1 00:01:43,686 --> 00:01:45,051 Γερμανική ραδιοφωνική εκπομπή. 2 00:01:45,120 --> 00:01:45,984 Άνθρωποι της Βρετανίας, 3 00:01:46,055 --> 00:01:47,750 Χαιρετισμούς από το Τρίτο Ράιχ. 4 00:01:47,823 --> 00:01:49,848 Αυτή είναι η φωνή που μάθατε να φοβόσαστε. 5 00:01:49,925 --> 00:01:51,893 Είναι η Φωνή του Τρόμου. 6 00:01:51,961 --> 00:01:53,553 Ξανά σας φέρνουμε την καταστροφή, 7 00:01:53,629 --> 00:01:55,722 Συντριπτική, ταπεινωτική καταστροφή.. 8 00:01:55,798 --> 00:01:57,322 Είναι ανοησία να αντιστέκεστε 9 00:01:57,399 --> 00:01:58,866 στο πανίσχυρο φάντασμα του Φύρερ. 10 00:01:58,934 --> 00:02:00,265 Χρειάζεστε περισσότερα πειστήρια 11 00:02:00,336 --> 00:02:01,735 για την ανίκητη δύναμή του 12 00:02:01,804 --> 00:02:02,998 για να πέσετε στα γόνατα; 13 00:02:03,072 --> 00:02:04,232 Πολύ καλά. 14 00:02:04,306 --> 00:02:05,739 Είσαι έτοιμος, νούμερο 7; 15 00:02:05,808 --> 00:02:08,072 Είναι η Φωνή του Τρόμου. 16 00:02:08,143 --> 00:02:10,168 Η μυστική βιομηχανία κατασκευής αεροπλάνων 17 00:02:10,246 --> 00:02:12,009 κάπου στην Αγγλία. 18 00:02:12,081 --> 00:02:16,142 Ακούστε, οι κραυγές αυτών που πεθαίνουν μπορούν ακόμα να ακουστούν. 19 00:02:16,218 --> 00:02:18,413 Είναι η Φωνή του Τρόμου. 20 00:02:18,487 --> 00:02:19,954 Είστε εκεί κάτοικοι της Βρετανίας, 21 00:02:20,022 --> 00:02:21,387 τρέμοντας στα υπόγειά σας; 22 00:02:21,457 --> 00:02:23,015 Άκου νούμερο 41. 23 00:02:23,092 --> 00:02:25,652 Το έναυσμα δόθηκε. 24 00:02:25,728 --> 00:02:27,696 Πετρέλαιο για να κάψουμε το ναυτικό σας, 25 00:02:27,763 --> 00:02:29,025 για να ταΐσουμε τα τανκ σας, 26 00:02:29,098 --> 00:02:30,429 ανεβαίνουν ψηλά στον ουρανό οι καπνοί 27 00:02:30,499 --> 00:02:31,966 από τα εκατομμύρια γαλόνια. 28 00:02:32,034 --> 00:02:33,763 Είναι η Φωνή του Τρόμου. 29 00:02:33,836 --> 00:02:35,269 Ακόμα πιστεύετε ότι υπάρχουν 30 00:02:35,337 --> 00:02:36,736 μυστικά που δεν ξέρει ο Φύρερ; 31 00:02:36,805 --> 00:02:38,636 Ακούστε, σήμερα στις 7:10 32 00:02:38,707 --> 00:02:40,470 ένας σημαντικός διπλωμάτης ανέβηκε στο τρένο 33 00:02:40,543 --> 00:02:43,774 σε έναν μικρό σταθμό έξω από το Λίβερπουλ. 34 00:02:43,846 --> 00:02:47,111 Κάθε δευτερόλεπτο προσμετράτε. 35 00:02:47,182 --> 00:02:48,740 Οι σιδηροτροχιές χωρίζουν, 36 00:02:48,817 --> 00:02:50,944 το τρένο εκσφενδονίζεται στον αέρα, 37 00:02:51,020 --> 00:02:54,615 ο διπλωμάτης δεν θα δώσει ποτέ την αναφορά του στο Λονδίνο. 38 00:02:54,690 --> 00:02:56,715 Είναι η Φωνή του Τρόμου. 39 00:02:56,792 --> 00:02:59,022 Άγγλοι, ακόμα περιμένετε το χαμό σας 40 00:02:59,094 --> 00:03:00,755 μέσα στα μικρά σας, βλακώδη, παστωμένα, κλαμπ; 41 00:03:00,829 --> 00:03:02,353 Θα έρθει, σας το υπόσχομαι. 42 00:03:02,431 --> 00:03:06,959 Νούμερο 23, ήρθε η ώρα. 43 00:03:07,036 --> 00:03:09,197 Σας χτυπάμε τόσο στη θάλασσα 44 00:03:09,271 --> 00:03:11,603 όσο και στη στεριά. 45 00:03:11,674 --> 00:03:14,734 Είναι η Φωνή του Τρόμου. 46 00:03:14,810 --> 00:03:16,038 Άγγλοι, 47 00:03:16,111 --> 00:03:19,046 ο Φύρερ σας χτυπάει τώρα όπως του αρέσει. 48 00:03:19,114 --> 00:03:21,139 Το νερό χύνεται από τα μεγαλύτερα φράγματά σας 49 00:03:21,216 --> 00:03:22,774 καταστρέφοντας ότι βρίσκει μπροστά του 50 00:03:22,851 --> 00:03:24,580 καθώς ο ανίκητος στρατός μας 51 00:03:24,653 --> 00:03:27,053 βαδίζει προς τον σκοπό του. 52 00:03:32,695 --> 00:03:34,287 Παρά την αποτελεσματική δουλειά 53 00:03:34,363 --> 00:03:36,593 που έγινε από το Εσωτερικό Συμβούλιο Ασφάλειας 54 00:03:36,665 --> 00:03:39,031 που φυλάκισε πέντε αρθρογράφους και σαμποτέρ, 55 00:03:39,101 --> 00:03:40,864 παρά την αποτελεσματικότητα 56 00:03:40,936 --> 00:03:42,631 στον συντονισμό των στρατιωτικών στρατηγικών 57 00:03:42,705 --> 00:03:44,764 που βασίζονται σε πληροφορίες των κινήσεων του εχθρού, 58 00:03:44,840 --> 00:03:46,740 δεν φαίνονται ικανοί να αποκαλύψουνε 59 00:03:46,809 --> 00:03:48,401 τη Φωνή του Τρόμου. 60 00:03:48,477 --> 00:03:50,968 Ήδη έχουν γίνει έξι στρατιωτικές καταστροφές. 61 00:03:51,046 --> 00:03:53,071 Το απόλυτο θράσος του Τύπου. 62 00:03:53,148 --> 00:03:54,445 Τώρα επιτίθενται σε μας. 63 00:03:54,516 --> 00:03:55,983 Ήρθε η καταιγίδα αυτού του ανθρώπου προς το βασίλειο. 64 00:03:56,051 --> 00:03:57,348 Αν μπορούσαμε να σταματήσουμε 65 00:03:57,419 --> 00:03:58,818 αυτές τις δόλιες εκπομπές. 66 00:03:58,887 --> 00:04:00,149 Δεν είμαι σίγουρος ότι θα συμφωνήσω μαζί σας. 67 00:04:00,222 --> 00:04:01,587 Τι σκοπό θα εξυπηρετούσε αυτό; 68 00:04:01,657 --> 00:04:03,056 Δεν θα το ακούγανε οι άνθρωποι. 69 00:04:03,125 --> 00:04:04,387 Μιλούσα με τον Crosbie, 70 00:04:04,460 --> 00:04:05,620 τον τεχνικό ραδιοφώνου, 71 00:04:05,694 --> 00:04:07,059 αν θέλουμε να μην ακούγεται η εκπομπή, 72 00:04:07,129 --> 00:04:08,528 ο Crosbie μπορεί να το κάνει. 73 00:04:08,597 --> 00:04:11,566 Εγώ σκέφτηκα με διαφορετικό τρόπο. 74 00:04:11,634 --> 00:04:13,727 Ζήτησα από τον Mr. Sherlock Holmes να έρθει εδώ. 75 00:04:13,802 --> 00:04:16,032 Τι, τον Sherlock Holmes? 76 00:04:16,105 --> 00:04:17,868 Δεν πρόκειται για μια υπόθεση για ιδιωτικό ντετέκτιβ. 77 00:04:17,940 --> 00:04:19,567 Είναι ένα ζήτημα του κράτους. 78 00:04:19,642 --> 00:04:21,303 Σ’ αυτό το επείγον, πρέπει να εκμεταλλευτούμε 79 00:04:21,377 --> 00:04:23,242 τα παράξενα χαρίσματα οποιουδήποτε. 80 00:04:23,312 --> 00:04:25,143 Ο Mr. Holmes είναι ο ποιο έξυπνος και παράξενος 81 00:04:25,214 --> 00:04:26,772 ιδιωτικός ντετέκτιβ της εποχής μας. 82 00:04:26,849 --> 00:04:28,009 Υπαινίσσεσαι ότι 83 00:04:28,083 --> 00:04:29,380 η Ασφάλεια του στρατού, του ναυτικού 84 00:04:29,451 --> 00:04:30,645 μαζί με την Scotland Yard 85 00:04:30,719 --> 00:04:32,277 δεν είναι αρκετοί γι’ αυτή την υπόθεση, Sir Evan? 86 00:04:32,354 --> 00:04:34,083 Είμαι σίγουρος ότι είναι ικανοί γι οποιαδήποτε υπόθεση. 87 00:04:34,156 --> 00:04:35,487 Έκαναν θαυμάσια δουλειά 88 00:04:35,557 --> 00:04:36,785 ανακαλύπτοντας πέντε αρθρογράφους, 89 00:04:36,859 --> 00:04:38,326 σαμποτέρ και κρατώντας μας ενήμερους 90 00:04:38,394 --> 00:04:39,725 για τις κινήσεις του εχθρού. 91 00:04:39,795 --> 00:04:41,057 Αλλά η Φωνή του Τρόμου 92 00:04:41,130 --> 00:04:42,597 Φαίνεται να τους έχει μπερδέψει. 93 00:04:42,665 --> 00:04:44,098 Sherlock Holmes μπορεί να βρει μια καινούρια προσέγγιση 94 00:04:44,166 --> 00:04:45,531 που θα λύσει το πρόβλημα. 