,173 --> 00:25:52,049
An ogre, you called me.
Dragon, werewolf.
387
00:25:52,133 --> 00:25:54,051
-No wonder they wanna get rid of me.
-Cease.
388
00:25:54,635 --> 00:25:55,927
I feel bad enough.
389
00:25:57,055 --> 00:25:59,682
If there were aught I could say,
aught I could do to save thee...
390
00:25:59,766 --> 00:26:01,058
Well, ain't there aught?
391
00:26:01,893 --> 00:26:02,935
Naught
392
00:26:07,231 --> 00:26:08,232
Wait!
393
00:26:13,446 --> 00:26:15,364
-Zounds! what an idea!
-An idea?
394
00:26:15,448 --> 00:26:16,824
Who hast condemned thee?
395
00:26:17,116 --> 00:26:19,034
'Tis Merlin,
the maker of miracles.
396
00:26:19,410 --> 00:26:21,453
What if thou shouldst
create a miracle?
397
00:26:21,788 --> 00:26:24,582
What if thou shouldst prove
a greater sorcerer?
398
00:26:25,333 --> 00:26:26,459
Doing what?
399
00:26:28,169 --> 00:26:31,630
Nay. Nay.
'Tis a foolish thought.
400
00:26:32,799 --> 00:26:34,300
A greater sorcerer than Merlin?
401
00:26:34,383 --> 00:26:35,384
None such exists.
402
00:26:35,927 --> 00:26:37,136
He's the champion, huh?
403
00:26:39,305 --> 00:26:41,015
I have grown
to like thee, monster.
404
00:26:42,266 --> 00:26:43,684
'Tis sad to part.
405
00:26:46,062 --> 00:26:47,104
'Tis sad.
406
00:26:52,068 --> 00:26:53,152
Farewell.
407
00:27:03,496 --> 00:27:04,997
Within the hour.
408
00:27:16,425 --> 00:27:18,969
Well, now, if it's
a miracle they're after...
409
00:27:21,848 --> 00:27:23,724
Meet the new champion.
410
00:27:58,217 --> 00:28:01,220
No, no, no, no. All these
folderols simply to burn a man.
411
00:28:01,512 --> 00:28:03,222
Verily it grows monotonous.
412
00:28:03,306 --> 00:28:04,390
Aye.
413
00:28:04,473 --> 00:28:06,766
But the Romans had a more
amusing procedure.
414
00:28:07,018 --> 00:28:09,103
They boiled their victims in oil.
415
00:28:09,770 --> 00:28:11,021
Boiled them in oil?
416
00:28:11,355 --> 00:28:12,731
Splendid.
417
00:28:12,815 --> 00:28:15,943
Hast not seen a lobster boil,
Your Majesty?
418
00:28:16,861 --> 00:28:18,696
Truly, Morgan,
thou art brilliant.
419
00:28:19,238 --> 00:28:21,698
All right, all right, all right.
Let's get started.
420
00:28:21,782 --> 00:28:24,701
Thou knowest this early morning
air bringeth on my vapors.
421
00:28:24,785 --> 00:28:27,329
The king speaketh.
Bring on the beast.
422
00:28:27,413 --> 00:28:29,957
-Bring on the beast!
-Bring on the beast!
423
00:28:30,041 --> 00:28:32,710
-Must we have these eternal echoes?
-Bring on the beast!
424
00:28:51,729 --> 00:28:53,021
That's strange.
425
00:28:53,856 --> 00:28:55,983
The creature seemeth
in splendid spirits.
426
00:28:56,192 --> 00:28:57,610
'Twill avail him naught.
427
00:28:57,902 --> 00:29:01,238
Fire and flame will destroy him
and all his demon magic.
428
00:29:01,572 --> 00:29:03,782
Milord, does he have to die?
429
00:29:04,367 --> 00:29:05,659
Of course he has to die.
430
00:29:05,952 --> 00:29:08,454
You certainly don't expect me to
disappoint all these people, do you?
431
00:29:09,622 --> 00:29:13,083
Thou art to be commended, Sir Sagramore,
for thy part in these festivities.
432
00:29:13,167 --> 00:29:15,752
Nay. My heart weigheth heavily.
433
00:29:16,337 --> 00:29:18,922
Hear ye
the proclamation of death!
434
00:29:22,218 --> 00:29:25,638
Monster, thou hast by trial,
both just and fair
435
00:29:25,930 --> 00:29:28,432
been found guilty
of the following crimes.
436
00:29:28,975 --> 00:29:31,477
First, of assuming
through demon wizardry
437
00:29:31,727 --> 00:29:34,104
the form of a man-devouring ogre...
-Stay away, clouds.
438
00:29:34,730 --> 00:29:36,648
...of a fire-breathing dragon...
-Good old sun.
439
00:29:36,941 --> 00:29:39,568
...and of tusked and taloned werewolf.
440
00:29:40,444 --> 00:29:44,865
Second, of conspiring with Beelzebub
and the powers of evil
441
00:29:45,408 --> 00:29:47,368
to bring calamity upon this kingdom.
442
00:29:48,160 --> 00:29:49,578
Therefore, monster,
443
00:29:49,870 --> 00:29:53,123
by order of His Sovereign Majesty
King Arthur of Britain...
444
00:29:53,374 --> 00:29:56,293
...thou art hereby
condemned to perish
445
00:29:56,377 --> 00:29:59,546
by the flame and...
446
00:30:02,341 --> 00:30:04,760
Merlin, he's bewitched!
447
00:30:06,220 --> 00:30:08,305
Have no fear, my liege.
448
00:30:09,223 --> 00:30:11,808
I shall cast a spell
upon this demon.
449
00:30:30,494 --> 00:30:32,621
I fear thee not, monster.
450
00:30:33,414 --> 00:30:34,456
Boo.
451
00:30:40,379 --> 00:30:42,339
I, Merlin, sorcerer to the king,
452
00:30:42,423 --> 00:30:46,427
do hereby render helpless
the evil demon within this monster
453
00:30:46,510 --> 00:30:49,888
and route for evermore
his magic wizardry,
454
00:30:50,056 --> 00:30:51,348
and I command the gods
455
00:30:51,432 --> 00:30:54,184
to wither his tongue,
to still his limbs, to...
456
00:30:54,268 --> 00:30:56,812
Psst, psst. Smiley,
you're burning up a little there.
457
00:30:58,856 --> 00:31:02,025
Thou art the devil himself!
458
00:31:03,986 --> 00:31:05,904
Is there no end to his sorcery?
459
00:31:05,988 --> 00:31:07,030
Do you give up?
460
00:31:08,699 --> 00:31:11,702
-Aha. Just as I thought!
-Here.
461
00:31:12,370 --> 00:31:16,665
No forces of evil did cause
this mischief, my liege.
462
00:31:17,166 --> 00:31:20,043
'Twas but this bauble, this toy,
463
00:31:20,461 --> 00:31:22,796
which any child can worketh.
464
00:31:23,464 --> 00:31:24,923
Start workething, bub.
465
00:31:29,845 --> 00:31:31,513
I command thee
466
00:31:32,264 --> 00:31:34,849
maketh fire and flame!
467
00:31:35,017 --> 00:31:36,268
Any news?
468
00:31:37,686 --> 00:31:41,272
Maketh fire and flame!
469
00:31:42,650 --> 00:31:43,901
No talent, huh?
470
00:31:49,073 --> 00:31:50,616
A few words, Your Majesty.
471
00:31:51,158 --> 00:31:54,077
I am a wizard.
I'm a whizz of a wizard.
472
00:31:54,412 --> 00:31:56,539
Matter of fact, just about
the best in the business.
473
00:31:57,498 --> 00:31:59,208
And if you don't mind
my saying so,
474
00:31:59,792 --> 00:32:01,418
it's a pretty good thing for you
475
00:32:01,502 --> 00:32:02,836
I'm not quick-tempered.
476
00:32:04,839 --> 00:32:08,050
Slim, release me here.
477
00:32:08,134 --> 00:32:09,552
Come on, quickly.
478
00:32:15,724 --> 00:32:16,891
I might lose my temper here
479
00:32:16,976 --> 00:32:18,435
and burn up a lot of good acreage.
480
00:32:18,769 --> 00:32:21,062
Now, watch closely
and I'll show you what I mean.
481
00:32:22,189 --> 00:32:25,901
I have here, Your Majesty,
a common, ordinary twig.
482
00:32:25,985 --> 00:32:26,986
Presto!
483
00:32:32,867 --> 00:32:34,702
You can imagine
what I could do with a tree.
484
00:32:36,203 --> 00:32:38,246
For my next miracle,
ladies and gentlemen...
485
00:32:38,330 --> 00:32:40,498
Desist! Desist, monster!
I prithee!
486
00:32:46,630 --> 00:32:49,424
And now, Your Majesty,
hang on to your crown be...
487
00:32:53,095 --> 00:32:54,846
because, uh, I'm about to...
488
00:32:54,930 --> 00:32:56,890
No more, monster,
I beseech thee!
489
00:32:56,974 --> 00:32:58,308
Spare my kingdom.
490
00:32:59,852 --> 00:33:01,562
Name thy terms,
and I will grant them.
491
00:33:02,438 --> 00:33:05,983
Well, would like to stick around here
a little while, maybe.
492
00:33:06,317 --> 00:33:08,110
Half my domains are thine.
493
00:33:08,194 --> 00:33:09,653
Oh, no. Just...
494
00:33:09,862 --> 00:33:12,155
Just a little...
Little blacksmith shop would be all right.
495
00:33:13,365 --> 00:33:14,699
A smithy.
496
00:33:15,743 --> 00:33:16,744
Granted.
497
00:33:16,827 --> 00:33:19,496
And if you could arrange it,
I'd like to associate
498
00:33:19,580 --> 00:33:23,750
with these lords and ladies
in a little more sociable atmosphere?
499
00:33:24,376 --> 00:33:25,377
A ball,
500
00:33:25,544 --> 00:33:27,587
as soon as 'tis possible
to accouter thee properly.
501
00:33:27,963 --> 00:33:29,714
This fellow that captured me,
what about him?
502
00:33:30,174 --> 00:33:31,508
The dog shall die.
503
00:33:31,926 --> 00:33:34,011
Aye! Burn Sir Sagramore!
504
00:33:34,428 --> 00:33:36,638
Aye! Burn Sir Sagramore!
505
00:33:38,724 --> 00:33:41,435
Burn Sir Sagramore!
Burn Sir Sagramore!
506
00:33:41,519 --> 00:33:43,062
Burn Sir Sagramore!
507
00:33:45,731 --> 00:33:47,649
In oil, huh?
508
00:33:48,192 --> 00:33:50,569
Oh, no. No.
Wait a minute. I like him.
509
00:33:51,195 --> 00:33:54,281
Hmm. Why, he shall be thy squire.
510
00:33:54,615 --> 00:33:56,199
Oh, I wouldn't be
without a squire,
511
00:33:56,283 --> 00:33:57,617
but one really
important thing,
512
00:33:57,701 --> 00:33:59,786
as long as I seem to
be the boss around here,
513
00:34:01,580 --> 00:34:03,373
don't you think I ought
to have a title to go with it?
514
00:34:04,083 --> 00:34:06,460
Approach and be knighted.
515
00:34:13,884 --> 00:34:16,303
Here. Practice with this a while.
516
00:34:22,518 --> 00:34:23,936
On thy knees, sire.
517
00:34:47,960 --> 00:34:49,127
I dub thee...
518
00:34:51,130 --> 00:34:52,548
I dub thee Sir Boss.
519
00:34:52,631 --> 00:34:56,343
Hail to Sir Boss!
520
00:34:56,427 --> 00:34:58,095
Hail to the boss!
521
00:34:58,679 --> 00:35:00,180
Hail, Sir Boss.
522
00:35:01,599 --> 00:35:04,059
Methinks I liketh Camelot
523
00:35:04,935 --> 00:35:05,936
a lot.
524
00:35:14,695 --> 00:35:16,822
Zounds, but thou hast
a handsome figure!
525
00:35:16,905 --> 00:35:18,281
Here, now, take it easy, Saggy.
526
00:35:18,365 --> 00:35:20,533
I know you're grateful,
but don't overdo it.
527
00:35:20,951 --> 00:35:23,036
The ball awaits thee.
This way, milord.
528
00:35:23,495 --> 00:35:26,664
Hmm. Hope some man
doesn't ask me to dance.
529
00:35:38,552 --> 00:35:39,678
For thee, sire.
530
00:35:43,390 --> 00:35:46,935
Well, how about introducing me
to the cast of characters?
531
00:35:47,478 --> 00:35:48,479
Pardon, sire?
532
00:35:48,562 --> 00:35:51,439
I wouldst know whom
I meeteth this night.
533
00:35:52,316 --> 00:35:53,900
The, uh, king, for instance.
534
00:35:54,443 --> 00:35:56,236
-What's he like?
-Ah, a prince among men.
535
00:35:57,029 --> 00:35:58,822
And, uh, Merlin?
536
00:36:01,992 --> 00:36:03,910
A devil, who by
cunning and trickery
537
00:36:03,994 --> 00:36:05,704
has come to rule the kingdom.