95 00:04:45,601 --> 00:04:47,000 Τι συμβαίνει ανάμεσα από αυτούς τους τοίχους 96 00:04:47,069 --> 00:04:48,764 πάντα ήταν μυστικό. 97 00:04:48,837 --> 00:04:51,203 Δεν θέλουμε αγνώστους εδώ. 98 00:04:51,273 --> 00:04:53,571 Είμαι θετικά και ανεπιστρεπτί αντίθετος 99 00:04:53,642 --> 00:04:56,110 στο να φωνάξουμε τον Sherlock Holmes. 100 00:04:56,178 --> 00:04:57,372 Ίσως αλλάξετε γνώμη. 101 00:04:57,446 --> 00:05:00,040 Δε βλέπω τι θα με κάνει να το κάνω αυτό. 102 00:05:00,115 --> 00:05:01,582 Ο Prentiss λέει αλήθεια. 103 00:05:01,650 --> 00:05:03,049 Για τη συνηθισμένη διερεύνηση εγκλημάτων 104 00:05:03,118 --> 00:05:04,380 ο Holmes είναι άριστος 105 00:05:04,453 --> 00:05:05,715 αλλά όχι γι’ αυτό. 106 00:05:05,788 --> 00:05:07,119 Είναι ανορθόδοξος και θεατρικός. 107 00:05:07,189 --> 00:05:08,554 Μπορώ να σας πω τα πάντα γι’ αυτόν. 108 00:05:08,624 --> 00:05:10,319 Κύριοι, πιθανώς μπορώ να ρίξω 109 00:05:10,392 --> 00:05:12,792 κάποιο φως στην υπόθεση κι εγώ. 110 00:05:12,861 --> 00:05:15,091 Holmes, πως είσαι; 111 00:05:15,164 --> 00:05:16,324 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου που ήρθες. 112 00:05:16,398 --> 00:05:17,763 Καλησπέρα, Sir Evan. 113 00:05:17,833 --> 00:05:20,199 Η κάρτα σας άνοιξε όλες τις πόρτες. 114 00:05:20,269 --> 00:05:22,567 Blauser, 115 00:05:22,638 --> 00:05:23,900 πάχυνες λίγο 116 00:05:23,972 --> 00:05:25,269 από τότε που τέλειωσες το σχολείο. 117 00:05:25,340 --> 00:05:26,807 Ούτε και συ δείχνεις καθόλου νεώτερος, Dimples. 118 00:05:26,875 --> 00:05:28,069 Πως είσαι; 119 00:05:28,143 --> 00:05:29,167 Καλά. 120 00:05:29,244 --> 00:05:30,905 Πέρασε μέσα. 121 00:05:30,979 --> 00:05:32,071 Γνωρίζεις ους κυρίους; 122 00:05:32,147 --> 00:05:33,045 Νομίζω. 123 00:05:33,115 --> 00:05:34,104 Πως είστε; 124 00:05:34,183 --> 00:05:36,014 Δεν είχα την τιμή. 125 00:05:36,085 --> 00:05:38,178 Μπορώ να σας συστήσω τον φίλο και συνεργάτη μου, Dr. Watson? 126 00:05:43,058 --> 00:05:44,889 Φοβάμαι πως έφτασα σε μια άβολη στιγμή. 127 00:05:44,960 --> 00:05:46,791 Καθόλου. 128 00:05:46,862 --> 00:05:48,056 Αυτοί οι κύριοι εδώ, 129 00:05:48,130 --> 00:05:49,688 ο ναύαρχος Sir John Prentiss, 130 00:05:49,765 --> 00:05:51,198 Ο Ναύαρχος Prentiss αντιτίθεται σθεναρά 131 00:05:51,266 --> 00:05:52,631 στο κάλεσμά μου εδώ. 132 00:05:52,701 --> 00:05:54,100 Πως το συμπεραίνεται αυτό; 133 00:05:54,169 --> 00:05:55,261 Κοιτάξτε το χαλί. 134 00:05:55,337 --> 00:05:56,565 Το χαλί; 135 00:05:56,638 --> 00:05:58,503 Ένας άνθρωπος ου σηκώνεται από την καρέκλα του 136 00:05:58,574 --> 00:06:00,132 και χώνει τις φτέρνες του με δύναμη στο χαλί 137 00:06:00,209 --> 00:06:01,972 αντιτίθεται σθεναρά σε κάτι, 138 00:06:02,044 --> 00:06:03,409 και καθώς ο Ναύαρχος είναι αρκετά στενοχωρημένος 139 00:06:03,479 --> 00:06:04,878 από τις κριτικές του τύπου, 140 00:06:04,947 --> 00:06:07,006 θα ταίριαζε να δυσανασχετεί με την παρείσφρησή μου. 141 00:06:07,082 --> 00:06:08,140 Λοιπόν. 142 00:06:08,217 --> 00:06:09,411 Μόλις φτάσατε από το Seven Oaks. 143 00:06:09,485 --> 00:06:11,578 Μα ναι, φυσικά. 144 00:06:11,653 --> 00:06:12,915 Πως στην ευχή το ξέρατε αυτό; 145 00:06:12,988 --> 00:06:14,182 Με συγχωρείτε που το αναφέρω είναι 146 00:06:14,256 --> 00:06:15,746 αλλά κολλημένη στη φτέρνα της αριστερής σας μπότας 147 00:06:15,824 --> 00:06:18,918 ένα είδος λάσπης που βρίσκεται μόνο στο Seven Oaks. 148 00:06:21,096 --> 00:06:22,461 Ένα καταπληκτικό λογικό πόρισμα. 149 00:06:22,531 --> 00:06:24,158 Στοιχειώδες αγαπητέ μου Barham. 150 00:06:24,233 --> 00:06:26,963 Έχουμε εδώ μια εκπομπή της Φωνής του Τρόμου. 151 00:06:33,609 --> 00:06:34,906 Χαιρετισμούς από το τρίτο Ράιχ. 152 00:06:34,977 --> 00:06:35,966 Ακούτε, εσείς χοντρούληδες 153 00:06:36,044 --> 00:06:37,375 από την άλλη πλευρά του καναλιού; 154 00:06:37,446 --> 00:06:38,606 Ακούτε, εσείς, 155 00:06:38,680 --> 00:06:40,011 η ομάδα των ανίκανων ανθρώπων 156 00:06:40,082 --> 00:06:41,379 γνωστή και ως Εσωτερικό Συμβούλιο; 157 00:06:41,450 --> 00:06:42,883 Σήμερα μια καινούργια ανατριχίλα, 158 00:06:42,951 --> 00:06:44,213 μια καινούργια απόδειξη 159 00:06:44,286 --> 00:06:45,651 για το ότι ο Φύρερ είναι αήττητος. 160 00:06:45,721 --> 00:06:47,348 Αυτή τη στιγμή ένα τρένο εξπρές 161 00:06:47,422 --> 00:06:48,889 φορτωμένο με Βρετανούς στρατιώτες και νοσοκόμες 162 00:06:48,957 --> 00:06:50,390 ταξιδεύει στην Αγγλία. 163 00:06:50,459 --> 00:06:51,790 Σε λίγα δευτερόλεπτα, 164 00:06:51,860 --> 00:06:53,088 θα αφήσει τις γραμμές για πάντα, 165 00:06:53,162 --> 00:06:54,823 τα μέταλλα θα στραβώσουν, 166 00:06:54,897 --> 00:06:55,955 οι κραυγές αυτών που θα πεθαίνουν... 167 00:06:56,031 --> 00:06:57,430 Δεν μπορούν, δεν θα τολμούσαν. 168 00:06:57,499 --> 00:06:58,488 Είναι αδύνατο. 169 00:06:58,567 --> 00:06:59,829 Δε θα μπορούσαν να κάνουν… 170 00:07:00,669 --> 00:07:01,727 ...οι άνδρες γελάνε, αστειεύονται 171 00:07:01,804 --> 00:07:03,271 Αυτός στο τρίτο βαγόνι διαβάζει ένα γράμμα από το σπίτι. 172 00:07:03,338 --> 00:07:04,532 Είναι το τελευταίο γράμμα που θα λάβει. 173 00:07:04,606 --> 00:07:06,005 Το τρένο είναι σε μια στροφή. 174 00:07:06,074 --> 00:07:07,769 Σφυρίζει. 175 00:07:07,843 --> 00:07:10,471 Έχετε γεια, λέει, έχετε γεια. 176 00:07:13,015 --> 00:07:14,880 Μόλις ακούσατε ακριβώς την αναπαραγωγή 177 00:07:14,950 --> 00:07:16,247 του πως ακούγεται, 178 00:07:16,318 --> 00:07:18,809 του πως έγινε πραγματικά. 179 00:07:18,887 --> 00:07:21,048 Οι καρδιές των Γερμανών ματώνουν 180 00:07:21,123 --> 00:07:23,091 επειδή πρέπει αθώοι άνθρωποι να πεθάνουν 181 00:07:23,158 --> 00:07:25,183 επειδή ο ηλίθιος... 182 00:07:25,260 --> 00:07:26,227 Εδώ Shore. 183 00:07:26,295 --> 00:07:28,991 Έχετε νέα από το Liverpool Express? 184 00:07:29,064 --> 00:07:30,622 ...που προσφέρθηκε πολλές φορές ειρηνικά. 185 00:07:30,699 --> 00:07:32,064 Αλλά αν το ηλίθιο υπουργικό συμβούλιο πολέμου που έχετε δεν μπορεί να δει 186 00:07:32,134 --> 00:07:33,658 ότι η Αγγλία έχει ήδη χάσει, 187 00:07:33,735 --> 00:07:35,828 είναι το ιερό μας Γερμανικό καθήκον 188 00:07:35,904 --> 00:07:38,873 να τους το αποδείξουμε ξανά και ξανά και ξανά 189 00:07:38,941 --> 00:07:41,501 ότι μέχρι να πέσουν στα γόνατα εκλιπαρώντας, μεταμελημένοι, 190 00:07:41,577 --> 00:07:43,568 Ταπεινωμένοι, για το θεσπέσιο έλεος 191 00:07:43,645 --> 00:07:45,203 του Φύρερ μας. 192 00:07:45,280 --> 00:07:47,339 Κάθε βράδυ η Φωνή του Τρόμου θα ανακοινώνει... 193 00:07:47,416 --> 00:07:48,849 Κλείστο. 194 00:07:48,917 --> 00:07:50,509 Σταμάτα. 195 00:07:51,620 --> 00:07:54,817 ...καθώς ακούτε, και... 196 00:07:54,890 --> 00:07:57,688 Με συγχωρείτε. 197 00:07:57,759 --> 00:07:59,090 Κάνε ότι μπορείς, Holmes. 198 00:07:59,161 --> 00:08:03,723 Αυτό το φοβερό πράγμα πρέπει να σταματήσει. 199 00:08:03,799 --> 00:08:06,461 Ο γιος του ήταν σε αυτό το τρένο. 200 00:08:09,137 --> 00:08:11,105 Πως το ανακάλυψαν για τους στρατιώτες; 201 00:08:11,173 --> 00:08:12,504 Ήταν μυστικό ύψιστης ασφάλειας. 202 00:08:12,574 --> 00:08:13,734 Κύριοι, 203 00:08:13,809 --> 00:08:15,674 πρέπει κάτι να κάνουμε γι’ αυτό αμέσως. 204 00:08:15,744 --> 00:08:17,439 Ναι. 205 00:08:17,512 --> 00:08:18,536 Τότε πρώτα απ’ όλα, 206 00:08:18,614 --> 00:08:19,945 δεν πρέπει να σταματήσουμε τη φωνή από το να βγαίνει στον αέρα. 207 00:08:20,015 --> 00:08:21,573 Αλλά είναι τρομερή απειλή. 208 00:08:21,650 --> 00:08:22,742 Σε όλη την αυτοκρατορία 209 00:08:22,818 --> 00:08:24,376 αυτά τα τρομερά νέα σε ειδήσεις, 210 00:08:24,453 --> 00:08:26,421 έξω από κάθε λογική. 211 00:08:26,488 --> 00:08:28,683 Ο κόσμος αρχίζει να το πιστεύει. 212 00:08:28,757 --> 00:08:31,089 Ακόμα και οι σύμμαχοί μας δεν υπολογίζουν πια την Αγγλία. 213 00:08:31,159 --> 00:08:33,093 Ο κόσμος είναι φοβισμένος, πανικοβλημένος. 214 00:08:33,161 --> 00:08:34,685 Οι Βρετανοί δεν απογοητεύονται τόσο εύκολα. 215 00:08:34,763 --> 00:08:36,822 Σας λέω ότι είναι επικίνδυνο να αφήσουμε αυτό το πράγμα να συνεχίζετε. 216 00:08:36,899 --> 00:08:38,526 Επικίνδυνο ναι, Captain Shore, 217 00:08:38,600 --> 00:08:40,329 αλλά πρέπει να συνεχίσουμε να ακούμε. 218 00:08:40,402 --> 00:08:41,426 Για ποιο λόγο, 219 00:08:41,503 --> 00:08:43,471 για να συνεχίσουμε να μαντεύουμε ποιος είναι; 220 00:08:43,538 --> 00:08:45,301 Η ταυτότητά του δεν είναι σημαντική. 221 00:08:45,374 --> 00:08:47,569 Το σημαντικό είναι 222 00:08:47,643 --> 00:08:50,077 ο σκοπός πίσω από αυτή την εκστρατεία τρόμου. 223 00:08:50,145 --> 00:08:51,544 Πράγματι, ο σκοπός. 224 00:08:51,613 --> 00:08:52,841 Δεν είναι αρκετό ότι 225 00:08:52,915 --> 00:08:54,314 τα ποιο μυστικά μας σχέδια είναι γνωστά, 226 00:08:54,383 --> 00:08:55,714 τα πλοία μας καταστρέφονται, 227 00:08:55,784 --> 00:08:57,752 τα τρένα μας σαμποτάρονται; 228 00:08:57,819 --> 00:08:59,286 Είμαι πεισμένος ότι αυτές οι καταστροφές 229 00:08:59,354 --> 00:09:01,049 είναι μόνο η εισαγωγή, 230 00:09:01,123 --> 00:09:02,647 ένα παραπέτασμα καπνού, 231 00:09:02,724 --> 00:09:04,851 για να καλύψουν ένα πιο διαβολικό σχέδιο, 232 00:09:04,927 --> 00:09:07,259 και προτίθεμαι να βρω ποιο είναι αυτό το σχέδιο. 233 00:09:07,329 --> 00:09:09,263 Αυτό το Συμβούλιο και η Scotland Yard θα σας δώσουν 234 00:09:09,331 --> 00:09:10,525 όποια βοήθεια χρειαστείτε. 235 00:09:10,599 --> 00:09:11,861 Σας ευχαριστώ. 236 00:09:11,934 --> 00:09:13,731 Κύριοι, η σύνδεσή μου με αυτή την υπόθεση 237 00:09:13,802 --> 00:09:15,565 πρέπει να μείνει απολύτως μυστική. 238 00:09:15,637 --> 00:09:16,763 Το καταλαβαίνετε αυτό, φυσικά, έτσι δεν είναι; 239 00:09:16,838 --> 00:09:17,805 Φυσικά. 240 00:09:17,873 --> 00:09:20,273 Αλλά θα ξέρει το συμβούλιο σε κάθε στιγμή 241 00:09:20,342 --> 00:09:22,105 τι κάνετε. 242 00:09:22,177 --> 00:09:23,576 Θα σας δώσω όλες τις πληροφορίες 243 00:09:23,645 --> 00:09:25,010 που θεωρώ σωστό να αποκαλυφθούν 244 00:09:25,080 --> 00:09:26,707 με κριτήριο την ασφάλεια, 245 00:09:26,782 --> 00:09:28,545 τόσο του κοινού όσο και την δική σας. 246 00:09:28,617 --> 00:09:30,141 Το Εσωτερικό Συμβούλιο ποτέ δεν μοιράστηκε 247 00:09:30,218 --> 00:09:31,776 τα μυστικά του με κανέναν. 248 00:09:31,853 --> 00:09:33,821 Απαιτώ να μας κρατάτε ενήμερους 249 00:09:33,889 --> 00:09:37,120 για τις δραστηριότητές σας και τις προόδους σας. 250 00:09:37,192 --> 00:09:39,456 Έλα, Watson. 251 00:09:41,596 --> 00:09:43,188 Mr. Holmes, 252 00:09:43,265 --> 00:09:44,755 Θα ‘θελα να σας ζητήσω συγγνώμη 253 00:09:44,833 --> 00:09:46,357 για την κάπως χλιαρή υποδοχή σας εδώ. 254 00:09:46,435 --> 00:09:47,766 Σας ευχαριστώ, Sir Evan. 255 00:09:47,836 --> 00:09:49,736 Είμαι συνηθισμένος στην κρύα ατμόσφαιρα του ψηλού υψόμετρου. 256 00:09:49,805 --> 00:09:52,330 Φυσικά, καταλαβαίνετε τη σπουδαιότητα του χρόνου. 257 00:09:52,407 --> 00:09:53,396 Μάλιστα. 258 00:09:53,475 --> 00:09:54,737 Και αποτελέσματα. 259 00:09:54,810 --> 00:09:56,107 Mr. Lloyd, είμαι σίγουρος ότι 260 00:09:56,178 --> 00:09:57,873 μπορούμε να πιστέψουμε ότι ο Mr. Holmes δεν θα αποτύχει. 261 00:09:57,946 --> 00:09:59,106 Δεν έχει αποτύχει ποτέ, ξέρετε. 262 00:09:59,181 --> 00:10:00,273 Σ’ ευχαριστώ, Watson. 263 00:10:00,349 --> 00:10:01,839 Σπάνια το ακούει κανείς αυτό. 264 00:10:01,917 --> 00:10:03,384 Γεια σας, Sir Evan. 265 00:10:07,389 --> 00:10:08,686 Να περπατήσουμε από δω ή να πάρουμε ταξί; 266 00:10:08,757 --> 00:10:09,781 Φοβάμαι πως δεν έχουμε επιλογή. 267 00:10:10,759 --> 00:10:12,454 Ξέρεις, Watson, 268 00:10:12,527 --> 00:10:14,256 έχω την αίσθηση, ότι μόλις βγούμε από αυτή την πόρτα, 269 00:10:14,329 --> 00:10:15,626 θα περιμένει ένα κορίτσι. 270 00:10:15,697 --> 00:10:16,664 Ένα κορίτσι; 271 00:10:16,732 --> 00:10:17,960 Τι εννοείς; 272 00:10:18,033 --> 00:10:19,159 Μια νεαρή κυρία που κανείς από μας 273 00:10:19,234 --> 00:10:20,428 δεν έχει ξαναδεί 274 00:10:20,502 --> 00:10:21,867 θα έρθει να μας χαιρετήσει. 275 00:10:21,937 --> 00:10:23,734 Holmes, με δουλεύεις ξανά. 276 00:10:27,676 --> 00:10:29,041 Mr. Holmes, ονομάζομαι Jill Grandis. 277 00:10:29,111 --> 00:10:30,237 Πως είστε; 278 00:10:30,312 --> 00:10:31,370 Αυτός είναι ο φίλος μου, ο Dr. Watson. 279 00:10:31,446 --> 00:10:32,378 Πως είστε; 280 00:10:32,447 --> 00:10:33,414 Πως είστε; 281 00:10:33,482 --> 00:10:34,414 Μου ανατέθηκε να είμαι η οδηγός σας. 282 00:10:34,483 --> 00:10:35,541 Σας ευχαριστώ. 283 00:10:35,617 --> 00:10:36,675 Θεέ μου. 284 00:10:36,752 --> 00:10:37,514 Που επιθυμείτε να πάτε; 285 00:10:37,586 --> 00:10:38,712 Baker street. 286 00:10:38,787 --> 00:10:39,947 Ξέρω, 221 B. 287 00:10:40,022 --> 00:10:41,353 Έλα, Watson. 288 00:10:41,423 --> 00:10:43,050 Βιάσου παλιόφιλε. 289 00:10:50,632 --> 00:10:52,566 Holmes, το κορίτσι που περιμένει, 290 00:10:52,634 --> 00:10:54,363 πολύ παράξενο πράγμα. 