538
00:36:06,038 --> 00:36:07,289
A villain, huh?
539
00:36:08,415 --> 00:36:10,708
Who's the, uh, dark-haired lady
with him there?
540
00:36:11,001 --> 00:36:12,877
Morgan le Fay,
the king's niece.
541
00:36:13,420 --> 00:36:16,714
If aught should happen to the king,
Merlin would see to it that she is queen.
542
00:36:17,549 --> 00:36:19,509
Well, aught better
not happen then,huh?
543
00:36:24,098 --> 00:36:25,224
Who?
544
00:36:26,809 --> 00:36:28,143
Another of the king's nieces.
545
00:36:28,727 --> 00:36:30,478
Milady Alisande la Carteloise.
546
00:36:32,231 --> 00:36:33,607
Is she married or anything?
547
00:36:33,857 --> 00:36:36,693
She is the betrothed
of Sir Lancelot of the Lake,
548
00:36:38,570 --> 00:36:41,155
who is away on a mission
of knight errantry, sire.
549
00:36:41,573 --> 00:36:44,701
Travelling man, huh?
Shall we mingle then?
550
00:36:51,542 --> 00:36:52,876
Stop the music!
551
00:36:52,960 --> 00:36:55,629
-Stop the music!
-Stop the music!
552
00:36:57,881 --> 00:36:59,883
The music stoppeth, sire.
553
00:37:04,930 --> 00:37:07,557
Well, you got a mighty nice
turnout for the Clambake.
554
00:37:07,641 --> 00:37:08,642
I'm much obliged.
555
00:37:08,726 --> 00:37:10,394
Oh, it's a pleasure, I assure thee.
556
00:37:10,477 --> 00:37:13,521
Ladies and gentlemen,
Sir Boss!
557
00:37:16,900 --> 00:37:18,276
The man is dangerous.
558
00:37:18,694 --> 00:37:22,197
And we also if we but smile.
559
00:37:23,323 --> 00:37:24,532
Dance with him.
560
00:37:28,787 --> 00:37:30,413
Oh. Uh, Sir Galahad.
561
00:37:30,873 --> 00:37:31,874
Howdy.
562
00:37:34,209 --> 00:37:35,710
Killed any dragons lately?
563
00:37:37,838 --> 00:37:39,089
Scout's honor?
564
00:37:46,221 --> 00:37:48,473
-Pardon, my liege.
-Had... Ah, yes.
565
00:37:48,557 --> 00:37:50,433
My niece, Morgan le Fay,
566
00:37:50,517 --> 00:37:52,060
princess of the Royal House.
567
00:37:52,144 --> 00:37:53,895
Welcome to Camelot, milord.
568
00:37:53,979 --> 00:37:56,481
-A merry tune, is it not?
-Oh, yes.
569
00:37:56,565 --> 00:37:58,441
I can hardly keep my feet still.
570
00:37:58,525 --> 00:38:02,195
Thou mayest think me bold,
but wouldst dance with me?
571
00:38:02,529 --> 00:38:04,364
Oh, why, certainly.
I'd love to.
572
00:38:09,244 --> 00:38:10,245
Anytime.
573
00:38:13,707 --> 00:38:15,709
I, uh...
I beg your pardon.
574
00:38:15,793 --> 00:38:17,336
I don't want to seem aggressive
or anything, but I did want...
575
00:38:17,419 --> 00:38:20,463
My dear Alisande,
hast heard my latest exploit?
576
00:38:20,631 --> 00:38:22,633
Never in all...
-Say, just a minute, buster.
577
00:38:23,217 --> 00:38:24,384
This is our dance.
578
00:38:27,471 --> 00:38:29,014
Oh, yes, by all means, yes.
579
00:38:37,356 --> 00:38:39,399
Hast thou an affliction
in thine eye, sire?
580
00:38:40,317 --> 00:38:41,526
I'm afraid it's in my heart.
581
00:38:42,110 --> 00:38:43,861
But that twitching of the lid.
582
00:38:44,655 --> 00:38:45,822
I understand thee not.
583
00:38:45,906 --> 00:38:48,450
-That's a wink, honey.
-A wink?
584
00:38:48,784 --> 00:38:52,829
Where I come from,
it's a token of affection.
585
00:38:56,583 --> 00:38:58,376
Maybe we better dance, huh?
586
00:39:02,923 --> 00:39:05,258
Come along with me a minute.
I want to straighten these fellows out.
587
00:39:16,019 --> 00:39:18,104
Will you excuse me?
This won't take a minute.
588
00:39:19,439 --> 00:39:20,982
You don't seem to be very busy.
589
00:39:21,316 --> 00:39:22,817
Would you try something for me?
590
00:39:23,110 --> 00:39:24,277
Listen closely.
591
00:39:30,200 --> 00:39:31,201
Try it.
592
00:39:33,704 --> 00:39:36,289
Ah. I have something,
for you, too.
593
00:39:43,046 --> 00:39:44,047
Play it.
594
00:39:46,258 --> 00:39:48,593
Are you happy?
Sounds fine.
595
00:39:49,595 --> 00:39:51,221
Well, who have we here?
596
00:39:51,305 --> 00:39:53,557
Milord Windpipe.
Got something classy for you.
597
00:39:53,640 --> 00:39:54,849
Listen closely.
598
00:39:55,934 --> 00:39:58,478
Nice, huh?
599
00:40:00,606 --> 00:40:01,732
Try it
600
00:40:06,111 --> 00:40:08,947
Have to file this away
till 1776, I guess.
601
00:40:10,240 --> 00:40:12,700
Now we come to the
most important part of all,
602
00:40:13,160 --> 00:40:14,369
the rhythm section.
603
00:40:15,287 --> 00:40:18,581
Tell me, sire,
how dost thou count this rhythm?
604
00:40:19,124 --> 00:40:20,291
Hmm?
605
00:40:20,876 --> 00:40:24,004
One, two, three.
One, two, three.
606
00:40:24,087 --> 00:40:27,215
One, two, three.
One, two, three.
607
00:40:27,299 --> 00:40:29,342
You're a three-beat man, huh?
608
00:40:32,262 --> 00:40:35,098
You're a four-beat man.
One, two, three, four.
609
00:40:35,182 --> 00:40:36,766
One, two, three, four.
610
00:40:36,850 --> 00:40:37,851
I'm a four-beat man.
611
00:40:37,935 --> 00:40:39,269
Naturally.
Let me hear it.
612
00:40:41,647 --> 00:40:42,939
That's it.
613
00:40:44,358 --> 00:40:46,943
Oh. Say, there's a new tuning
on these instruments.
614
00:40:47,027 --> 00:40:48,236
It's gonna sweep
the country.
615
00:40:53,075 --> 00:40:54,076
There.
616
00:40:59,790 --> 00:41:00,832
Isn't that classy?
617
00:41:03,001 --> 00:41:04,544
There's a canoe that
goes with these things,
618
00:41:04,628 --> 00:41:06,463
but that's another story.
619
00:41:10,384 --> 00:41:11,676
Don't lose your head now.
620
00:41:12,260 --> 00:41:13,928
Oh, there's just
the man we need.
621
00:41:14,388 --> 00:41:15,889
Hold it.
622
00:41:17,349 --> 00:41:20,643
Tell me, young man, art thou
familiar with this melody?
623
00:41:21,103 --> 00:41:22,979
Indeed, Sir...
Sir Boss. I am.
624
00:41:23,647 --> 00:41:24,814
Well, come on.
Join the band.
625
00:41:25,857 --> 00:41:27,775
I hope thou art paid up
in the Guild.
626
00:41:28,318 --> 00:41:30,111
Everyone remember
what I showed them.
627
00:41:30,487 --> 00:41:31,613
Are you all ready?
628
00:41:36,952 --> 00:41:39,329
There, you see?
When you putteth in the brass,
629
00:41:39,413 --> 00:41:40,705
you taketh out the lead.
630
00:41:41,832 --> 00:41:44,543
Sir Boss,
what a wondrous transformation.
631
00:41:44,793 --> 00:41:47,295
So bright, so merry, so gay!
632
00:41:47,379 --> 00:41:48,797
Oh, it was really nothing.
633
00:41:49,297 --> 00:41:51,382
Tomorrow, I might even
show them The Turkey Trot.
634
00:41:51,466 --> 00:41:53,009
-"The Turkey Trot"?
-Yeah.
635
00:41:53,093 --> 00:41:55,595
-I wit thee not.
-Oh, it is a gayish gambol.
636
00:41:57,681 --> 00:42:00,058
Oh, come. Relax.
You might like it.
637
00:42:13,238 --> 00:42:15,573
Methinks this
will be his undoing.
638
00:42:22,372 --> 00:42:23,664
This is an out...
639
00:42:26,585 --> 00:42:27,711
Yes, sire?
640
00:43:28,188 --> 00:43:30,064
Would you like to sit
the rest of this out?
641
00:43:30,315 --> 00:43:31,733
'Twould be most unseemly.
642
00:43:31,817 --> 00:43:34,110
I know it would.
I want to talk to you alone.
643
00:43:53,630 --> 00:43:55,423
'Tis a beautiful night, sire.
644
00:43:55,507 --> 00:43:58,092
Oh, 'tis. 'Tis indeed.
645
00:43:58,593 --> 00:44:00,428
But I wish you
wouldn't call me sire.
646
00:44:00,512 --> 00:44:02,180
Yes, O Mighty Sorcerer.
647
00:44:02,264 --> 00:44:04,432
Oh, and I wanna straighten
you out on that, too.
648
00:44:04,724 --> 00:44:07,059
I don't care what it looked like
out there the other day. I'm...
649
00:44:07,561 --> 00:44:10,355
I'm just one of the boys,
just a fellow called Hank Martin.
650
00:44:10,856 --> 00:44:13,233
-A human being?
-Mmm-hmm.
651
00:44:13,942 --> 00:44:16,069
Right now, very human.
652
00:44:21,158 --> 00:44:23,368
-Tell me, sire...
-Oh, no. Hank.
653
00:44:25,287 --> 00:44:27,247
Tell me, Hank,
654
00:44:28,248 --> 00:44:29,999
why dost thou confide in me?
655
00:44:30,584 --> 00:44:33,128
I don't know, unless...
Well, except I'm grateful.
656
00:44:33,962 --> 00:44:36,673
Well, you...
You and Saggy were the only ones
657
00:44:36,756 --> 00:44:38,549
that seemed to care
if I burned or not.
658
00:44:40,552 --> 00:44:42,387
I'd feel as sorry for
any beast of the field.
659
00:44:42,470 --> 00:44:44,054
Oh, now, don't spoil it.
660
00:44:44,723 --> 00:44:46,224
In the second place, Alisande,
661
00:44:46,641 --> 00:44:47,892
you're a very pretty girl.
662
00:44:48,268 --> 00:44:50,144
Oh, thou art pretty, too, milord.
663
00:44:51,771 --> 00:44:54,023
You mustn't go around
saying men are pretty now.
664
00:44:54,107 --> 00:44:57,610
If you wanna make an exception
in my case, uh, say I'm cute.
665
00:44:57,777 --> 00:45:00,070
Oh, thou art in truth
the cutest...
666
00:45:00,572 --> 00:45:02,865
I don't like that either.
Say I'm healthy or something.
667
00:45:02,949 --> 00:45:04,659
You know what
I think I'll call you?
668
00:45:05,160 --> 00:45:06,244
Sandy.
669
00:45:07,412 --> 00:45:08,746
-Sandy?
-Mmm-hmm.
670
00:45:09,664 --> 00:45:13,417
Sandy. It hath a fine
and winsome grace.
671
00:45:14,544 --> 00:45:15,711
Sandy.
672
00:45:15,795 --> 00:45:18,839
Even so, already it falleth
trippingly from the tongue.
673
00:45:19,174 --> 00:45:22,010
-Shakespeare.
-Shakespeare?
674
00:45:22,302 --> 00:45:25,138
Oh, he's a new boy coming up later.
Very clever fellow.
675
00:45:27,474 --> 00:45:29,684
Ah, gee, Connecticut
was never like this.
676
00:45:30,644 --> 00:45:34,481
And where is this strange land,
this Connecticut?
677
00:45:35,023 --> 00:45:36,566
A million miles,
678
00:45:37,234 --> 00:45:38,610
a thousand years away.
679
00:45:39,319 --> 00:45:40,862
I comprehend thee not.
680
00:45:41,988 --> 00:45:44,115
I'm not sure
I comprehend me either.
681
00:45:44,991 --> 00:45:47,243
One thing I know, though.
I'm... I'm glad I'm here.