291 00:10:54,436 --> 00:10:55,733 Στοιχειώδες, αγαπητέ μου Watson. 292 00:10:57,072 --> 00:10:58,266 Πρόκειται για μια καταπληκτική λογική επαγωγή. 293 00:10:58,340 --> 00:11:00,171 Πως στο καλό έφτασες σε αυτό το συμπέρασμα; 294 00:11:00,242 --> 00:11:01,470 Μου το είπε ο Barham. 295 00:11:20,095 --> 00:11:21,892 Μην ανησυχείτε, Mrs. Hudson. 296 00:11:21,963 --> 00:11:23,897 Απλώς το καθαρίζω λίγο. 297 00:11:23,965 --> 00:11:25,694 Τώρα που έχουμε πάλι κάποια υπόθεση. 298 00:11:25,767 --> 00:11:28,099 Βλέπετε, οι αρθρώσεις είναι κάπως σκουριασμένες, 299 00:11:28,170 --> 00:11:29,933 όπως οι δικές μου, ξέρετε. 300 00:11:30,005 --> 00:11:31,370 Ασχολείται με κάποια υπόθεση; 301 00:11:31,440 --> 00:11:32,600 Υπόθεση; 302 00:11:32,674 --> 00:11:34,005 Είναι η μεγαλύτερη υπόθεση που έχει αναλάβει, 303 00:11:34,076 --> 00:11:35,168 της καριέρας μας. 304 00:11:35,243 --> 00:11:37,234 Ω, πάντα είναι η σημαντικότερη. 305 00:11:53,862 --> 00:11:55,227 Holmes, 306 00:11:55,297 --> 00:11:56,457 Holmes, μιλάω. 307 00:11:56,531 --> 00:11:58,158 Τι; 308 00:11:58,233 --> 00:12:00,428 Λοιπόν, αν με ρωτάς είναι ατιμωτικό, 309 00:12:00,502 --> 00:12:02,163 η 5η του Beethoven. 310 00:12:02,237 --> 00:12:04,432 Καθόλου, είναι πού καλό. 311 00:12:04,506 --> 00:12:05,734 Sir Ronald Hedley 312 00:12:05,807 --> 00:12:07,206 Διευθύνει πολύ καλά σήμερα. 313 00:12:07,275 --> 00:12:08,401 Δεν εννοώ το κονσέρτο. 314 00:12:08,477 --> 00:12:09,603 Όχι; 315 00:12:09,678 --> 00:12:10,940 Η Αγγλία κινδυνεύει. 316 00:12:11,012 --> 00:12:12,138 Ο θεός ξέρει ποια τρομερή καταστροφή 317 00:12:12,214 --> 00:12:13,442 συμβαίνει, κι εσύ κάθεσαι εκεί ήρεμος 318 00:12:13,515 --> 00:12:15,142 και ακούς ραδιόφωνο. 319 00:12:15,217 --> 00:12:17,310 Η μουσική έχει χάρες, είναι χαλαρωτική. 320 00:12:17,385 --> 00:12:19,080 Αυτό δεν έχει να κάνει με την υπόθεση 321 00:12:19,154 --> 00:12:20,451 Ανοησίες αγαπητέ μου Watson, 322 00:12:20,522 --> 00:12:21,989 μπορεί να έχει μεγάλη σχέση με την υπόθεση. 323 00:12:22,057 --> 00:12:23,217 Αλήθεια; 324 00:12:23,291 --> 00:12:24,724 Δεν βλέπω πως. 325 00:12:32,300 --> 00:12:33,631 Σταθμός παραγγελιών του BBC, 326 00:12:33,702 --> 00:12:34,999 λέγομαι Sherlock Holmes. 327 00:12:35,070 --> 00:12:36,799 Καταλαβαίνω ότι παίζετε ηχογραφήσεις. 328 00:12:36,872 --> 00:12:38,464 Θα μπορούσατε να παίξετε την 5η του Beethoven 329 00:12:38,540 --> 00:12:40,872 υπό τη διεύθυνση του Sir Ronald Hedley? 330 00:12:40,942 --> 00:12:42,204 Σας ευχαριστώ πολύ. 331 00:12:42,277 --> 00:12:43,471 Αλλά μόλις την ακούσατε. 332 00:12:43,545 --> 00:12:44,705 Μου αρέσει. 333 00:12:51,887 --> 00:12:53,218 Είχαμε μια παραγγελία 334 00:12:53,288 --> 00:12:54,778 για την 5η συμφωνία του Beethoven 335 00:12:54,856 --> 00:12:56,915 από την Συμφωνική Ορχήστρα του Λονδίνου 336 00:12:56,992 --> 00:12:59,324 υπό τη διεύθυνση του Sir Ronald Hedley. 337 00:12:59,394 --> 00:13:01,453 Αυτό είναι ηχογράφηση. 338 00:13:38,967 --> 00:13:41,765 Holmes είναι (ακατανόητο). 339 00:13:41,836 --> 00:13:43,360 Holmes δε νομίζεις... 340 00:13:43,438 --> 00:13:45,702 Shh. 341 00:14:06,828 --> 00:14:08,227 Mr. Holmes. 342 00:14:08,296 --> 00:14:09,661 Ναι, Gavin? 343 00:14:09,731 --> 00:14:11,426 I, I, 344 00:14:11,499 --> 00:14:13,262 Christopher 345 00:14:15,570 --> 00:14:18,198 Νεκρός; 346 00:14:18,273 --> 00:14:20,173 Ναι. 347 00:14:22,444 --> 00:14:24,969 Οδηγήθηκε μέσα με πολλή δύναμη. 348 00:14:25,046 --> 00:14:30,450 Watson, αυτό είναι προειδοποίηση. 349 00:14:30,518 --> 00:14:31,712 Προειδοποίηση; 350 00:14:31,786 --> 00:14:33,617 Πως το ξέρεις; 351 00:14:33,688 --> 00:14:36,248 Έστειλα τον Gavin να βρει μερικές πληροφορίες 352 00:14:36,324 --> 00:14:38,758 που θα πρέπει να τις βρήκε στα σκοτεινά 353 00:14:38,827 --> 00:14:42,092 και απειλητικά σοκάκια του Limehouse. 354 00:14:42,163 --> 00:14:43,858 Ήρθε με το μήνυμά του 355 00:14:43,932 --> 00:14:45,695 που κάποιος δεν θέλει να το ακούσω, 356 00:14:45,767 --> 00:14:47,234 κάποιος αποφασισμένος και επικίνδυνος. 357 00:14:47,302 --> 00:14:48,792 Ποιο είναι το καλό της προειδοποίησης ενός κινδύνου, 358 00:14:48,870 --> 00:14:50,667 αν δεν ξέρεις από που ή από ποιον; 359 00:14:50,739 --> 00:14:52,366 Αυτό θα πρέπει να το ανακαλύψουμε. 360 00:14:52,440 --> 00:14:53,930 Το μαχαίρι ρίχτηκε πιασμένο από τη μύτη, 361 00:14:54,009 --> 00:14:55,840 από μια απόσταση 50 ποδιών 362 00:14:55,910 --> 00:14:57,605 από έναν άνδρα ύψους 5' 10". 363 00:14:57,679 --> 00:14:58,873 Ήρεμα, Holmes. 364 00:14:58,947 --> 00:15:00,244 Στοιχειώδες, δεν υπάρχουν αποτυπώματα. 365 00:15:00,315 --> 00:15:02,545 Αλλά η απόσταση και το ύψος του άνδρα; 366 00:15:02,617 --> 00:15:04,847 Η γωνία εισόδου και η δύναμη 367 00:15:04,919 --> 00:15:06,580 με την οποία διαπέρασε το θύμα. 368 00:15:06,655 --> 00:15:08,885 Αλλά, Holmes, τι υποθέτεις ότι εννοούσε 369 00:15:08,957 --> 00:15:10,424 όταν έλεγε Christopher? 370 00:15:10,492 --> 00:15:11,481 Πρέπει να βρούμε αμέσως. 371 00:15:11,559 --> 00:15:12,924 Έλα Watson. 372 00:15:15,263 --> 00:15:17,458 Περάστε. 373 00:15:17,532 --> 00:15:18,794 Mr. Holmes, 374 00:15:18,867 --> 00:15:21,529 Είδα κάποιον να παραφυλάει γύρω από τα σκαλοπάτια σας και, 375 00:15:21,603 --> 00:15:23,161 Δεν θα παραφυλάξει πια. 376 00:15:23,238 --> 00:15:24,569 Τηλεφώνησε στην Yard και φρόντισέ το, Dobson. 377 00:15:24,639 --> 00:15:25,606 Πολύ καλά, κύριε. 378 00:15:25,674 --> 00:15:26,663 Πως έγινε; 379 00:15:26,741 --> 00:15:27,833 Δεν έχουμε ώρα τώρα. 380 00:15:27,909 --> 00:15:28,933 Βάλε το παλτό σου Watson, θα βγούμε έξω. 381 00:15:31,379 --> 00:15:33,142 Όχι, όχι, όχι Holmes, υποσχέθηκες. 382 00:15:33,214 --> 00:15:35,273 Hmm. 383 00:15:35,350 --> 00:15:36,510 Άκου, που πάμε; 384 00:15:36,584 --> 00:15:37,778 Limehouse. 385 00:16:06,581 --> 00:16:08,606 Ήταν έξυπνο να αφήσεις την Ms. Grandis να φύγει. 386 00:16:08,683 --> 00:16:10,412 Δεν είναι αυτό μέρος για ένα κορίτσι ούτε για οποιονδήποτε άλλο. 387 00:16:10,485 --> 00:16:12,885 Ναι, αλλά υπάρχει κόσμος τριγύρω. 388 00:16:23,998 --> 00:16:26,728 Ακόμα και η Ms. Grandis. 389 00:16:26,801 --> 00:16:28,928 Αν δεν κάνω λάθος μας παρακολουθεί. 390 00:16:29,003 --> 00:16:31,437 Είστε ο Mr. Sherlock Holmes έτσι δεν είναι; 391 00:16:31,506 --> 00:16:32,996 Ναι. 392 00:16:33,074 --> 00:16:35,474 Δεν θα ΄ρχόμουν εδώ στη θέση σας. 393 00:16:35,543 --> 00:16:37,010 Εδώ είναι το Limehouse 394 00:16:37,078 --> 00:16:38,568 και δεν μας αρέσουν 395 00:16:38,646 --> 00:16:40,409 τύποι σαν και σένα εδώ γύρω. 396 00:16:40,482 --> 00:16:41,676 Ο τύπος έχει δίκιο. 397 00:16:41,750 --> 00:16:42,910 Δε θα ‘ταν καλύτερα, 398 00:16:42,984 --> 00:16:44,212 Σιωπή, Watson. 399 00:16:44,285 --> 00:16:45,809 Ζούμε σε ελεύθερη χώρα 400 00:16:45,887 --> 00:16:47,115 Μπορώ να περπατάω όπου θέλω. 401 00:16:47,188 --> 00:16:48,587 Και να ζήσω για να το μετανιώσεις. 402 00:16:48,656 --> 00:16:49,645 Να ζήσω, ναι. 403 00:16:49,724 --> 00:16:51,919 Να το μετανιώσω, δεν νομίζω. 404 00:16:51,993 --> 00:16:53,927 Κάνε πίσω. 405 00:16:53,995 --> 00:16:57,055 Έλα Watson. 406 00:16:57,132 --> 00:16:58,292 Κάποιος φιλικός. 407 00:16:58,366 --> 00:16:59,560 Απερίγραπτα. 408 00:17:14,649 --> 00:17:16,139 Τι ήταν αυτό Holmes? 409 00:17:16,217 --> 00:17:17,684 Όλα καλά, κάνε ησυχία. 410 00:17:17,752 --> 00:17:19,276 Δε βλέπω τίποτα. 411 00:17:19,354 --> 00:17:21,720 Ευτυχώς για μας κανείς δεν μπορεί. 412 00:17:32,867 --> 00:17:34,334 Προφανώς ο εχθρός ανακάλυψε 413 00:17:34,402 --> 00:17:35,869 ότι εργαζόμαστε για την κυβέρνηση. 414 00:17:35,937 --> 00:17:37,768 Τι σε κάνει να το πιστεύεις αυτό; 415 00:17:40,041 --> 00:17:41,508 Αυτό το μαχαίρι, 416 00:17:41,576 --> 00:17:43,134 σαν το μαχαίρι που σκότωσε τον Gavin. 417 00:17:43,211 --> 00:17:45,679 Ρίχτηκε από έναν παλιό μαθητή του Dr. Hamburg. 418 00:17:45,747 --> 00:17:47,009 Είναι ένα Γερμανικό μαχαίρι. 419 00:17:47,081 --> 00:17:49,413 Οι μαθητές του Hamburg που ρίχνουν μαχαίρια είναι εξαιρετικά εκπαιδευμένοι. 420 00:17:49,484 --> 00:17:51,543 Holmes, δεν μπορούμε να ξαναέρθουμε με το φως της μέρας; 421 00:17:51,619 --> 00:17:53,018 Ασφαλώς όχι. 422 00:17:53,087 --> 00:17:54,247 Δε νομίζω ότι είμαστε ασφαλείς. 423 00:17:54,322 --> 00:17:55,619 Κανείς στον κόσμο δεν είναι ασφαλής τώρα, Watson, 424 00:17:55,690 --> 00:17:57,317 τουλάχιστον από μας. 425 00:18:20,849 --> 00:18:22,612 Τι είναι; 426 00:18:26,454 --> 00:18:29,423 Μη μου πεις ότι δε με αναγνωρίζεις. 427 00:18:29,491 --> 00:18:31,925 Mr. Sherlock Holmes. 428 00:18:31,993 --> 00:18:33,688 Θα θυμώσω πολύ τώρα. 429 00:18:33,761 --> 00:18:35,695 Θα το ρισκάρω. 430 00:18:35,763 --> 00:18:39,096 Δεν μπορώ να σας κρατήσω έξω Mr. Holmes, αλλά... 431 00:19:02,524 --> 00:19:03,855 Που είναι η Kitty, 432 00:19:03,925 --> 00:19:05,119 το κορίτσι του Gavin, 433 00:19:05,193 --> 00:19:06,319 η γυναίκα του; 434 00:19:06,394 --> 00:19:07,486 Μπορείτε να τη βρείτε; 435 00:19:07,562 --> 00:19:08,756 Είναι επείγον. 436 00:19:08,830 --> 00:19:10,798 Θα προσπαθήσω. 437 00:19:10,865 --> 00:19:14,232 Holmes, δε νομίζω ότι μου αρέσει αυτό το μέρος. 438 00:19:33,922 --> 00:19:36,482 Θα κάτσω εδώ, αν δε σε πειράζει. 439 00:19:36,558 --> 00:19:38,753 Νομίζω ότι θα με αναγνωρίσετε, Mr. Holmes, 440 00:19:38,826 --> 00:19:40,293 αν προσέξετε καλύτερα. 441 00:19:40,361 --> 00:19:41,828 Camperwell. 442 00:19:41,896 --> 00:19:44,694 Έχετε καλή μνήμη, σαν και μένα. 443 00:19:44,766 --> 00:19:46,529 Ο φόνος του Doutan 1932. 444 00:19:46,601 --> 00:19:48,125 Φυσικά, εγώ σε έστειλα στη φυλακή. 445 00:19:48,202 --> 00:19:50,295 Holmes, δε νομίζεις ότι θα ήταν καλύτερο... 446 00:19:50,371 --> 00:19:52,362 Σταμάτα να φλυαρείς! 447 00:19:52,440 --> 00:19:53,964 Για δέκα ατελείωτα χρόνια 448 00:19:54,042 --> 00:19:56,237 καθόμουν εκεί στο Dartmoor. 449 00:19:56,311 --> 00:19:57,744 Όλα αυτά τα δέκα χρόνια 450 00:19:57,812 --> 00:19:59,404 ένα πράγμα τριγυρνούσε στο μυαλό μου 451 00:19:59,480 --> 00:20:00,538 Μόνο ένα; 452 00:20:00,615 --> 00:20:01,843 Μόνο ένα. 453 00:20:01,916 --> 00:20:03,440 Κάποια μέρα θα βγω από δω, 454 00:20:03,518 --> 00:20:04,610 έλεγα στον εαυτό μου 455 00:20:04,686 --> 00:20:06,017 και όταν γίνει αυτό, 456 00:20:06,087 --> 00:20:07,384 κάποια μέρα θα έρθω πρόσωπο με πρόσωπο 457 00:20:07,455 --> 00:20:08,786 με τον Mr. Sherlock Holmes. 458 00:20:08,856 --> 00:20:10,016 Και τώρα έγινε αυτό. 459 00:20:10,091 --> 00:20:11,820 Και τώρα έγινε αυτό. 460 00:20:11,893 --> 00:20:13,656 Ποιος σου είπε ότι ήμουν εγώ 461 00:20:13,728 --> 00:20:16,561 που έκοψα το λαιμό από αυτό το γουρούνι, τον Doutan? 462 00:20:16,631 --> 00:20:18,963 Θέλω μια απάντηση. 463 00:20:19,033 --> 00:20:21,024 Εσύ μου το είπες. 464 00:20:23,037 --> 00:20:24,299 Εγώ; 465 00:20:24,372 --> 00:20:25,805 Στο περβάζι του παράθυρου άφησες 466 00:20:25,873 --> 00:20:27,340 τέσσερα απειροελάχιστα κομμάτια στάχτης 467 00:20:27,408 --> 00:20:29,501 από ένα συγκεκριμένο είδος καπνού 468 00:20:29,577 --> 00:20:30,976 που ήταν γνωστό ότι χρησιμοποιούσες. 469 00:20:31,045 --> 00:20:32,239 Η λάμα του μαχαιριού είχε ακονιστεί 470 00:20:32,313 --> 00:20:33,644 από έναν αριστερόχειρα 471 00:20:33,715 --> 00:20:35,307 Έβαλες την υπογραφή σου στο έγκλημα. 472 00:20:35,383 --> 00:20:37,317 Ώστε έτσι. 473 00:20:37,385 --> 00:20:40,047 Ακριβώς, πολύ απρόσεκτος. 474 00:20:40,121 --> 00:20:41,588 Απρόσεκτος. 475 00:20:41,656 --> 00:20:43,647 Εγώ το λέω εγκληματίας. 476 00:20:43,725 --> 00:20:45,022 Θα έπρεπε να με εκτελέσουν. 477 00:20:45,093 --> 00:20:46,651 Ίσως κάποια μέρα να γίνει κι αυτό. 478 00:20:46,728 --> 00:20:48,423 Άσε το όπλο σου τώρα, Watson. 479 00:20:48,496 --> 00:20:52,762 Holmes, δεν ξέρεις ποτέ. 480 00:21:02,610 --> 00:21:03,872 Που είναι ο Gavin? 481 00:21:03,945 --> 00:21:05,970 Κάτσε κάτω Kitty. 482 00:21:06,047 --> 00:21:07,674 Που είναι; 483 00:21:07,749 --> 00:21:09,376 Τον έβαλες σε φασαρίες. 484 00:21:09,450 --> 00:21:11,145 Το του έκανες; 485 00:21:11,219 --> 00:21:13,153 Ήρεμα, Kitty. 486 00:21:13,221 --> 00:21:16,452 Ο Gavin είναι νεκρός. 487 00:21:16,524 --> 00:21:19,584 Νεκρός; 488 00:21:19,661 --> 00:21:21,652 Ω, αδύνατο. 489 00:21:21,729 --> 00:21:26,496 Ήμουν μαζί του πριν δυο ώρες. 490 00:21:26,567 --> 00:21:27,556 Προσπαθείτε να με τρομάξετε. 491 00:21:27,635 --> 00:21:30,661 Όχι, Kitty. 492 00:21:30,738 --> 00:21:33,571 Εσείς τον σκοτώσατε. 493 00:21:33,641 --> 00:21:35,734 Τον προειδοποίησα να μείνει μακριά σας. 494 00:21:35,810 --> 00:21:37,334 Το ‘ξερα ότι θα του κάνετε κακό. 495 00:21:37,412 --> 00:21:38,902 Δεν είχα να κάνω τίποτα με αυτό, Kitty. 