682
00:45:56,127 --> 00:45:59,797
Once and for always
683
00:46:00,674 --> 00:46:04,302
Let's have it understood
684
00:46:05,845 --> 00:46:09,056
We will be together
685
00:46:10,433 --> 00:46:14,103
Just the way we should
686
00:46:14,521 --> 00:46:18,233
Let's not wait and hope
687
00:46:19,192 --> 00:46:23,237
For something more sublime
688
00:46:23,613 --> 00:46:26,616
Don't you know
689
00:46:26,992 --> 00:46:31,492
That always
isn't too much time
690
00:46:33,915 --> 00:46:37,335
So once
691
00:46:37,419 --> 00:46:40,547
And for always
692
00:46:41,006 --> 00:46:45,506
Let's say that it's agreed
693
00:46:46,511 --> 00:46:50,014
Wishing days are over
694
00:46:50,640 --> 00:46:55,140
This is all we need
695
00:46:55,603 --> 00:46:58,606
And tonight
696
00:46:58,690 --> 00:47:03,190
We'll notify the stars
697
00:47:04,237 --> 00:47:07,531
Above
698
00:47:08,116 --> 00:47:12,616
That once and for always
699
00:47:13,496 --> 00:47:17,996
And no less than always
700
00:47:19,836 --> 00:47:23,589
You and I
701
00:47:23,673 --> 00:47:26,050
Will be
702
00:47:31,097 --> 00:47:35,597
In love...
703
00:47:36,561 --> 00:47:38,521
'Tis truly lovely.
704
00:47:40,106 --> 00:47:44,606
Once and for always
705
00:47:45,111 --> 00:47:49,611
Let's have it understood
706
00:47:50,784 --> 00:47:52,702
But I know not
thy meaning, sire.
707
00:47:52,786 --> 00:47:56,664
'Tis warming to the heart,
but confusing to the mind.
708
00:47:56,748 --> 00:48:00,126
Well, all I'm trying to tell you, honey,
is even if you lived up in my day,
709
00:48:00,210 --> 00:48:01,669
around 1905,
710
00:48:02,253 --> 00:48:04,171
I'd still feel
the same way about you.
711
00:48:04,798 --> 00:48:07,258
Time isn't important
if it's the real thing.
712
00:48:09,511 --> 00:48:12,972
Let's not wait
713
00:48:13,056 --> 00:48:15,224
And hope for something
714
00:48:15,308 --> 00:48:18,311
More sublime
715
00:48:18,937 --> 00:48:21,940
Don't you know
716
00:48:22,023 --> 00:48:23,774
No
717
00:48:23,858 --> 00:48:25,651
Well, always
718
00:48:25,735 --> 00:48:29,739
Isn't too much time...
719
00:48:30,782 --> 00:48:32,825
Seems the only thing I brought
with me from Connecticut
720
00:48:32,909 --> 00:48:33,910
is a little book,
721
00:48:33,993 --> 00:48:37,538
an almanac full of useful advice
and wise observations
722
00:48:37,622 --> 00:48:38,623
one of which says,
723
00:48:39,124 --> 00:48:42,252
"Love once, but love
always and forever."
724
00:48:43,128 --> 00:48:44,379
That's what I'm trying
to tell you, honey.
725
00:48:44,462 --> 00:48:46,046
Just like it says
in the almanac.
726
00:48:46,381 --> 00:48:48,299
-What's an almanac?
-Doesn't matter.
727
00:48:48,383 --> 00:48:49,842
They all say the same thing.
728
00:48:52,137 --> 00:48:56,516
Once and for always
729
00:48:57,016 --> 00:49:01,516
Let's say that it's agreed
730
00:49:02,188 --> 00:49:04,648
Agreed
731
00:49:04,899 --> 00:49:08,444
Wishing days are over
732
00:49:09,612 --> 00:49:13,157
This is all we need
733
00:49:13,241 --> 00:49:16,118
And tonight
734
00:49:16,202 --> 00:49:18,913
We'll notify
735
00:49:18,997 --> 00:49:21,874
The stars
736
00:49:22,417 --> 00:49:26,045
Above
737
00:49:26,796 --> 00:49:31,296
That once
and for always
738
00:49:31,759 --> 00:49:35,304
And no less
739
00:49:35,388 --> 00:49:37,807
Than always
740
00:49:38,433 --> 00:49:42,019
You and I
741
00:49:42,103 --> 00:49:44,688
Will be
742
00:49:48,818 --> 00:49:53,318
In love
743
00:50:03,917 --> 00:50:05,460
Oh, I shouldn't have
done that, huh?
744
00:50:05,543 --> 00:50:07,545
'Twas mine fault
as much as thine.
745
00:50:07,629 --> 00:50:08,921
Well, then
this one's on me.
746
00:50:17,889 --> 00:50:19,098
Will I see you tomorrow?
747
00:50:19,682 --> 00:50:22,393
-'Twould be most...
-Tomorrow then, at my smithy.
748
00:50:25,188 --> 00:50:28,065
Logris, thou art a friend
of Lancelot's.
749
00:50:28,399 --> 00:50:30,401
Wouldst say he is
a jealous man?
750
00:50:30,860 --> 00:50:31,944
Most jealous.
751
00:50:32,028 --> 00:50:33,779
Knowest thou his whereabouts?
752
00:50:33,863 --> 00:50:35,739
They say he's bound
for the north country.
753
00:50:35,823 --> 00:50:37,407
A day's ride would reach him.
754
00:50:37,492 --> 00:50:39,452
A night's ride.
Thou must leave at once.
755
00:50:46,417 --> 00:50:47,876
Stay, Sir Lancelot!
756
00:50:50,129 --> 00:50:51,338
Sir Lancelot!
757
00:50:54,175 --> 00:50:55,634
Stay, Sir Lancelot!
758
00:50:59,764 --> 00:51:01,348
Evil tidings, my friend.
759
00:51:01,432 --> 00:51:02,933
An interloper
from a foreign land
760
00:51:03,017 --> 00:51:05,352
has gazed with ardor
upon the Lady Alisande.
761
00:51:05,436 --> 00:51:08,230
Huh? Name of this interloper?
762
00:51:08,314 --> 00:51:09,523
Sir Boss.
763
00:51:09,941 --> 00:51:13,235
Sir Boss.
I ride forthwith to Camelot.
764
00:51:13,570 --> 00:51:15,822
-But the quest, sire.
-The quest shall wait.
765
00:51:16,155 --> 00:51:18,407
First, I must disembowel
a scurvy knave!
766
00:51:28,084 --> 00:51:30,169
'Tis a monstrous
sorcerer within.
767
00:51:30,253 --> 00:51:31,963
Most monstrous!
768
00:51:36,050 --> 00:51:37,468
Well, let's see here.
769
00:51:39,262 --> 00:51:41,055
Two inches off the cuff.
770
00:51:43,224 --> 00:51:45,017
You got me a little there.
771
00:51:45,268 --> 00:51:46,769
Thou art indeed a wizard.
772
00:51:47,103 --> 00:51:49,688
When 'tis done, 'twill become
thee as fittingly as it did
773
00:51:49,814 --> 00:51:51,398
to Sagramore le Desirous.
774
00:51:51,482 --> 00:51:53,484
Oh, Sir Sagramore le Desirous.
775
00:51:54,235 --> 00:51:55,945
Got to do something about that.
776
00:51:57,238 --> 00:51:59,240
Say, when you were a kid,
uh, did you have a first name?
777
00:51:59,824 --> 00:52:01,367
Aye. But from that day to this,
778
00:52:01,451 --> 00:52:03,744
no man has dared
breathe it in my presence.
779
00:52:03,828 --> 00:52:05,120
Oh, but you're gonna tell me.
780
00:52:05,204 --> 00:52:07,289
Wild horses could not
drag it from me.
781
00:52:07,665 --> 00:52:09,500
Come on, Saggy. 'Fess up.
782
00:52:12,003 --> 00:52:15,214
To my undying shame,
'twas Clarence.
783
00:52:15,298 --> 00:52:17,466
Clarence.
784
00:52:17,550 --> 00:52:19,051
Suits your personality, too.
785
00:52:19,218 --> 00:52:21,220
I dub thee Clarence.
786
00:52:21,304 --> 00:52:22,305
Whoop.
787
00:52:23,014 --> 00:52:24,056
As you will, milord.
788
00:52:28,978 --> 00:52:30,187
Hi, men.
789
00:52:30,855 --> 00:52:32,565
Oh, well, you'll get used to me.
790
00:52:33,483 --> 00:52:34,484
Who's this?
791
00:52:35,526 --> 00:52:37,611
Who cometh in
the yonder covered wagon?
792
00:52:38,196 --> 00:52:39,530
'Tis the Lady Alisande.
793
00:52:40,323 --> 00:52:42,241
I warn thee, milord,
this meeting is unwise.
794
00:52:42,325 --> 00:52:43,659
The girl is betrothed.
795
00:52:43,910 --> 00:52:45,745
I'll take care of this thing,
Saggy.
796
00:52:46,245 --> 00:52:47,246
But, sire...
797
00:52:48,706 --> 00:52:49,707
Sire...
798
00:52:52,543 --> 00:52:53,669
Sandy.
799
00:52:54,545 --> 00:52:55,546
Hank.
800
00:52:55,630 --> 00:52:56,881
Thanks for coming.
801
00:53:01,552 --> 00:53:03,387
In truth, I...
I did not want to come.
802
00:53:03,471 --> 00:53:05,639
I know. You just came to
tell me that you couldn't make it.
803
00:53:06,307 --> 00:53:09,059
Honey, I've got something awfully
important to ask you. Could...
804
00:53:13,022 --> 00:53:15,566
Well, it's a little crowded here.
Could we, uh...
805
00:53:18,027 --> 00:53:19,319
I hate to run out on you fellows,
806
00:53:19,404 --> 00:53:21,447
but you can see how
important this is, huh?
807
00:53:21,948 --> 00:53:23,324
Mind the children, Clarence.
808
00:53:28,204 --> 00:53:29,580
Abracadabra! Boom!
809
00:53:31,749 --> 00:53:33,709
The children are gonna love me
around here, aren't they?
810
00:53:33,793 --> 00:53:37,880
Oh, say, I got a little trinket here
that I whipped up for you.
811
00:53:38,673 --> 00:53:40,341
-For me, sire?
-Yes.
812
00:53:41,259 --> 00:53:44,303
-Hath it a name?
-Well, in my country, we call it a safety pin.
813
00:53:44,887 --> 00:53:46,555
Wouldst sitteth down?
814
00:53:46,639 --> 00:53:49,683
'Tis a strange device.
What purpose serveth it?
815
00:53:49,767 --> 00:53:51,810
Well, it hath a
myriad of purposes.
816
00:53:52,437 --> 00:53:55,106
For instance, uh,
do you have a handkerchief?
817
00:53:55,565 --> 00:53:57,316
-A kerchief, sire?
-A kerchief, yes.
818
00:54:00,862 --> 00:54:02,113
You expecting a cold?
819
00:54:04,949 --> 00:54:06,575
You take, uh...
You take it like this,
820
00:54:07,160 --> 00:54:10,204
over there, over there,
and this up here.
821
00:54:10,747 --> 00:54:12,832
Now we take
our little gadget, you see,
822
00:54:15,293 --> 00:54:16,544
and hook it up there.
823
00:54:17,503 --> 00:54:20,088
-There you are. See?
-Amazing, sire.
824
00:54:20,173 --> 00:54:22,383
-Isn't it, honey?
-But to what purpose?
825
00:54:22,550 --> 00:54:24,510
Huh? Oh.
826
00:54:26,012 --> 00:54:27,346
To what purpose?
827
00:54:28,139 --> 00:54:29,723
Well, in the south
828
00:54:30,475 --> 00:54:31,893
they call them
Aunt Jemimas, I think.
829
00:54:33,269 --> 00:54:35,771
Now, you wanna get
the little gadget off there,
830
00:54:35,980 --> 00:54:38,816
you just unlatch it like that.
There you are. Presto.
831
00:54:38,900 --> 00:54:40,401
Safe, sound and simple, isn't it?
832
00:54:40,485 --> 00:54:41,652
It's a miracle.
833
00:54:41,736 --> 00:54:42,987
Well, not exactly a miracle,
834
00:54:43,070 --> 00:54:44,946
but certainly a very handy
little gadget.
835
00:54:45,031 --> 00:54:46,574
Oh.
836
00:54:46,657 --> 00:54:47,783
I didn't mean to scare you.
837
00:54:47,867 --> 00:54:49,368
And that's not a miracle either.
838
00:54:49,452 --> 00:54:51,203
That's just a little gadget
called a magnet,
839
00:54:51,579 --> 00:54:54,081
based on an idea cooked up
by a fellow named Ben Franklin.
840
00:54:54,540 --> 00:54:55,541
This is yours.
841
00:54:56,918 --> 00:54:58,586
'Tis a handsome gift, sire.
842
00:55:00,546 --> 00:55:01,588
But I cannot accept it.
843
00:55:02,965 --> 00:55:04,383
It would not be honorable.
844
00:55:06,093 --> 00:55:07,552
You should know this, sire.
845
00:55:07,637 --> 00:55:09,805
-I'm betrothed to Sir Lancelot.
-I did know.
846
00:55:10,139 --> 00:55:11,140
-But...
-Please, honey,
847
00:55:11,224 --> 00:55:12,225
let me do the talking.
848
00:55:12,683 --> 00:55:14,267
Sandy, I haven't been
around here very long
849
00:55:14,352 --> 00:55:15,978
and there's a lot of things
I don't know.