496 00:21:38,980 --> 00:21:40,140 Τότε ποιος, 497 00:21:40,214 --> 00:21:41,681 ποιος; 498 00:21:41,749 --> 00:21:44,149 Τον μαχαιρώσανε μπροστά στην πόρτα μου. 499 00:21:55,963 --> 00:21:57,590 Λυπάμαι. 500 00:21:57,665 --> 00:21:59,496 Λυπάμαι πολύ. 501 00:22:01,803 --> 00:22:05,295 Πριν πεθάνει είπε μια λέξη, 502 00:22:05,373 --> 00:22:08,069 Christopher. 503 00:22:11,212 --> 00:22:13,772 Ξέρετε τι σημαίνει; 504 00:22:13,848 --> 00:22:15,679 Πρέπει να μάθω. 505 00:22:15,750 --> 00:22:17,183 Γιατί να σου πω; 506 00:22:17,251 --> 00:22:18,980 Δε θέλεις να εκδικηθείς τον θάνατο του Gavin? 507 00:22:19,053 --> 00:22:21,851 Δε θέλω καμιά σχέση μαζί σας. 508 00:22:21,923 --> 00:22:23,481 Ποτέ δεν είχα πάρε δώσε με την αστυνομία 509 00:22:23,558 --> 00:22:24,820 και δεν θα αρχίσω τώρα. 510 00:22:24,892 --> 00:22:26,917 Δε στο ζητάω αυτό για μένα. 511 00:22:26,994 --> 00:22:28,518 Η πατρίδα μας, 512 00:22:28,596 --> 00:22:31,030 η Αγγλία κινδυνεύει. 513 00:22:34,435 --> 00:22:36,198 Ο Gavin δεν σκοτώθηκε από κάποιον προσωπικό του εχθρό, 514 00:22:36,270 --> 00:22:37,532 ούτε καν από κάποιον δικό μου, 515 00:22:37,605 --> 00:22:40,802 αλλά από τους εχθρούς της Αγγλίας. 516 00:22:40,875 --> 00:22:41,967 Ώστε αυτό είναι. 517 00:22:42,043 --> 00:22:43,305 Ναι, Kitty, 518 00:22:43,377 --> 00:22:45,436 οι Nazi τον σκότωσαν. 519 00:22:45,513 --> 00:22:47,879 Βοήθησέ με να βρω τι σημαίνει Christopher 520 00:22:47,949 --> 00:22:49,439 και υπόσχομαι ότι ο άνδρας που σκότωσε τον Gavin 521 00:22:49,517 --> 00:22:53,009 θα πληρώσει γι’ αυτό. 522 00:22:53,087 --> 00:22:54,714 Σκέψου Kitty, 523 00:22:54,789 --> 00:22:56,051 αυτοί που θέλουν να πετσοκόψουν όλο τον κόσμο 524 00:22:56,124 --> 00:22:57,751 μας απειλούν. 525 00:22:57,825 --> 00:23:00,123 Μπορείς να βοηθήσεις να σταματήσουμε αυτή τη θηριωδία. 526 00:23:00,194 --> 00:23:01,661 Ναι, εσύ Kitty. 527 00:23:01,729 --> 00:23:04,721 Η αστυνομία θα έκανε εβδομάδες, ίσως μήνες, 528 00:23:04,799 --> 00:23:06,426 για να βρει μια συγκεκριμένη πληροφορία 529 00:23:06,501 --> 00:23:07,729 που πρέπει να έχουμε. 530 00:23:07,802 --> 00:23:09,599 Αλλά δεν είναι το ίδιο με σένα και τους φίλους σου. 531 00:23:09,670 --> 00:23:12,400 Εσείς ξέρετε κάθε κόχη και γωνία του Λονδίνου. 532 00:23:12,473 --> 00:23:14,771 Βάλτους να μας βοηθήσουν. 533 00:23:14,842 --> 00:23:16,537 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά τους. 534 00:23:16,611 --> 00:23:18,511 Οι φίλοι σου θα γίνουν ένας στρατός. 535 00:23:18,579 --> 00:23:20,137 Καταλαβαίνεις; 536 00:23:20,214 --> 00:23:22,648 Μυστικός, αόρατος και ισχυρός, 537 00:23:22,717 --> 00:23:24,617 Και θα είσαι ο επικεφαλής τους, Kitty. 538 00:23:24,685 --> 00:23:27,017 Θα είσαι ο αρχηγός τους. 539 00:23:41,402 --> 00:23:45,202 Grimes, ξέρεις τι σημαίνει Christopher; 540 00:23:48,976 --> 00:23:52,639 Duggan, ξέρεις εσύ; 541 00:23:52,713 --> 00:23:54,203 Duggan, άκουσέ με. 542 00:23:54,282 --> 00:23:56,216 Δεν έχω χρόνο για να σ’ ακούσω, κοριτσάκι. 543 00:23:56,284 --> 00:23:58,081 Αλλά πρέπει να ακούσεις. 544 00:23:58,152 --> 00:23:59,744 Κάποιος σκότωσε τον Gavin, δεν ξέρω ποιος, 545 00:23:59,821 --> 00:24:02,085 αλλά πρέπει να με βοηθήσεις να τον βρω. 546 00:24:05,993 --> 00:24:07,585 Εντάξει, μη με βοηθάς. 547 00:24:07,662 --> 00:24:09,994 Κόβεται μόνοι σας το λαιμό σας, αυτό κάνετε. 548 00:24:10,064 --> 00:24:12,999 Βοηθήστε εμένα ή τους Ναζί. 549 00:24:13,067 --> 00:24:15,558 Σίγουρα, οι Ναζί σκότωσαν τον Gavin. 550 00:24:15,636 --> 00:24:16,933 Μπορεί να είναι φίλοι σου, 551 00:24:17,004 --> 00:24:18,801 Και να τους προστατεύεις. 552 00:24:18,873 --> 00:24:20,602 Δεν το ξέρετε ότι όποιο έγκλημα κάνουν 553 00:24:20,675 --> 00:24:21,903 το φορτώνεστε εσείς; 554 00:24:21,976 --> 00:24:23,238 Λοιπόν, έτσι κάνουν, 555 00:24:23,311 --> 00:24:24,676 και ελπίζω να σας κρεμάσουν στη θέση τους. 556 00:24:24,745 --> 00:24:26,269 Μπορείτε να τους έχετε. 557 00:24:26,347 --> 00:24:28,542 Εγώ είμαι Βρετανός και είμαι περήφανος γι’ αυτό. 558 00:24:28,616 --> 00:24:30,447 Κανείς δεν μπορεί να με αποκαλέσει Ναζί. 559 00:24:30,518 --> 00:24:31,746 Τότε, βοήθησέ με. 560 00:24:31,819 --> 00:24:33,582 Πες μου τι σημαίνει Christopher. 561 00:24:33,654 --> 00:24:36,521 Λοιπόν, δεν ξέρει κανείς; 562 00:24:36,591 --> 00:24:38,718 Κάτι πρέπει να σημαίνει. 563 00:24:42,096 --> 00:24:43,529 Μιλήστε αν ξέρετε τι είναι. 564 00:24:43,598 --> 00:24:44,792 Ας το δούμε. 565 00:24:44,866 --> 00:24:46,925 Δε μου λέει τίποτε εμένα. 566 00:24:47,001 --> 00:24:48,832 Θα σέρνεστε στις γωνίες για όλη σας τη ζωή; 567 00:24:48,903 --> 00:24:50,336 Θα το σκάσετε 568 00:24:50,404 --> 00:24:51,871 μόλις δείτε έναν άνδρα σαν κι αυτόν 569 00:24:51,939 --> 00:24:53,406 για να του δείξετε πόσο δειλοί είστε; 570 00:24:53,474 --> 00:24:55,567 Τι φοβάστε; 571 00:24:55,643 --> 00:24:57,543 Δεν το ζητάω αυτό για τον εαυτό μου. 572 00:24:57,612 --> 00:24:59,102 Η Αγγλία κινδυνεύει. 573 00:24:59,180 --> 00:25:02,081 Είναι δική σας όσο και δική μου η Αγγλία αυτή. 574 00:25:02,149 --> 00:25:04,379 Καιρός να σκεφτούμε με ποιανού μέρος είμαστε. 575 00:25:04,452 --> 00:25:06,750 Υπάρχει μ όνο μια πλευρά, η Αγγλία, 576 00:25:06,821 --> 00:25:09,688 άσχετα με το πόσο ψηλά ή χαμηλά βρισκόμαστε. 577 00:25:09,757 --> 00:25:12,248 Εσύ, εσύ, εσύ και συ, 578 00:25:12,326 --> 00:25:13,759 είμαστε όλοι στην ίδια ομάδα. 579 00:25:13,828 --> 00:25:16,888 Έχουμε όλοι την ίδια αποστολή, τη νίκη. 580 00:25:18,366 --> 00:25:20,027 Σκορπιστείτε σε όλο το Λονδίνο 581 00:25:20,101 --> 00:25:21,830 αλλά βρείτε τι σημαίνει Christopher. 582 00:25:21,903 --> 00:25:25,270 Θα το βρούμε, μη φοβάσαι γι’ αυτό. 583 00:25:28,676 --> 00:25:29,836 Σ’ ευχαριστώ, Kitty. 584 00:25:29,911 --> 00:25:31,242 Πολύ καλά, αγαπητέ μου. 585 00:25:35,349 --> 00:25:37,476 Εδώ Shaw. 586 00:25:37,551 --> 00:25:39,246 Μάλιστα, Ms. Grandis. 587 00:25:39,320 --> 00:25:42,016 Αυτό συμφωνεί με την αναφορά μου. 588 00:25:42,089 --> 00:25:43,522 Όχι, Ms. Grandis, 589 00:25:43,591 --> 00:25:45,991 ο Sir Evan δεν έφτασε ακόμη. 590 00:25:46,060 --> 00:25:48,085 Ναι, σας ευχαριστώ. 591 00:25:48,162 --> 00:25:50,027 Η Ms. Grandis αναφέρει ότι ο Holmes πέρασε κάποια ώρα 592 00:25:50,097 --> 00:25:51,689 στο υπουργείο αεροπορίας σήμερα. 