850
00:55:16,062 --> 00:55:17,897
How I got here,
how long I'm gonna be here...
851
00:55:17,980 --> 00:55:19,731
-I do not comprehend.
-Don't try to follow me.
852
00:55:19,816 --> 00:55:21,275
Please. Just listen.
853
00:55:21,818 --> 00:55:23,069
What I'm getting at is this.
854
00:55:23,444 --> 00:55:26,238
Would you consider
being betrothed to me?
855
00:55:26,405 --> 00:55:28,824
-But Sir Lancelot...
-We'll get to him later.
856
00:55:29,242 --> 00:55:30,284
Do you love him?
857
00:55:31,619 --> 00:55:33,037
Lancelot is a wonderful man.
858
00:55:33,579 --> 00:55:35,414
Brave, stalwart, handsome.
859
00:55:35,498 --> 00:55:36,499
Do you love him?
860
00:55:36,582 --> 00:55:37,874
A wife would be proud
of such a husband.
861
00:55:37,959 --> 00:55:38,960
Do you love him?
862
00:55:42,672 --> 00:55:43,673
No, Hank.
863
00:55:44,173 --> 00:55:45,507
Hallelujah!
864
00:55:49,053 --> 00:55:51,638
No, no. Thou must not.
'Tis most unseemly.
865
00:55:51,722 --> 00:55:52,723
Why?
866
00:55:53,683 --> 00:55:55,518
Dost thou not understand?
867
00:55:55,601 --> 00:55:57,519
I am betrothed to Sir Lancelot.
868
00:55:57,603 --> 00:55:58,812
I know. I know.
869
00:55:58,896 --> 00:56:02,316
-But when does he get back?
-Perhaps a month.
870
00:56:02,400 --> 00:56:03,484
Well, you leave everything to me.
871
00:56:03,568 --> 00:56:04,735
I'll handle old Lance.
872
00:56:05,027 --> 00:56:06,486
But I fear for thee, Hank.
873
00:56:06,863 --> 00:56:08,447
Sir Lancelot's anger
is known to freeze
874
00:56:08,531 --> 00:56:09,907
the hearts of
the most courageous.
875
00:56:09,991 --> 00:56:11,701
Sandy, don't worry, now, please.
876
00:56:11,784 --> 00:56:13,494
Just toddle along home
to the castle.
877
00:56:14,078 --> 00:56:16,163
-But, Hank...
-Don't you trust me, Sandy?
878
00:56:17,206 --> 00:56:18,874
Oh, yes, I trust thee, Hank.
879
00:56:18,958 --> 00:56:19,959
Good. Here.
880
00:56:20,960 --> 00:56:22,836
You forgot something.
I'll see you later.
881
00:56:29,927 --> 00:56:31,303
Okay, men, shove off.
882
00:56:32,889 --> 00:56:33,973
Heave ho.
883
00:56:35,308 --> 00:56:36,309
Departeth.
884
00:56:38,019 --> 00:56:39,061
Forward!
885
00:57:18,267 --> 00:57:19,351
-Sir Boss?
-Yeah?
886
00:57:19,435 --> 00:57:20,894
-I must warn thee.
-What about?
887
00:57:20,978 --> 00:57:22,479
Did you get the squeak
out of there?
888
00:57:22,563 --> 00:57:24,064
Uh, methinks I have, sire.
889
00:57:24,148 --> 00:57:25,399
Behold...
890
00:57:25,483 --> 00:57:26,942
Not entirely.
Not entirely.
891
00:57:27,777 --> 00:57:29,612
But, sire, I must warn thee.
892
00:57:29,695 --> 00:57:30,696
Yeah?
893
00:57:32,114 --> 00:57:33,573
Art occupied, blacksmith?
894
00:57:34,951 --> 00:57:35,952
Have care, sire.
895
00:57:36,035 --> 00:57:37,786
Yeah, okay.
I'll fix that in a minute.
896
00:57:38,204 --> 00:57:39,705
I got a cash customer here.
Wait a minute.
897
00:57:39,997 --> 00:57:41,540
What's, uh...
What's on your mind, friend?
898
00:57:41,916 --> 00:57:43,584
Death to a scurvy knave,
899
00:57:43,834 --> 00:57:45,627
whom I shall find
before this day has ended.
900
00:57:46,545 --> 00:57:47,921
Wouldst have an edge
on my weapon!
901
00:57:49,131 --> 00:57:51,550
Yes, well, you came
to the right place, friend.
902
00:57:51,842 --> 00:57:54,511
I guess you'd like a little edge on the
lance, too, wouldn't you? Mmm-hmm.
903
00:57:58,057 --> 00:57:59,058
I'll get it.
904
00:57:59,392 --> 00:58:01,811
Well, don't stand there fidgeting.
Give me a lift here. Come on.
905
00:58:17,868 --> 00:58:20,620
By George, big fella, you've got
your dander up today, haven't you?
906
00:58:21,706 --> 00:58:23,290
Hate to be the guy
you're looking for.
907
00:58:26,460 --> 00:58:27,669
In a minute.
In a minute.
908
00:58:27,795 --> 00:58:29,296
This man has
urgent business here.
909
00:58:30,131 --> 00:58:32,258
-Somebody do you wrong?
-A grievous wrong.
910
00:58:32,341 --> 00:58:35,177
Yeah? Well, I can tell. When a fella's
as mad as you appear to be,
911
00:58:35,428 --> 00:58:37,430
there's generally a woman at
the bottom of it, right?
912
00:58:37,513 --> 00:58:38,805
Thou art wise, blacksmith.
913
00:58:38,889 --> 00:58:40,390
Somebody stole your gal, huh?
914
00:58:41,142 --> 00:58:44,311
Naturally, you're gonna
take steps, long steps.
915
00:58:45,146 --> 00:58:46,856
I shall seek out
this interloper
916
00:58:47,606 --> 00:58:49,524
and be he the size
of ten giants
917
00:58:50,026 --> 00:58:53,029
and hath he the strength
and fury of a thousand lions,
918
00:58:53,237 --> 00:58:54,905
I shall meet him
upon the field of honor
919
00:58:54,989 --> 00:58:56,991
and thrust him through
like an ox on a spit.
920
00:58:59,243 --> 00:59:01,245
Ah, but the end
shall not come swiftly.
921
00:59:01,996 --> 00:59:05,833
Mark you, the death of this
knave who calleth himself Sir Boss
922
00:59:06,167 --> 00:59:08,502
shall become legend,
a warning to all
923
00:59:08,586 --> 00:59:10,421
who would covet
the betrothed of another.
924
00:59:10,504 --> 00:59:13,006
I don't blame you.
If was in your spot...
925
00:59:16,677 --> 00:59:18,136
Did you say "Sir Boss?"
926
00:59:18,471 --> 00:59:21,265
Aye, blacksmith.
A scourge on the dog.
927
00:59:23,392 --> 00:59:24,393
Well, now, uh...
928
00:59:25,352 --> 00:59:27,645
Perhaps we ought to think this
over in the cool of the evening.
929
00:59:27,730 --> 00:59:30,107
We don't wanna be too hasty
about these things.
930
00:59:30,900 --> 00:59:32,651
-Huh, what sayest thou?
-No offence, friend.
931
00:59:32,735 --> 00:59:34,778
I just don't want you to do
something that we'll both regret.
932
00:59:34,862 --> 00:59:37,698
-Well, what wouldst suggest?
-There are two sides to every question.
933
00:59:37,990 --> 00:59:39,741
Now I suggest you sit down
with this fella
934
00:59:39,825 --> 00:59:40,951
and try and talk it over.
935
00:59:41,285 --> 00:59:42,786
They tell me he's a fine boy.
936
00:59:43,370 --> 00:59:44,412
A message for thee, sire.
937
00:59:44,497 --> 00:59:45,789
'Tis from the Lady Alisande.
938
00:59:46,332 --> 00:59:47,666
It must be for you, friend.
939
00:59:47,750 --> 00:59:48,917
Oh, no, Sir Lancelot.
940
00:59:49,168 --> 00:59:50,294
'Tis for Sir Boss here.
941
00:59:56,008 --> 00:59:57,050
Sir Boss!
942
01:00:00,596 --> 01:00:02,931
"Beware.
Lancelot cometh."
943
01:00:04,642 --> 01:00:05,643
And here you are.
944
01:00:05,851 --> 01:00:07,644
Well, if you'll excuse me, I have
a couple of irons in the fire.
945
01:00:07,728 --> 01:00:08,729
Wait!
946
01:00:08,896 --> 01:00:10,689
I hurl the gauntlet
in thy face.
947
01:00:13,484 --> 01:00:14,568
Good day, sire.
948
01:00:18,072 --> 01:00:19,073
Good day.
949
01:00:24,453 --> 01:00:25,537
Clarence, are you there?
950
01:00:30,084 --> 01:00:32,711
Aye. The die is cast.
951
01:00:33,546 --> 01:00:35,673
Tomorrow, you joust
with Sir Lancelot.
952
01:00:36,841 --> 01:00:39,885
And the one who lives shall become
the betrothed of Lady Alisande.
953
01:00:41,595 --> 01:00:43,263
I don't like the odds.
954
01:01:09,331 --> 01:01:11,499
All right, all right, we're here, Merlin.
Show us some blood.
955
01:01:11,750 --> 01:01:12,876
Aye, blood.
956
01:01:13,586 --> 01:01:14,712
Sir Boss' blood.
957
01:01:14,920 --> 01:01:16,129
Anybody's blood!
958
01:01:16,213 --> 01:01:18,924
Well, I will hasten
the proceedings, my liege.
959
01:01:26,557 --> 01:01:27,891
Fear not, my friend.
960
01:01:28,017 --> 01:01:31,687
I have cast a magic spell
upon thy evil opponent.
961
01:01:31,979 --> 01:01:35,649
I thank thee, Merlin.
I have no need for casting of spells.
962
01:01:47,786 --> 01:01:50,789
Be of good cheer, sire.
Perhaps couldst perform a miracle.
963
01:01:51,123 --> 01:01:53,708
Afraid not. With all this stuff on,
it slows up my thinking.
964
01:01:55,419 --> 01:01:56,461
What's that?
965
01:01:56,545 --> 01:01:59,381
Oh, 'tis just a minor scuffle
between two hot-blooded youths.
966
01:01:59,840 --> 01:02:01,800
Sir Gareth and Sir Persant of Wales.
967
01:02:01,967 --> 01:02:03,760
Oh. A preliminary, huh?
968
01:02:31,747 --> 01:02:32,831
What's going on?
969
01:02:32,915 --> 01:02:35,000
They gathereth up
Sir Persant, sire.
970
01:02:42,466 --> 01:02:43,967
That's tough luck, old boy.
971
01:02:46,720 --> 01:02:48,304
But, sire, this man
is the winner.
972
01:02:50,891 --> 01:02:52,017
Steady, sire.
973
01:03:00,109 --> 01:03:02,194
Have confidence, milord.
Have courage.
974
01:03:02,569 --> 01:03:04,529
Oh, Clarence, what a fella
will do for a girl.
975
01:03:05,364 --> 01:03:07,866
If it wasn't for Sandy, I'd be
on my way to Connecticut right now.
976
01:03:39,523 --> 01:03:40,732
Another rope, serfs.
977
01:03:42,484 --> 01:03:43,693
No, wait a minute,
wait a minute.
978
01:03:43,777 --> 01:03:45,320
I can't handle this.
This is awful.
979
01:03:46,030 --> 01:03:47,156
Let's see.
980
01:03:47,239 --> 01:03:49,157
If I don't go through with it,
I'm a coward, huh?
981
01:03:49,241 --> 01:03:51,034
If I do go through with it,
I'm a dead hero.
982
01:03:51,452 --> 01:03:53,412
Isn't there something in-between,
something conservative?
983
01:03:53,495 --> 01:03:54,996
-Nay, sire.
-Nothing, eh?
984
01:03:58,042 --> 01:03:59,626
-Tex!
-Tex, milord?
985
01:03:59,752 --> 01:04:01,545
Looketh. Get to the king
as fast as you can
986
01:04:01,628 --> 01:04:03,463
and tell him I've gotta have
a ten-minute postponement.
987
01:04:03,547 --> 01:04:04,881
Tell him I've gone
for a mustard plaster.
988
01:04:04,965 --> 01:04:06,591
-Tell him anything, but hurry up.
-Aye, sire.
989
01:04:06,675 --> 01:04:07,801
Oh-ho-ho, you Tex.
990
01:04:22,107 --> 01:04:24,484
But he hath no armor, my liege.
991
01:04:24,902 --> 01:04:25,986
Well, it's not my fault.
992
01:04:38,874 --> 01:04:40,125
What manner
of lunacy is this?
993
01:04:40,376 --> 01:04:41,919
No lunacy at all, friend.
994
01:04:42,920 --> 01:04:45,380
Your Majesty, is there anything
in the book of rules
995
01:04:45,464 --> 01:04:49,050
which says that I have to do
my scuffling in all that scrap iron?
996
01:04:52,388 --> 01:04:54,973
In truth, there is nothing
which so specifies.
997
01:04:56,058 --> 01:04:57,267
Why don't we get started?
998
01:04:58,185 --> 01:05:00,187
On with the...
999
01:05:01,397 --> 01:05:03,190
On with the joust.
1000
01:05:03,440 --> 01:05:04,941
On with the joust.
1001
01:05:05,025 --> 01:05:06,401
On with the joust.
1002
01:05:06,735 --> 01:05:07,777
On with the joust!
1003
01:05:35,222 --> 01:05:36,598
I was there.
Where were you?
1004
01:07:18,367 --> 01:07:19,993
Get set for a fast turn, boy.
1005
01:07:31,505 --> 01:07:32,964
Come on, boy.
Let's trample him.
1006
01:08:23,724 --> 01:08:24,975
A neat trick, Sir Boss.
1007
01:08:25,726 --> 01:08:27,394
Thou hast not only
won the fair maiden
1008
01:08:27,477 --> 01:08:29,937
but given me the merriest
afternoon I've had in years.
1009
01:08:32,107 --> 01:08:33,108
In years.
1010
01:08:33,525 --> 01:08:34,567
Thank you, sire.
1011
01:08:36,194 --> 01:08:37,320
You proud, honey?
1012
01:08:37,654 --> 01:08:38,655
Proud?
1013
01:08:38,989 --> 01:08:41,116
Proud of my part in
this unseemly spectacle?
1014
01:08:41,199 --> 01:08:42,283
Oh, after all...
1015
01:08:42,367 --> 01:08:44,827
Proud that thou hast made a
fool out of such a noble gentleman?
1016
01:08:44,911 --> 01:08:47,496
-Well, I won, didn't I?
-What do you want me to do?
1017
01:08:47,581 --> 01:08:49,416
I want you to apologize
to Sir Lancelot.
1018
01:08:49,499 --> 01:08:50,541
-Apologize?
-Yes.
1019
01:08:50,626 --> 01:08:51,627
For what?
1020
01:08:51,710 --> 01:08:53,962
-For insulting him.
-What do you expect me to do,
1021
01:08:54,046 --> 01:08:56,089
go out there and be polite and get
killed like a gentleman?
1022
01:08:56,173 --> 01:08:58,216
In truth, thou art no gentleman.
1023
01:08:58,300 --> 01:08:59,384
Wait a minute.
Where are you going?
1024
01:08:59,468 --> 01:09:01,011
I leave to comfort Sir Lancelot.
1025
01:09:03,513 --> 01:09:06,015
Well, after all, sire,
it's just the rules...
1026
01:09:06,391 --> 01:09:10,228
Hast thou not learned there are
no rules where women are concerned?
1027
01:09:10,896 --> 01:09:14,065
Here, take this pill.
It will ease thy gripe.
1028
01:09:28,330 --> 01:09:29,456
Not too close, fellas.
1029
01:09:29,665 --> 01:09:31,541
Pray, sire,
what art thou contriving?
1030
01:09:31,625 --> 01:09:34,336
Oh, I'm just trying to keep busy,
keep out of trouble.
1031
01:09:35,921 --> 01:09:37,672
I think I'll let you fellas in
on a little secret.
1032
01:09:38,215 --> 01:09:40,926
See this gadget here?
That's a pistol.
1033
01:09:41,343 --> 01:09:43,386
These little gimmicks, bullets.
1034
01:09:44,596 --> 01:09:45,847
Stand clear.
Stay right there.
1035
01:09:45,931 --> 01:09:47,223
I'll show you how it works.
1036
01:09:47,891 --> 01:09:50,393
Suppose you're out in the woods
late one night
1037
01:09:50,769 --> 01:09:52,937
and a big old wolf all of a sudden
pops up in front of you.
1038
01:09:53,480 --> 01:09:54,856
You wouldn't be scared, would ya?
1039
01:09:55,607 --> 01:09:56,774
Oh, no, you wouldn't.
1040
01:09:56,858 --> 01:09:58,276
Not even a little, sire?
1041
01:09:58,360 --> 01:10:00,820
No, sir, because you got
your trusty pistol with you.
1042
01:10:00,904 --> 01:10:02,822
All you do is just
pull it up like that
1043
01:10:03,198 --> 01:10:06,618
pull back that hammer
like that, get all set, aim...
1044
01:10:12,958 --> 01:10:14,209
Where'd everybody go?
1045
01:10:16,670 --> 01:10:19,547
It's all right, fellas. You can come
out now. The big bad wolf is dead.
1046
01:10:26,138 --> 01:10:27,472
I'm sorry.
I didn't mean to scare you.
1047
01:10:27,848 --> 01:10:29,558
Well, that's just a sample
of what's comin', fellas.
1048
01:10:29,641 --> 01:10:32,393
The world is gonna be chock-full
of miracles, useful miracles,
1049
01:10:32,477 --> 01:10:35,605
like the printing press,
the sewing machine, bathtubs.
1050
01:10:35,689 --> 01:10:36,815
-Bathtubs?
-Yeah.
1051
01:10:37,107 --> 01:10:39,901
You mean we're all gonna
have to take baths?
1052
01:10:39,985 --> 01:10:41,069
Every single Sat...
1053
01:10:41,153 --> 01:10:43,113
I mean, every single Saturday, yes.
1054
01:10:44,197 --> 01:10:45,239
Greetings, milord.
1055
01:10:46,032 --> 01:10:47,867
Hi, Saggy.
Well, that's all, fellas.
1056
01:10:47,951 --> 01:10:49,911
So long. See you tomorrow.
We've got big business here.
1057
01:10:50,328 --> 01:10:51,787
-Goodnight, sire.
-Goodbye, sire.
1058
01:10:51,872 --> 01:10:52,914
Yeah?
1059
01:10:54,040 --> 01:10:55,207
She won't see me?
1060
01:10:55,459 --> 01:10:57,502
Rumor hath it that
Lancelot and Lady Alisande
1061
01:10:57,586 --> 01:10:58,753
are to be wed
within the week.
1062
01:10:58,837 --> 01:11:01,047
But she's not in love with him.
She told me so herself.
1063
01:11:01,757 --> 01:11:03,049
Female paradox.
1064
01:11:04,843 --> 01:11:06,845
Well, this changes things.
1065
01:11:07,429 --> 01:11:08,847
Clarence, there's an old saying
in Connecticut,
1066
01:11:08,930 --> 01:11:10,765
"When you got to git, git."
1067
01:11:11,266 --> 01:11:12,517
Thou wouldst leave Britain?
1068
01:11:12,601 --> 01:11:13,935
There's nothing
to hold me here now.
1069
01:11:14,019 --> 01:11:15,687
Greetings, O Mighty Sorcerer.
1070
01:11:16,021 --> 01:11:17,147
Hello.
1071
01:11:17,898 --> 01:11:20,150
What's on your mind, honey?
Come in.
1072
01:11:21,109 --> 01:11:22,110
'Tis...
1073
01:11:22,736 --> 01:11:24,028
'Tis about my father.
1074
01:11:24,112 --> 01:11:25,238
What about your father?
1075
01:11:25,322 --> 01:11:26,781
Oh, he is sick unto death, sire.
1076
01:11:27,073 --> 01:11:30,409
For three days now, he has lay in
a bed growing weaker and weaker.
1077
01:11:30,494 --> 01:11:32,496
Now, now. Has the doctor
been to see your father?
1078
01:11:32,954 --> 01:11:34,747
No, sire. No one.
1079
01:11:36,208 --> 01:11:37,667
They say he hath the plague.
1080
01:11:38,293 --> 01:11:40,295
The plague? Begone, child!
1081
01:11:40,670 --> 01:11:41,712
Clarence!
1082
01:11:42,881 --> 01:11:44,424
Please, Sir Boss.
Thou canst help him.
1083
01:11:44,508 --> 01:11:45,800
Thou art a mighty wizard.
1084
01:11:46,218 --> 01:11:48,303
See, we will pay you
these coins, and our pigs,
1085
01:11:48,386 --> 01:11:49,887
we have two of them,
and a goat...
1086
01:11:50,096 --> 01:11:52,223
I'm afraid you've got me wrong.
I'm not, uh...
1087
01:11:53,642 --> 01:11:54,684
Where do you live, honey?
1088
01:11:54,935 --> 01:11:56,937
-But, sire...
-Wait here for me.
1089
01:11:57,229 --> 01:11:59,356
And don't be playing around with that.
You might get hurt.
1090
01:11:59,731 --> 01:12:01,691
-With this toy, sire?
-Put it down!
1091
01:12:02,526 --> 01:12:03,527
Come along, honey.
1092
01:12:08,031 --> 01:12:11,075
Ridiculous that a mere trinket
should harm a grown man.
1093
01:13:12,178 --> 01:13:14,722
Ridiculous.
Utterly ridiculous!
1094
01:13:42,083 --> 01:13:43,125
Who is it?
1095
01:13:44,419 --> 01:13:46,254
-A friend, ma'am.
-A friend?
1096
01:13:46,755 --> 01:13:48,047
We have no friends.
1097
01:13:48,548 --> 01:13:50,007
Did you see the sign outside?
1098
01:13:50,717 --> 01:13:52,885
None may enter this
house of pestilence.
1099
01:13:53,595 --> 01:13:55,388
Fly, stranger,
while there's yet time.
1100
01:13:57,057 --> 01:13:58,892
If it's all right with you, ma'am,
I'll stay a while.
1101
01:14:02,687 --> 01:14:04,647
Stay then, and bless you.
1102
01:14:04,981 --> 01:14:06,899
-Your husband?
-My husband.
1103
01:14:07,192 --> 01:14:09,527
Well, I'll be careful. I'll...
I'll try not to wake him.
1104
01:14:10,153 --> 01:14:12,405
That you will not,
for he is dead.
1105
01:14:16,242 --> 01:14:17,660
Cry if you will, child.
1106
01:14:19,579 --> 01:14:22,456
A month ago,
this was our family.
1107
01:14:23,416 --> 01:14:26,377
A fine husband,
two strapping sons
1108
01:14:27,379 --> 01:14:28,380
a daughter.
1109
01:14:29,589 --> 01:14:30,715
Now we're alone.
1110
01:14:31,925 --> 01:14:33,843
Your sons,
are they dead, too?
1111
01:14:34,427 --> 01:14:36,720
Not dead, but better dead.
1112
01:14:38,014 --> 01:14:39,849
Years ago,
the lord of the manor
1113
01:14:39,933 --> 01:14:42,018
planted certain fruit trees
on our farm.
1114
01:14:42,519 --> 01:14:43,520
'Twas his right.
1115
01:14:44,938 --> 01:14:45,939
His right?
1116
01:14:46,231 --> 01:14:47,398
'Tis the law, sire.
1117
01:14:48,274 --> 01:14:51,318
Some time ago, three of those
trees were found hewn down.
1118
01:14:52,570 --> 01:14:54,947
Our sons ran frightened
to report the crime.
1119
01:14:56,116 --> 01:14:58,326
And although they themselves
were innocent,
1120
01:14:58,910 --> 01:15:00,411
they were accused
of the crime.
1121
01:15:01,997 --> 01:15:04,958
Well, in His Lordship's
dungeon, there they lie.
1122
01:15:05,834 --> 01:15:08,586
And there they shall lie
and rot till they confess.
1123
01:15:09,754 --> 01:15:13,299
But such things can't be.
His Majesty wouldn't allow it.
1124
01:15:13,925 --> 01:15:16,385
Truly thou art a stranger.
1125
01:15:19,055 --> 01:15:20,056
Cry, child.
1126
01:15:21,433 --> 01:15:23,101
Would I could cry with you.
1127
01:15:31,234 --> 01:15:34,028
-It's a masterpiece, milord.
-A masterpiece!
1128
01:15:34,904 --> 01:15:36,488
It needs a touch of ermine.
1129
01:15:36,781 --> 01:15:39,617
Ermine and velvet?
'Twould clash, sire.
1130
01:15:39,701 --> 01:15:41,411
They wouldn't be happy together.
1131
01:15:41,536 --> 01:15:43,120
I want ermine!
1132
01:15:43,204 --> 01:15:44,788
Oh, yes, sire.
1133
01:15:44,873 --> 01:15:45,874
Yes, certainly, sire.
1134
01:15:46,166 --> 01:15:47,208
Take it off.
1135
01:15:47,292 --> 01:15:48,793
Yes, sire. Certainly.
1136
01:15:48,960 --> 01:15:50,628
Ermine.
You shall have ermine.
1137
01:15:58,344 --> 01:15:59,595
More hot water.
1138
01:15:59,763 --> 01:16:01,264
More hot water!
1139
01:16:01,473 --> 01:16:02,515
More hot water!
1140
01:16:03,099 --> 01:16:04,100
Hot water.
1141
01:16:04,184 --> 01:16:05,185
Hot water!
1142
01:16:05,310 --> 01:16:07,353
-Hot water!
-Hot water!
1143
01:16:16,112 --> 01:16:18,322
Blasted incompetents.
They can't even keep the water hot.