593 00:25:51,766 --> 00:25:53,563 Αυτό συμφωνεί με τις πληροφορίες μου. 594 00:25:53,634 --> 00:25:54,999 Χτες βράδυ ένας φόνος 595 00:25:55,069 --> 00:25:56,764 και μια συνέλευση στο Limehouse. 596 00:25:56,837 --> 00:25:57,861 Αναρωτιέμαι αυτός ο άνθρωπος τι... 597 00:25:57,939 --> 00:25:59,998 Είναι εδώ τώρα. 598 00:26:00,074 --> 00:26:01,473 Δε νομίζω ότι χρειάζεται 599 00:26:01,542 --> 00:26:02,975 να αναφερθώ στις δραστηριότητές μου, κύριοι. 600 00:26:03,044 --> 00:26:04,238 Φαίνεστε καλά πληροφορημένοι. 601 00:26:04,312 --> 00:26:05,040 Έχουμε τις μεθόδους μας, Holmes. 602 00:26:05,112 --> 00:26:06,443 Το μόνο που μένει να μας πεις 603 00:26:06,514 --> 00:26:07,742 είναι τι πέτυχες. 604 00:26:07,815 --> 00:26:08,975 Όλα στην ώρα τους, Mr. Lloyd. 605 00:26:09,050 --> 00:26:10,608 Καλησπέρα σας, κύριοι 606 00:26:10,685 --> 00:26:12,209 Καλησπέρα, Sir Evan. 607 00:26:12,286 --> 00:26:13,344 Τι συμβαίνει; 608 00:26:13,421 --> 00:26:14,513 Φαίνεστε χλωμός. 609 00:26:14,588 --> 00:26:15,646 Ω, δεν είναι τίποτα, εγώ… 610 00:26:15,723 --> 00:26:16,781 Barham, το χέρι σου. 611 00:26:16,857 --> 00:26:17,915 Για να το δούμε τώρα. 612 00:26:17,992 --> 00:26:19,254 Δεν είναι τίποτα, απλώς ένα ατύχημα. 613 00:26:19,327 --> 00:26:20,419 Τι είδους ατύχημα. 614 00:26:20,494 --> 00:26:21,756 Με πυροβόλησε κάποιος 615 00:26:21,829 --> 00:26:22,955 καθώς έβγαινα από το σπίτι. 616 00:26:23,030 --> 00:26:24,054 Σε πυροβόλησε; 617 00:26:24,131 --> 00:26:25,792 Είναι μόνο μια γρατζουνιά. 618 00:26:25,866 --> 00:26:27,857 Περίεργο. 619 00:26:27,935 --> 00:26:29,129 Έχετε καμιά ιδέα ποιος μπορεί να ήταν; 620 00:26:29,203 --> 00:26:30,465 Όχι, δεν έχω. 621 00:26:30,538 --> 00:26:31,596 Πετάχτηκε από τους θάμνους 622 00:26:31,672 --> 00:26:33,105 την ώρα που έμπαινα στο αυτοκίνητό μου 623 00:26:33,174 --> 00:26:34,266 πυροβόλησε μια φορά 624 00:26:34,342 --> 00:26:35,775 και μετά εξαφανίστηκε. 625 00:26:35,843 --> 00:26:36,901 Τι συμπεραίνεις από αυτό, Watson? 626 00:26:36,978 --> 00:26:38,002 Πληγή από σφαίρα. 627 00:26:38,079 --> 00:26:39,944 Συγχαρητήρια. 628 00:26:40,014 --> 00:26:41,140 Αυτό το ζήτημα αφορά την αστυνομία. 629 00:26:41,215 --> 00:26:42,273 Όχι, παρακαλώ. 630 00:26:42,350 --> 00:26:43,681 Δεν θα μπορούσα να τον αναγνωρίσω. 631 00:26:43,751 --> 00:26:44,809 Ας το ξεχάσουμε. 632 00:26:44,885 --> 00:26:46,876 Captain Shaw. 633 00:26:52,927 --> 00:26:54,792 Κάτοικοι της Βρετανίας, χαιρετίσματα. 634 00:26:54,862 --> 00:26:56,489 Χρειάζεστε σοκ; 635 00:26:56,564 --> 00:26:59,192 Εμείς οι Ναζί μπορούμε να τα παράγουμε μέχρι 636 00:26:59,266 --> 00:27:01,427 το περήφανο κεφάλι της Βρετανίας κυλιστεί στη σκόνη 637 00:27:01,502 --> 00:27:03,060 όπου και ανήκει. 638 00:27:03,137 --> 00:27:04,331 Κάτοικοι του Λονδίνου, 639 00:27:04,405 --> 00:27:05,736 δείτε έξω από τα παράθυρά σας 640 00:27:05,806 --> 00:27:07,637 θα δείτε την καταστροφή που σας υποσχεθήκαμε 641 00:27:07,708 --> 00:27:10,541 γραμμένη στον ουρανό. 642 00:27:12,046 --> 00:27:13,707 Lawford, κλείσε τα φώτα σε παρακαλώ. 643 00:27:13,781 --> 00:27:15,248 Δείτε ανατολικά της αποβάθρας. 644 00:27:15,316 --> 00:27:17,477 Είσαι σε ετοιμότητα νούμερο 20; 645 00:27:17,551 --> 00:27:22,648 Κοίταξε, Βρετανία, κοίταξε, αναρωτήσου και απελπίσου. 646 00:27:22,723 --> 00:27:25,283 Εμείς οι Ναζί κρατάμε τις υποσχέσεις μας. 647 00:27:25,359 --> 00:27:28,795 Υπάρχει μια τρομερή φωτιά στο ανατολικό άκρο. 648 00:27:28,863 --> 00:27:34,301 Αμερικανικά βομβαρδιστικά και τανκς, καταστράφηκαν ολοσχερώς. 649 00:27:34,368 --> 00:27:35,460 Οι φλόγες ανεβαίνουν, 650 00:27:35,536 --> 00:27:37,561 ψηλότερα και ψηλότερα και ψηλότερα. 651 00:27:37,638 --> 00:27:39,196 Τώρα η λάμψη πρέπει να είναι ορατή 652 00:27:39,273 --> 00:27:41,036 ακόμα και στους κοντόφθαλμους ηγέτες 653 00:27:41,108 --> 00:27:43,599 της χαοτικής σας κυβέρνησης. 654 00:27:43,677 --> 00:27:46,544 Δείτε τις πανύψηλες φωτιές, 655 00:27:46,614 --> 00:27:48,809 καταστρέφουν τα νέα σας αεροπλάνα από την Αμερική, 656 00:27:48,883 --> 00:27:50,578 τον πενιχρό σας στόλο από τανκς, 657 00:27:50,651 --> 00:27:52,710 τα λιγοστά σας πολεμοφόδια 658 00:27:52,787 --> 00:27:54,550 και το φαγητό σας. 659 00:27:54,622 --> 00:27:56,487 Τα αεροπλάνα που ήταν η μόνη σας άμυνα 660 00:27:56,557 --> 00:27:58,548 στην παντοδύναμη δική μας Luftwaffe. 661 00:27:58,626 --> 00:28:00,821 Τανκς και πολεμοφόδια που προσευχόσασταν 662 00:28:00,895 --> 00:28:02,658 να μπορέσουν να κρατήσουν ενάντια 663 00:28:02,730 --> 00:28:04,664 στα Γερμανικά τέρατα των 50 τόνων 664 00:28:04,732 --> 00:28:08,065 που σύντομα θα περάσουν μέσα από τα σπίτια σας. 665 00:28:09,670 --> 00:28:11,297 Κλείστο. 666 00:28:32,993 --> 00:28:34,085 Κύριοι, 667 00:28:34,161 --> 00:28:35,560 αυτό είναι μια τρομερή αποτυχία. 668 00:28:35,629 --> 00:28:36,960 Πως βρίσκουν τα μυστικά μας; 669 00:28:37,031 --> 00:28:38,191 Είναι τρομερό, 670 00:28:38,265 --> 00:28:39,823 ο τρόπος που προγραμματίζεται, η ακρίβειά του. 671 00:28:39,900 --> 00:28:41,333 Δεν είναι και τόσο ακριβές. 672 00:28:41,402 --> 00:28:42,630 Σχεδόν ακριβές. 673 00:28:42,703 --> 00:28:44,000 Τι εννοείται; 674 00:28:44,071 --> 00:28:45,402 Θα ‘πρεπε να το πω σωστό. 675 00:28:45,473 --> 00:28:47,304 Όχι, οι φωτιές στην πραγματικότητα άναψαν 676 00:28:47,374 --> 00:28:48,773 λίγη ώρα προτού η φωνή 677 00:28:48,843 --> 00:28:50,310 καλέσει τον πράκτορα στο Λονδίνο. 678 00:28:50,377 --> 00:28:51,605 Αυτό είναι αλήθεια. 679 00:28:51,679 --> 00:28:53,510 Και την τελευταία φορά, στην καταστροφή του τρένου, 680 00:28:53,581 --> 00:28:55,481 ο Captain Shore ήταν στο τηλέφωνο αμέσως 681 00:28:55,549 --> 00:28:57,881 και η Scotland Yard ήξερε τα πάντα γι’ αυτό. 682 00:28:57,952 --> 00:28:59,419 Ο εκτροχιασμός πρέπει να έγινε 683 00:28:59,487 --> 00:29:01,148 τουλάχιστον δέκα λεπτά νωρίτερα. 684 00:29:01,222 --> 00:29:02,450 Αυτό είναι οπωσδήποτε πιθανό. 685 00:29:02,523 --> 00:29:04,047 Ακόμα κι έτσι, τι αλλάζει; 686 00:29:04,125 --> 00:29:05,353 Κανένα μυστήριο, τίποτα υπερφυσικό, 687 00:29:05,426 --> 00:29:07,087 απλώς καλός σχεδιασμός, 688 00:29:07,161 --> 00:29:08,992 μέρες, μπορεί και εβδομάδες πριν. 689 00:29:09,063 --> 00:29:10,894 Πολύ καλό σκεπτικό, Holmes. 690 00:29:10,965 --> 00:29:12,364 Μας φέρνει ένα βήμα μπροστά. 691 00:29:12,433 --> 00:29:15,527 Και τώρα κύριοι, ας κάνουμε ακόμα ένα βήμα μπροστά. 