1144
01:16:18,406 --> 01:16:20,157
I don't know how I've survived
all these years.
1145
01:16:20,241 --> 01:16:21,408
Things are bad all over.
1146
01:16:21,993 --> 01:16:23,577
Why don't you get wise
to yourself, Your Majesty?
1147
01:16:23,661 --> 01:16:24,662
Get acquainted
with your people.
1148
01:16:25,080 --> 01:16:26,081
My people?
1149
01:16:26,664 --> 01:16:28,290
But I see my people every day.
1150
01:16:28,750 --> 01:16:31,210
I don't mean these musical comedy
personalities around the palace.
1151
01:16:31,294 --> 01:16:32,420
I mean your subjects.
1152
01:16:33,046 --> 01:16:34,672
How do you suppose
they feel about you?
1153
01:16:35,465 --> 01:16:36,716
My boy, they love me.
1154
01:16:37,217 --> 01:16:38,885
On the morrow,
I journey to London.
1155
01:16:39,344 --> 01:16:41,471
All along the way
my subjects will be bowing
1156
01:16:41,554 --> 01:16:43,847
and smiling
and doffing their hats.
1157
01:16:44,307 --> 01:16:48,060
Did you ever happen to think that underneath
those smiles, they may be hating you?
1158
01:16:48,978 --> 01:16:49,979
Hating me?
1159
01:16:50,063 --> 01:16:51,064
That's the word.
1160
01:16:52,232 --> 01:16:53,233
Why?
1161
01:16:53,733 --> 01:16:55,109
Why? I'm a good king.
1162
01:16:55,985 --> 01:16:57,444
"Good King Arthur," they call me.
1163
01:16:57,737 --> 01:16:59,447
My good king,
it may surprise you to learn
1164
01:16:59,531 --> 01:17:01,741
that this country is crawling
with people who hate you.
1165
01:17:01,866 --> 01:17:03,200
Sick people,
hungry people,
1166
01:17:03,785 --> 01:17:05,620
people who no longer hate you
because they're dead.
1167
01:17:05,703 --> 01:17:07,162
-Why, sire, I can tell you...
-Cease!
1168
01:17:08,748 --> 01:17:10,374
Oh, heavens, I am sick.
1169
01:17:13,628 --> 01:17:14,629
And it's all your fault.
1170
01:17:14,712 --> 01:17:16,338
Young man, I could
have you hanged for this.
1171
01:17:16,798 --> 01:17:17,799
But you won't.
1172
01:17:18,341 --> 01:17:19,675
'Cause I have a feeling
you believe me.
1173
01:17:20,510 --> 01:17:22,261
All these lies
about my subjects?
1174
01:17:22,595 --> 01:17:23,596
Are they lies?
1175
01:17:24,889 --> 01:17:26,223
I don't know. I don't know.
1176
01:17:27,016 --> 01:17:30,394
What with my ill health, one cold
after another, how could I know anything?
1177
01:17:30,728 --> 01:17:32,938
Well, if you don't know, sire,
I suggest you find out.
1178
01:17:33,940 --> 01:17:35,066
-Find out?
-Yes.
1179
01:17:35,150 --> 01:17:36,484
We could make a trip
around the country.
1180
01:17:37,443 --> 01:17:38,610
Might open your eyes a little.
1181
01:17:39,028 --> 01:17:41,030
But, uh, how about my cold?
1182
01:17:41,573 --> 01:17:43,741
This could easily help your cold
and your country.
1183
01:17:44,868 --> 01:17:45,869
A miracle?
1184
01:17:46,286 --> 01:17:47,787
It could well be, Your Majesty.
1185
01:17:50,081 --> 01:17:51,791
How worketh we this miracle?
1186
01:17:52,834 --> 01:17:53,876
Well...
1187
01:17:57,714 --> 01:17:59,006
How does it strike you, sire?
1188
01:17:59,841 --> 01:18:04,262
Well, as thou sayest,
it's a... cinch?
1189
01:18:04,387 --> 01:18:06,555
-Cinch.
-Cinch.
1190
01:18:06,890 --> 01:18:08,725
I postpone my official visit
to London.
1191
01:18:09,559 --> 01:18:11,102
Make the trip disguised
as a humble freeman
1192
01:18:11,186 --> 01:18:12,854
with Clarence and me along
for good luck.
1193
01:18:13,229 --> 01:18:15,314
But dost think
that any humble garb
1194
01:18:15,398 --> 01:18:17,650
can conceal evidence
of our royal blood?
1195
01:18:18,276 --> 01:18:20,403
Well, it'll take a bit of doing,
but we'll handle it.
1196
01:18:20,820 --> 01:18:22,822
-Till dawn, sire?
-Till dawn.
1197
01:18:44,010 --> 01:18:45,011
I'll only be
a minute, honey.
1198
01:18:45,094 --> 01:18:46,720
I just wanted to say so long.
1199
01:18:47,847 --> 01:18:49,306
-So long?
-Goodbye.
1200
01:18:51,309 --> 01:18:52,518
Thou art leaving?
1201
01:18:52,685 --> 01:18:53,686
In a few hours.
1202
01:18:56,522 --> 01:18:57,606
Oh, I see.
1203
01:18:57,690 --> 01:18:58,816
But I had to
tell you this, honey.
1204
01:18:58,900 --> 01:19:01,777
I think you're doing the right thing,
about Sir Lancelot.
1205
01:19:01,861 --> 01:19:05,239
I mean, why, marrying me
would be a national disaster.
1206
01:19:06,658 --> 01:19:07,909
Disaster, sire?
1207
01:19:08,159 --> 01:19:11,412
This knight business, I'd...
I'd be no good at it.
1208
01:19:12,038 --> 01:19:13,831
Instead of gettin' on a horse
and goin' out
1209
01:19:13,915 --> 01:19:16,000
and polishing off
a few ogres or dragons
1210
01:19:16,793 --> 01:19:18,044
I'd be hanging around
the house,
1211
01:19:18,127 --> 01:19:20,212
watering the lawn or fixing
the fence or something.
1212
01:19:21,130 --> 01:19:23,799
And our kids would grow up and
think their daddy was a sissy
1213
01:19:23,883 --> 01:19:25,926
because we'd be the only family
in the neighborhood
1214
01:19:26,010 --> 01:19:27,886
without a dragon's head
over the fireplace.
1215
01:19:29,889 --> 01:19:31,223
It's better this way, honey.
1216
01:19:32,016 --> 01:19:34,351
You marry Sir Lancelot,
settle down
1217
01:19:34,602 --> 01:19:36,604
and raise a lot of
little lords and ladies.
1218
01:19:39,565 --> 01:19:41,233
I hope you live
happily ever after.
1219
01:19:45,947 --> 01:19:47,031
Goodbye, Sandy.
1220
01:19:48,741 --> 01:19:50,033
So long, Hank.
1221
01:20:08,720 --> 01:20:10,722
What thinkest thou, my boy?
Do I look like a commoner?
1222
01:20:10,972 --> 01:20:12,014
Well...
1223
01:20:13,433 --> 01:20:14,642
Well, what about this?
1224
01:20:16,519 --> 01:20:18,354
Yes, that helps.
Mmm-hmm. Better.
1225
01:20:18,813 --> 01:20:19,814
And this?
1226
01:20:21,149 --> 01:20:22,316
Here. May I?
1227
01:20:24,819 --> 01:20:26,654
-Thank you.
-Oh, yes, much better.
1228
01:20:28,948 --> 01:20:29,949
Huh.
1229
01:20:32,952 --> 01:20:34,495
I say, we are not alone.
1230
01:20:35,538 --> 01:20:37,289
These clothes
seem to be inhabited.
1231
01:20:37,498 --> 01:20:38,499
Perfect.
1232
01:20:38,583 --> 01:20:39,917
Perfect.
1233
01:20:45,423 --> 01:20:46,882
-Shall we then?
-Uh-huh.
1234
01:20:54,724 --> 01:20:55,725
Psst.
1235
01:21:28,466 --> 01:21:29,842
Logris, thy men are ready?
1236
01:21:30,301 --> 01:21:31,885
I could start at once, milady.
1237
01:21:31,969 --> 01:21:33,345
Slowly, slowly.
1238
01:21:34,847 --> 01:21:36,598
We'll let our birds fly a while
1239
01:21:36,891 --> 01:21:38,392
before we spring the trap.
1240
01:21:41,145 --> 01:21:45,190
La, la, Ia-Ia-Ia,
la-la-la-la-la-la-la-la
1241
01:21:45,274 --> 01:21:49,361
La, la, la-la-la,
la-la-la-la-la-la-la-la
1242
01:21:51,280 --> 01:21:53,407
We 're busy doing nothing
1243
01:21:53,491 --> 01:21:55,034
Working the whole day through
1244
01:21:56,202 --> 01:21:59,288
Trying to find
lots of things not to do
1245
01:21:59,622 --> 01:22:03,459
We're busy going nowhere
Isn't it just a crime?
1246
01:22:03,918 --> 01:22:06,795
We'd like to be unhappy
1247
01:22:06,879 --> 01:22:09,756
But we never do have
the time
1248
01:22:13,344 --> 01:22:15,346
I have to watch
the river
1249
01:22:15,430 --> 01:22:17,014
To see that
it doesn't stop
1250
01:22:17,473 --> 01:22:19,475
And stick around
the rosebuds
1251
01:22:19,559 --> 01:22:21,102
So they'll know
when to pop
1252
01:22:21,477 --> 01:22:23,729
Better keep the crickets cheerful
1253
01:22:23,813 --> 01:22:25,606
They're really
a solemn bunch
1254
01:22:26,107 --> 01:22:27,983
Hustle
1255
01:22:28,067 --> 01:22:30,360
Bustle
1256
01:22:30,570 --> 01:22:32,071
And only an hour
for lunch
1257
01:22:33,239 --> 01:22:36,992
La, la, la-la-la,
la-la-la-la-la-la-la-la
1258
01:22:37,076 --> 01:22:40,329
La, la, la-la-la,
la-la-la-la-la-la...
1259
01:22:45,585 --> 01:22:47,712
Uh, shall we proceed?
1260
01:22:48,921 --> 01:22:50,964
We're busy doing nothing
1261
01:22:51,048 --> 01:22:52,841
Working the whole day through
1262
01:22:53,301 --> 01:22:56,804
Trying to find
lots of things not to do
1263
01:22:56,888 --> 01:23:01,225
We're busy going nowhere
Isn't it just a crime?
1264
01:23:01,601 --> 01:23:05,062
We'd like to be unhappy
1265
01:23:05,146 --> 01:23:08,315
But we never do have
the time
1266
01:23:11,694 --> 01:23:13,737
I have to wake
the sun up
1267
01:23:13,821 --> 01:23:15,030
He's liable
to sleep all day
1268
01:23:15,114 --> 01:23:16,115
True.
1269
01:23:16,199 --> 01:23:18,117
And then inspect
the rainbows
1270
01:23:18,201 --> 01:23:19,827
So they'll be
bright and gay
1271
01:23:20,161 --> 01:23:22,621
You must rehearse
the songbirds
1272
01:23:23,039 --> 01:23:27,209
To see that
they sing in key...
1273
01:23:27,293 --> 01:23:30,421
-If you insist.
-I dost. I dost.
1274
01:23:31,088 --> 01:23:33,298
Hustle
1275
01:23:33,382 --> 01:23:35,384
Bustle
1276
01:23:35,718 --> 01:23:37,720
And never a moment free...
1277
01:23:48,481 --> 01:23:50,357
-Whoop!
-Drop that bone.
1278
01:23:51,692 --> 01:23:53,944
We're busy doing nothing
1279
01:23:54,028 --> 01:23:56,030
Working the whole day through
1280
01:23:56,113 --> 01:23:59,825
Trying to find
lots of things not to do
1281
01:24:00,117 --> 01:24:03,870
We're busy going nowhere
Isn't it just a crime?
1282
01:24:04,288 --> 01:24:07,249
We'd like to be unhappy
1283
01:24:07,333 --> 01:24:10,169
But we never do have
the time...
1284
01:24:10,545 --> 01:24:11,671
Going to the game?
1285
01:24:12,547 --> 01:24:14,549
I have to meet
a turtle
1286
01:24:14,632 --> 01:24:16,342
I'm teaching him
how to swim
1287
01:24:16,551 --> 01:24:18,803
Then I have to shine
the dewdrops
1288
01:24:18,886 --> 01:24:20,929
You know, they're
looking rather dim?
1289
01:24:21,013 --> 01:24:22,889
I told my friend
the robin
1290
01:24:22,974 --> 01:24:24,892
I'd buy him
a brand-new vest
1291
01:24:25,351 --> 01:24:27,353
Hustle, bustle
1292
01:24:29,438 --> 01:24:31,231
I wish I could
take a rest
1293
01:24:38,864 --> 01:24:42,534
Trying to find lots of things
not to do
1294
01:24:45,037 --> 01:24:46,621
Isn't it just a crime?
1295
01:24:46,998 --> 01:24:48,874
We'd better
make it snappy
1296
01:24:48,958 --> 01:24:51,210
There's another hill
to climb
1297
01:24:51,502 --> 01:24:56,002
We'd like
to be unhappy, but...
1298
01:24:56,882 --> 01:24:57,924
We never do have
1299
01:24:58,009 --> 01:25:00,094
-We never do have
-We never do, never do
1300
01:25:00,177 --> 01:25:04,677
Never do, never do
Never do have the time
1301
01:25:06,183 --> 01:25:10,683
Never do have the time
1302
01:25:22,783 --> 01:25:24,409
What makest thou
of this, my friends?
1303
01:25:24,493 --> 01:25:25,660
Oh, that's a beaut.
1304
01:25:25,745 --> 01:25:27,788
Methinks 'tis from too much walking,
Your Majesty.
1305
01:25:27,872 --> 01:25:28,956
Yeah.
1306
01:25:29,040 --> 01:25:30,624
Dost realize, my friend
1307
01:25:31,459 --> 01:25:34,003
that I am undoubtedly
the first of royal blood
1308
01:25:34,086 --> 01:25:35,921
to possess this
strange affliction?
1309
01:25:37,256 --> 01:25:38,757
Future sufferers
of this malady
1310
01:25:38,841 --> 01:25:40,092
shall know it by the name
1311
01:25:40,217 --> 01:25:41,509
King Arthur's Foot.
1312
01:25:41,594 --> 01:25:43,929
I don't think so, sire.
1313
01:25:44,180 --> 01:25:46,182
I think it's more likely
to be known as a bunion.
1314
01:25:46,891 --> 01:25:48,225
What thinkest thou, Your Majesty?
1315
01:25:48,309 --> 01:25:50,811
Has it been worth it,
seeing your people as they are?
1316
01:25:51,145 --> 01:25:54,106
In truth, I know not.
Their lot is indeed a hard one,
1317
01:25:54,190 --> 01:25:55,191
but it is a hard world.
1318
01:25:55,274 --> 01:25:57,025
But you've seen
hunger and misery.
1319
01:25:57,109 --> 01:25:59,111
-What more do you want?
-I want a bath.
1320
01:25:59,320 --> 01:26:00,904
You know, we took this trip
to prove to you
1321
01:26:00,988 --> 01:26:02,739
that there is want
and oppression.
1322
01:26:02,990 --> 01:26:04,533
Sir Boss! Your Majesty!
1323
01:26:05,493 --> 01:26:07,244
Your Majesty, Sir Boss,
rise quickly.
1324
01:26:07,328 --> 01:26:08,370
People of quality approach.
1325
01:26:08,454 --> 01:26:10,038
-Where?
-Over yon hill.
1326
01:26:12,291 --> 01:26:14,334
Rise quickly, sire.
They come closer.
1327
01:26:14,418 --> 01:26:16,044
Let 'em come.
I've got a binion.
1328
01:26:16,212 --> 01:26:17,463
No, no, it's a "bunion."
1329
01:26:17,546 --> 01:26:19,214
Come on.
You're not king now, you know.
1330
01:26:19,507 --> 01:26:20,508
You're just one of the fellas.
1331
01:26:20,925 --> 01:26:21,926
Come along.
1332
01:26:40,945 --> 01:26:43,072
Look down, sire,
as becomes a humble freeman.
1333
01:26:43,781 --> 01:26:45,115
I say, that's Bedivere.
1334
01:26:46,033 --> 01:26:49,411
Undoubtedly, he is taking the
Lady Bedivere to London on a shopping tour.
1335
01:26:50,621 --> 01:26:52,039
That's not the Lady Bedivere.
1336
01:26:54,417 --> 01:26:55,626
Oh, the rogue.
1337
01:26:56,627 --> 01:26:57,628
Halt.
1338
01:26:58,504 --> 01:27:00,756
Oh, this'll make a toothsome
morsel for the court.
1339
01:27:00,840 --> 01:27:03,384
So thou chooseth
not to bow, peasant!
1340
01:27:10,182 --> 01:27:11,933
A reward for thy insolence!
1341
01:27:15,938 --> 01:27:16,980
You need
any further proof
1342
01:27:17,064 --> 01:27:18,607
of injustices,
Your Majesty?
1343
01:27:19,066 --> 01:27:21,401
-When reach we London?
-On the morrow, sire.
1344
01:27:21,694 --> 01:27:23,904
A village lies ahead where we
can bed for the night.
1345
01:27:23,988 --> 01:27:24,989
Good.
1346
01:27:25,239 --> 01:27:27,324
On the morrow
there shall be changes.
1347
01:27:27,992 --> 01:27:30,202
Not a bad idea.
Let's get our stuff.
1348
01:27:43,382 --> 01:27:45,634
They lie hidden within, sire.
1349
01:27:45,718 --> 01:27:48,095
-All three asleep?
-As babes.
1350
01:27:48,220 --> 01:27:51,556
'Twould be a simple matter
to slit their throats.
1351
01:27:52,099 --> 01:27:54,559
There will be no
slitting of throats yet.
1352
01:27:55,144 --> 01:27:57,688
I want them alive now.
1353
01:27:57,813 --> 01:27:58,814
Aye.
1354
01:28:02,485 --> 01:28:03,777
-But, sire...
-Shh!
1355
01:28:04,069 --> 01:28:05,820
Your Majesty,
it's Sir Logris and his men.
1356
01:28:05,905 --> 01:28:06,906
They're gunning for you.
1357
01:28:06,989 --> 01:28:08,407
-Gunning?
-Shh!
1358
01:28:08,491 --> 01:28:09,492
Leave out
the gunning then,
1359
01:28:09,575 --> 01:28:10,617
but they're
after you.
1360
01:28:10,701 --> 01:28:11,743
We're in trouble
up to our necks.
1361
01:28:11,827 --> 01:28:12,869
-Trouble?
-Shh!
1362
01:28:12,953 --> 01:28:14,245
-Shh!
-Shh!
1363
01:28:19,168 --> 01:28:20,169
Come on.
1364
01:28:44,860 --> 01:28:45,861
Shh.
1365
01:28:55,204 --> 01:28:56,830
Shh.
1366
01:29:05,548 --> 01:29:06,715
Three men
thou sayest?
1367
01:29:06,799 --> 01:29:10,093
Aye. One broad
and strong as an ox
1368
01:29:10,469 --> 01:29:13,346
and the one with an odd
foreign manner of speech
1369
01:29:14,515 --> 01:29:17,226
and the one who said
he was king did sneeze.
1370
01:29:18,811 --> 01:29:20,562
The king shall reward
thy loyalty.
1371
01:29:20,729 --> 01:29:23,106
By the morrow
there may be no king.
1372
01:29:23,566 --> 01:29:25,568
He hath need
of friends, milady.
1373
01:29:26,527 --> 01:29:27,569
I thank thee.
1374
01:29:29,238 --> 01:29:31,073
Fetch me such clothes
as a boy might wear.
1375
01:29:31,156 --> 01:29:32,615
-But, milady...
-Do as I bid.
1376
01:29:32,992 --> 01:29:35,035
-I journey to London.
-Yes, milady.
1377
01:29:43,043 --> 01:29:47,543
Our next offer, three male slaves
to be sold as a group.
1378
01:29:47,965 --> 01:29:50,759
What is thy bid
for this fine specimen?
1379
01:29:51,135 --> 01:29:52,970
A bit soft, perhaps,
1380
01:29:53,053 --> 01:29:55,346
yet sound
of wind and limb.
1381
01:29:55,890 --> 01:29:56,974
What is thy bid?
1382
01:29:57,391 --> 01:29:58,475
Half a crown.
1383
01:29:58,642 --> 01:30:01,061
Half a crown.
Will anybody say five shillings?
1384
01:30:01,145 --> 01:30:02,771
-Five shillings.
-Five shillings.
1385
01:30:02,938 --> 01:30:04,731
-Who'll make it ten?
-Ten shillings.
1386
01:30:04,815 --> 01:30:08,068
Ten shillings I'm bid.
Who'll make it one pound?
1387
01:30:09,153 --> 01:30:10,195
One pound.
1388
01:30:10,863 --> 01:30:12,781
One pound.
1389
01:30:12,907 --> 01:30:16,285
And for this
handsome specimen
1390
01:30:18,662 --> 01:30:21,539
Who only needs
good food and hard work
1391
01:30:21,624 --> 01:30:24,460
to be brought to the peak
of physical perfection?
1392
01:30:25,169 --> 01:30:26,545
Uh, what is thy bid?
1393
01:30:27,087 --> 01:30:28,379
One farthing.
1394
01:30:29,924 --> 01:30:32,176
Make that a pound
or I'll have thee boiled in oil!
1395
01:30:35,304 --> 01:30:37,097
Ten pounds for the lot.
1396
01:30:37,723 --> 01:30:39,349
Ten pounds, sire?
1397
01:30:39,892 --> 01:30:43,103
Ten pounds. Remove them
to the slave quarters.
1398
01:30:43,729 --> 01:30:45,689
Sold to the gentleman
with the beard
1399
01:30:45,773 --> 01:30:47,065
for ten pounds.
1400
01:30:47,483 --> 01:30:48,734
Here, take 'em away.
1401
01:30:51,695 --> 01:30:53,196
Now, our next offer,
1402
01:30:53,280 --> 01:30:56,157
is this fine specimen
of womanhood.
1403
01:30:56,617 --> 01:30:58,160
Sound of wind and limb.
1404
01:30:58,661 --> 01:31:00,162
Obviously a first class...
1405
01:31:00,245 --> 01:31:01,287
Look yonder, sire.
1406
01:31:04,249 --> 01:31:06,626
-That's Tex.
-What is thy offer, gentlemen?
1407
01:31:07,336 --> 01:31:08,337
Move along.
1408
01:31:09,296 --> 01:31:11,131
That youth,
doth he not seem familiar?
1409
01:31:11,298 --> 01:31:12,632
That's no youth, Saggy.
1410
01:31:13,217 --> 01:31:15,302
Two pounds bid. Who'll
make it three pounds?
1411
01:31:15,552 --> 01:31:18,763
Who'll make it three pounds?
Do I hear three pounds?
1412
01:31:20,140 --> 01:31:21,683
-'Tis I, sire.
-Go back, Sandy.
1413
01:31:21,767 --> 01:31:22,768
You'll only get
in trouble here.
1414
01:31:22,851 --> 01:31:24,227
I'll not go back.
I came to help thee.
1415
01:31:24,311 --> 01:31:25,687
Honey, this is
no place for you.
1416
01:31:26,146 --> 01:31:27,147
But, Hank...
1417
01:31:27,564 --> 01:31:30,233
I would add the Lady Alisande
to our collection.
1418
01:31:30,943 --> 01:31:33,111
I'm not without friends,
Hank. I'll return soon.
1419
01:31:33,195 --> 01:31:34,613
Hey, wait a minute.
She... He...
1420
01:31:34,697 --> 01:31:36,323
-Forward, slaves!
-Move on!
1421
01:31:49,753 --> 01:31:52,672
Greetings,
O Noble King.
1422
01:31:52,798 --> 01:31:56,343
Oh, do not rise, sire.
Nor any of thee.
1423
01:31:57,761 --> 01:31:59,763
Perceive this
monumental joke.
1424
01:31:59,972 --> 01:32:02,557
My king would see his people
as they really are.
1425
01:32:02,850 --> 01:32:05,769
So what am I,
his devoted servant, to do?
1426
01:32:06,270 --> 01:32:08,188
Why, help him of course.
1427
01:32:08,564 --> 01:32:11,275
Help him to see the
miserable heart of his domain
1428
01:32:11,900 --> 01:32:14,152
not as a freeman,
not as a serf
1429
01:32:14,737 --> 01:32:15,988
but as a slave.
1430
01:32:16,530 --> 01:32:19,407
Yes, my king
shall be a slave,
1431
01:32:19,491 --> 01:32:21,201
and all his friends, too.
1432
01:32:21,493 --> 01:32:23,411
They shall journey
to the mines of Devon,
1433
01:32:23,495 --> 01:32:25,455
there to work,
and rot,
1434
01:32:26,457 --> 01:32:28,292
and eventually,
to die.
1435
01:32:30,252 --> 01:32:31,753
Sleep well,
all of you.
1436
01:32:32,046 --> 01:32:33,255
You leave on the morrow.
1437
01:32:37,468 --> 01:32:38,510
Nice guy.
1438
01:32:45,893 --> 01:32:46,977
Are you asleep, honey?
1439
01:32:47,978 --> 01:32:50,146
Mmm-mmm,
I cannot sleep,
1440
01:32:50,981 --> 01:32:52,941
knowing that tonight
is the end of everything.
1441
01:32:53,025 --> 01:32:55,986
Oh, no. Don't you remember
the book and what it says?
1442
01:32:56,528 --> 01:32:58,780
"Love once, but love
always and forever."
1443
01:33:06,830 --> 01:33:07,872
You shouldn't have
come here, honey.
1444
01:33:07,956 --> 01:33:09,290
You'd be safe in Camelot.
1445
01:33:09,917 --> 01:33:11,877
But in Camelot
I'd not be content.
1446
01:33:12,127 --> 01:33:13,378
You mean
you're content here?
1447
01:33:14,088 --> 01:33:16,548
Whatever happens,
we're together.
1448
01:33:17,382 --> 01:33:18,591
You really mean that,
don't you, honey?
1449
01:33:18,675 --> 01:33:19,842
Yes, Hank.
1450
01:33:21,011 --> 01:33:22,637
Now and for always.
1451
01:33:34,858 --> 01:33:36,609
Don't you know
1452
01:33:39,530 --> 01:33:44,030
Always isn't
too much time...
1453
01:33:45,452 --> 01:33:48,496
Oh, that's so true.
Don't you ever forget it either.
1454
01:33:48,580 --> 01:33:49,664
I won't, Hank.
1455
01:33:50,290 --> 01:33:52,542
-Are you comfortable?
-Mmm-hmm.
1456
01:33:58,298 --> 01:34:02,677
Once and for always
1457
01:34:02,761 --> 01:34:07,098
Let's say that
it's agreed
1458
01:34:08,684 --> 01:34:12,145
Wishing days
are over
1459
01:34:13,939 --> 01:34:16,942
This is all we need
1460
01:34:17,025 --> 01:34:20,445
And tonight
1461
01:34:21,196 --> 01:34:25,696
We'll notify
the stars above
1462
01:34:29,079 --> 01:34:33,579
That once
and for always
1463
01:34:34,710 --> 01:34:39,210
And no less
than always
1464
01:34:41,633 --> 01:34:46,095
You and I will be
1465
01:34:49,641 --> 01:34:54,141
In love
1466
01:36:51,555 --> 01:36:53,682
If we get separated, get the
pistol in the blacksmith shop.
1467
01:36:53,765 --> 01:36:55,349
-Aye, sire.
-Okay. Come on, honey.
1468
01:36:55,976 --> 01:36:58,520
-Hank. Wait, please.
-What? What's that?
1469
01:36:58,812 --> 01:37:00,522
I've a strange foreboding.
1470
01:37:01,064 --> 01:37:03,066
After this night
I'll not see thee again.
1471
01:37:03,233 --> 01:37:04,484
Oh, don't talk like that.
1472
01:37:05,319 --> 01:37:08,155
You take this, Hank.
And whenever you look upon it,
1473
01:37:08,488 --> 01:37:10,114
remember thy love in Camelot.
1474
01:37:11,992 --> 01:37:13,785
-His Majesty.
-Come on, let's get out of this.
1475
01:37:14,244 --> 01:37:16,204
Who goes yonder?
Who goes?
1476
01:37:17,914 --> 01:37:19,498
Guards! Guards!
1477
01:37:21,376 --> 01:37:22,835
We best run, Your Majesty.
1478
01:37:47,402 --> 01:37:48,945
Evil tidings, milord.
1479
01:37:49,154 --> 01:37:51,823
Sagramore has escaped,
killing a guard in the process.
1480
01:37:52,366 --> 01:37:54,409
Hmm. He'll make for Camelot.
1481
01:37:54,910 --> 01:37:56,995
-Send men to overtake him.
-Aye, sire.
1482
01:37:57,162 --> 01:37:58,830
And remove the girl to my tower.
1483
01:37:59,706 --> 01:38:00,998
And the other two prisoners?
1484
01:38:01,541 --> 01:38:02,625
The other two?
1485
01:38:04,044 --> 01:38:08,256
Oh, yes. Logris, I would have
thee remind the king
1486
01:38:08,340 --> 01:38:11,718
of a law which he himself
did place upon the statute books.
1487
01:38:11,802 --> 01:38:12,844
What law, sire?
1488
01:38:12,928 --> 01:38:15,889
If one slave of a household
be guilty of murder
1489
01:38:15,972 --> 01:38:18,641
then all male slaves
of the same household...
1490
01:38:18,725 --> 01:38:20,476
Shall die With him.
1491
01:38:43,708 --> 01:38:45,376
Bring on the first prisoner.
1492
01:38:53,844 --> 01:38:55,512
-I have but one wish.
-Yeah?
1493
01:38:56,179 --> 01:38:58,639
To catch this blasted flea
before I die.
1494
01:39:00,767 --> 01:39:02,727
How much longer
wouldst thou say?
1495
01:39:03,019 --> 01:39:05,104
The man said noon.
It's about noon now.
1496
01:39:07,607 --> 01:39:08,608
Move.
1497
01:39:13,738 --> 01:39:15,698
Do you suppose I shall have
to remove my comforter?
1498
01:39:15,782 --> 01:39:17,158
Oh, no,
you'll catch a cold again.
1499
01:39:19,703 --> 01:39:21,788
Supposeth thou could extract
another miracle
1500
01:39:21,872 --> 01:39:22,998
from thy
book of wonders?
1501
01:39:27,419 --> 01:39:29,504
It'd take an awful big stunt
to get us out of this.
1502
01:39:31,381 --> 01:39:33,091
It'd take just about
the biggest...
1503
01:39:34,342 --> 01:39:35,384
Wait a minute.
1504
01:39:36,011 --> 01:39:37,220
If I remember right...
1505
01:39:38,263 --> 01:39:39,347
What day is this?
1506
01:39:39,431 --> 01:39:40,932
The 21st day of June
1507
01:39:41,016 --> 01:39:42,517
in the year 528.
1508
01:39:42,976 --> 01:39:44,894
I think then, sire,
I have your miracle.
1509
01:39:45,604 --> 01:39:47,355
-Is it a big one?
-Oh, it's a whopper.
1510
01:39:48,607 --> 01:39:50,900
Oh, here's where I make
a comeback!
1511
01:39:56,990 --> 01:39:59,742
After you, my friend.
Please don't stand on ceremony.
1512
01:40:03,163 --> 01:40:05,665
Step aside, please.
I have a few words to say.
1513
01:40:05,749 --> 01:40:06,833
My dear friends...
1514
01:40:06,917 --> 01:40:09,044
What manner of nonsense is this?
1515
01:40:09,753 --> 01:40:12,505
Die in humility,
as becomes a slave.
1516
01:40:12,589 --> 01:40:14,048
That's the old routine.
1517
01:40:14,132 --> 01:40:15,591
The trouble is we're not slaves.
1518
01:40:16,176 --> 01:40:17,844
Then who art thou?
1519
01:40:17,928 --> 01:40:20,305
Sir Boss.
Magician to King Arthur here.
1520
01:40:21,806 --> 01:40:24,391
Maker of miracles,
the mightiest wizard of them all.
1521
01:40:24,851 --> 01:40:27,353
Now listen, all of you.
Unless the king and I
1522
01:40:27,437 --> 01:40:29,939
and the rest of these prisoners
are freed immediately,
1523
01:40:30,023 --> 01:40:33,067
I shall blot out the sun
and it will never shine again.
1524
01:40:37,197 --> 01:40:39,324
All right. Very well.
You asked for it then.
1525
01:40:40,033 --> 01:40:41,826
Now, with a few
well-chosen words
1526
01:40:42,160 --> 01:40:44,162
I shall blot out
the sun forever.
1527
01:40:45,705 --> 01:40:47,456
Walla Walla,
Washington.
1528
01:40:50,001 --> 01:40:52,294
Punxsutawney,
Pennsylvania.
1529
01:40:54,798 --> 01:40:57,217
Saskatoon,
Saskatchewan.
1530
01:41:03,056 --> 01:41:05,975
New York, New Haven
and Hartford
leaving on track...
1531
01:41:06,601 --> 01:41:08,811
Perth Am boy.
1532
01:41:16,278 --> 01:41:19,114
Save us, O Mighty Sorcerer!
Save us!
1533
01:41:19,322 --> 01:41:20,906
Bring back the sun!
1534
01:41:21,032 --> 01:41:22,616
I beseech thee!
1535
01:41:22,826 --> 01:41:26,120
Oh, release the sorcerer
in heaven's name!
1536
01:41:26,204 --> 01:41:27,872
Release him!
Release him!
1537
01:41:28,164 --> 01:41:29,665
Stay this calamity,
I beseech thee.
1538
01:41:29,749 --> 01:41:31,041
I would rather
die by the axe.
1539
01:41:31,126 --> 01:41:33,044
I'm sorry, sir.
Even I can't stop this show.
1540
01:41:33,128 --> 01:41:34,921
-Free him!
-Release him!
1541
01:41:35,505 --> 01:41:37,298
Ay, free him!
1542
01:41:37,757 --> 01:41:39,258
Set the prisoners free!
1543
01:41:39,342 --> 01:41:40,843
The Lord Mayor speaketh.
1544
01:41:41,052 --> 01:41:42,595
Set the prisoners free!
1545
01:41:44,848 --> 01:41:47,058
Very well. Hold it.
1546
01:41:48,768 --> 01:41:51,479
This is Sir Boss again.
You can come out now.
1547
01:41:54,816 --> 01:41:57,819
Olly, olly oxen free.
1548
01:42:10,874 --> 01:42:13,084
All right, release us.
Release His Majesty here.
1549
01:42:13,543 --> 01:42:14,919
Release all these prisoners.
1550
01:42:15,128 --> 01:42:16,420
How can I thank thee?
1551
01:42:16,546 --> 01:42:17,964
Show me how to get
to Merlin's tower.
1552
01:42:18,173 --> 01:42:20,258
'Tis on the inland lake
'twixt in Camelot.
1553
01:42:20,342 --> 01:42:22,010
Thou wouldst go alone, unarmed?
1554
01:42:22,093 --> 01:42:23,594
Sandy's alone and unarmed,
isn't she?
1555
01:42:23,720 --> 01:42:24,887
Wish me luck, sire.
1556
01:42:25,347 --> 01:42:27,557
Come on. Release the king here.
See you later.
1557
01:42:48,787 --> 01:42:50,205
Sir Boss.
The king, is he...
1558
01:42:50,288 --> 01:42:52,081
Safe and sound in London.
Did you bring the pistol?
1559
01:42:52,207 --> 01:42:53,291
-Aye, sir.
-Give it over.
1560
01:42:53,375 --> 01:42:54,376
Where goest thou?
1561
01:42:54,459 --> 01:42:55,626
Sandy's in Merlin's tower.
1562
01:42:55,752 --> 01:42:57,336
Be not rash, sire.
Let me come with thee.
1563
01:42:57,420 --> 01:42:59,505
Thanks, but you'd never be able
to keep up on that nag.
1564
01:42:59,589 --> 01:43:01,132
Clarence, if anything happens,
1565
01:43:01,633 --> 01:43:02,925
it's been nice knowing you.
1566
01:43:16,690 --> 01:43:19,025
'Tis our friend
come to pay us a call.
1567
01:43:19,234 --> 01:43:20,485
Something's gone wrong.
1568
01:43:20,568 --> 01:43:21,610
Mmm.
1569
01:43:21,695 --> 01:43:24,155
Whatever's gone wrong
will soon be right again.
1570
01:43:25,073 --> 01:43:28,284
Lower the drawbridge. See that
the girl is placed in the courtyard.
1571
01:43:28,618 --> 01:43:31,037
In plain view.
Understand?
1572
01:43:31,371 --> 01:43:32,372
Aye, sire.
1573
01:43:51,516 --> 01:43:53,684
Hank, go back!
Flee for your life!
1574
01:44:12,412 --> 01:44:13,496
Hank!
1575
01:44:29,387 --> 01:44:31,472
Hank, thou must not leave me!
1576
01:44:32,015 --> 01:44:33,933
-Thou must not leave me, Hank!
-Sandy.
1577
01:44:40,273 --> 01:44:41,482
Well, that's it.
1578
01:44:42,442 --> 01:44:44,152
When I came to, I was
back in Connecticut.
1579
01:44:44,444 --> 01:44:45,611
And Old Man Miller,
1580
01:44:45,945 --> 01:44:47,821
he'd come looking for Tex,
was kneeling over me.
1581
01:44:48,031 --> 01:44:49,866
-And Sandy?
-Sandy?
1582
01:44:51,701 --> 01:44:52,952
Never saw her again.
1583
01:44:54,454 --> 01:44:55,496
Well...
1584
01:44:56,247 --> 01:44:57,289
Young man,
1585
01:44:58,500 --> 01:45:00,126
the view from
the east parapet
1586
01:45:00,210 --> 01:45:02,754
is particularly lovely
at this time of the afternoon.
1587
01:45:03,087 --> 01:45:04,129
Yes, sir.
1588
01:45:04,214 --> 01:45:05,673
The east parapet, mind you.
1589
01:45:05,799 --> 01:45:08,927
My niece is usually there
about this time.
1590
01:45:09,677 --> 01:45:11,303
Thank you, sir, and goodbye.
1591
01:45:45,839 --> 01:45:46,923
I beg your pardon, uh...
1592
01:45:53,638 --> 01:45:54,764
Sandy!
1593
01:45:56,349 --> 01:45:57,767
How did you know my name?
1594
01:45:59,018 --> 01:46:00,269
I'm glad you asked me.
1595
01:46:01,688 --> 01:46:04,232
Won't you sit down?
This may take a little time.