692 00:29:15,603 --> 00:29:17,298 Έγραψα εδώ όλες τις διαφορές 693 00:29:17,371 --> 00:29:20,033 μεταξύ των απ’ ευθείας και των μαγνητοσκοπημένων δελτίων ειδήσεων. 694 00:29:20,107 --> 00:29:21,904 Χρησιμοποιώντας αυτό το τεστ πείσθηκα ότι 695 00:29:21,976 --> 00:29:24,137 η Φωνή του Τρόμου είναι χωρίς αμφιβολία 696 00:29:24,211 --> 00:29:26,042 μαγνητοσκοπημένη. 697 00:29:26,113 --> 00:29:27,205 Και τι αποδεικνύει αυτό; 698 00:29:27,281 --> 00:29:28,612 Αποδεικνύει ότι η Φωνή του Τρόμου, 699 00:29:28,682 --> 00:29:31,014 αυτός ο άνθρωπος δεν είναι στη Γερμανία. 700 00:29:31,085 --> 00:29:32,484 Είναι εδώ στην Αγγλία. 701 00:29:32,553 --> 00:29:33,577 Αυτό είναι αδύνατο. 702 00:29:33,654 --> 00:29:34,746 Τι μας λες, Holmes? 703 00:29:34,822 --> 00:29:35,846 Δεν μπορεί. 704 00:29:35,923 --> 00:29:37,083 Οι τεχνικοί μας επιμένουν 705 00:29:37,158 --> 00:29:38,785 ότι οι ειδήσεις ξεκινούν από το Zeisberg. 706 00:29:38,859 --> 00:29:39,917 Και αυτό γίνεται 707 00:29:39,994 --> 00:29:41,655 από μαγνητοσκοπήσεις που στέλνονται αεροπορικώς στο Zeisberg. 708 00:29:41,729 --> 00:29:42,991 Είναι αδύνατο Holmes. 709 00:29:43,063 --> 00:29:44,189 Δεν μπορεί να περιμένεις να το πιστέψει κάποιος αυτό. 710 00:29:44,265 --> 00:29:46,859 Δεν μπορεί να γίνει. 711 00:29:46,934 --> 00:29:48,128 Χάρη στη Βασιλική Αεροπορία 712 00:29:48,202 --> 00:29:49,692 έχω κάποιες κάπως παράξενες πληροφορίες 713 00:29:49,770 --> 00:29:51,135 ότι σε τακτά διαστήματα 714 00:29:51,205 --> 00:29:52,797 έξι βομβαρδιστικά των Ναζί έρχονται από πάνω 715 00:29:52,873 --> 00:29:54,363 και ρίχνουν το θανατηφόρο φορτίο τους 716 00:29:54,441 --> 00:29:55,908 σε μη στρατιωτικούς στόχους, 717 00:29:55,976 --> 00:29:57,273 ένα λιβάδι ή ένα μαντρί. 718 00:29:57,344 --> 00:29:58,436 Ανοησίες. 719 00:29:58,512 --> 00:29:59,536 Οι Ναζί δεν είναι βλάκες. 720 00:29:59,613 --> 00:30:00,671 Δεν σπαταλάνε πυρομαχικά. 721 00:30:00,748 --> 00:30:01,737 Φυσικά και όχι. 722 00:30:01,815 --> 00:30:02,941 Τότε ποιος είναι ο σκοπός; 723 00:30:03,017 --> 00:30:04,211 Να αποσπάσουν την προσοχή από το γεγονός ότι 724 00:30:04,285 --> 00:30:05,377 ένα μοναχικό αεροπλάνο φεύγει από τον σχηματισμό 725 00:30:05,452 --> 00:30:06,749 κάθε φορά και εξαφανίζεται. 726 00:30:06,820 --> 00:30:08,117 Αλλά γιατί; 727 00:30:08,189 --> 00:30:10,885 Κύριοι, αυτό το μοναχικό αεροπλάνο μαζεύει σχέδια, 728 00:30:10,958 --> 00:30:12,653 χάρτες, μυστικές στρατιωτικές πληροφορίες 729 00:30:12,726 --> 00:30:14,023 και τη μαγνητοφωνημένη εκπομπή 730 00:30:14,094 --> 00:30:15,527 της Φωνής του Τρόμου 731 00:30:15,596 --> 00:30:17,461 και τα πηγαίνει στη Γερμανία. 732 00:30:17,531 --> 00:30:18,589 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 733 00:30:18,666 --> 00:30:19,928 Εκπληκτικό αν είναι αληθινό. 734 00:30:20,000 --> 00:30:20,989 Είναι απίστευτο. 735 00:30:21,068 --> 00:30:23,400 Φανταστικό. 736 00:30:23,470 --> 00:30:24,664 Mr. Holmes. 737 00:30:24,738 --> 00:30:25,830 Ναι. 738 00:30:25,906 --> 00:30:27,533 Υπάρχει ένας άνθρωπος έξω που σας ψάχνει. 739 00:30:27,608 --> 00:30:28,540 Μια κυρία; 740 00:30:29,643 --> 00:30:30,803 Πείτε της να περάσει. 741 00:30:30,878 --> 00:30:32,436 Με συγχωρείτε, κύριοι. 742 00:30:42,556 --> 00:30:44,217 Κύριοι, πρέπει να φύγω αμέσως. 743 00:30:44,291 --> 00:30:45,485 Που πάτε; 744 00:30:45,559 --> 00:30:46,617 Αυτό θα παραμείνει μυστικό 745 00:30:46,694 --> 00:30:47,786 ακόμα και από αυτό το συμβούλιο. 746 00:30:47,861 --> 00:30:49,294 Έχω τις αντιρρήσεις μου, Mr. Holmes. 747 00:30:49,363 --> 00:30:50,625 Είστε εδώ παρά τη θέλησή μου. 748 00:30:50,698 --> 00:30:51,790 Αφού είστε εδώ απαιτώ να μάθω 749 00:30:51,865 --> 00:30:52,991 τι γίνεται. 750 00:30:53,067 --> 00:30:54,056 Όπως σας έχω ήδη πει, Mr. Lloyd 751 00:30:54,134 --> 00:30:55,158 θα αναφερθώ στο συμβούλιο 752 00:30:55,236 --> 00:30:56,294 την κατάλληλη στιγμή. 753 00:30:56,370 --> 00:30:58,031 Λοιπόν κύριοι, μέχρι να ξανασυναντηθούμε, 754 00:30:58,105 --> 00:30:59,970 όπως ελπίζω ότι θα γίνει, 755 00:31:00,040 --> 00:31:01,302 μην παίρνετε αχρείαστα ρίσκα. 756 00:31:01,375 --> 00:31:02,603 Βρισκόμαστε όλοι σε μεγάλο κίνδυνο. 757 00:31:02,676 --> 00:31:03,665 Πάμε, Watson. 758 00:31:03,744 --> 00:31:05,905 Έρχομαι. 759 00:31:49,990 --> 00:31:51,321 Holmes, 760 00:31:51,392 --> 00:31:52,791 νομίζω ότι μας ακολουθούν. 761 00:31:52,860 --> 00:31:54,725 Ναι, το ξέρω, είναι ο Lloyd. 762 00:31:54,795 --> 00:31:56,126 Ο Lloyd, που το ξέρεις; 763 00:31:56,196 --> 00:31:58,494 Είναι τόσο φανερός σε αυτό. 764 00:32:02,870 --> 00:32:05,805 Καλησπέρα, Mr. Lloyd. 765 00:32:05,873 --> 00:32:07,101 Πηγαίνετε προς τα κει που πηγαίνουμε και μεις; 766 00:32:07,174 --> 00:32:09,142 Θέλω να ανακαλύψω το κάνετε. 767 00:32:09,209 --> 00:32:10,904 Ακόμα και ακολουθώντας με; 768 00:32:10,978 --> 00:32:12,775 Αυτή είναι η δουλειά μας, ξέρετε, όπως και η δική σας. 769 00:32:12,846 --> 00:32:15,906 Εντάξει, ελάτε. 770 00:32:21,822 --> 00:32:25,690 Αυτό το μέρος δείχνει εγκαταλειμμένο. 771 00:32:25,759 --> 00:32:28,319 Ήταν εγκαταλειμμένο για χρόνια. 772 00:32:31,332 --> 00:32:33,664 Όχι και πολύ καλά κλειδωμένο. 773 00:32:33,734 --> 00:32:36,897 Τύχη, έτσι δεν είναι; 774 00:32:51,785 --> 00:32:53,116 Νερό; 775 00:32:53,187 --> 00:32:55,246 Είναι το ποτάμι. 776 00:32:55,322 --> 00:32:57,153 Είναι κομμάτι της αποβάθρας του Old Christopher. 777 00:32:57,224 --> 00:32:58,282 Δεν άκουσα ποτέ γι’ αυτό. 778 00:32:58,359 --> 00:32:59,291 Christopher? 779 00:32:59,360 --> 00:33:00,452 Mr. Holmes, δεν είναι αυτή η λέξη που ο Gavin... 780 00:33:00,527 --> 00:33:01,551 Σιωπή, Watson. 781 00:33:01,628 --> 00:33:02,560 Ω, συγγνώμη. 782 00:33:02,629 --> 00:33:03,823 Σχεδόν το ξέχασα. 783 00:33:03,897 --> 00:33:07,526 Χτίστηκαν πριν την Victoria. 784 00:33:48,776 --> 00:33:51,074 Ω, ποντίκια. 785 00:34:25,212 --> 00:34:27,009 Καλησπέρα, κύριοι. 786 00:34:27,080 --> 00:34:28,741 Το ήξερα ότι η περιέργειά σας 787 00:34:28,816 --> 00:34:31,114 θα οδηγούσε στην καταστροφή σας, Mr. Holmes. 788 00:34:31,185 --> 00:34:32,675 Ώστε με περιμένατε; 789 00:34:32,753 --> 00:34:34,414 Ναι. 790 00:34:34,488 --> 00:34:35,978 Ήλπιζα ότι όλο το συμβούλιο 791 00:34:36,056 --> 00:34:37,523 μπορεί να ερχόταν. 792 00:34:37,591 --> 00:34:38,956 Θα ήταν ευχαρίστηση 793 00:34:39,026 --> 00:34:40,391 να λογαριαστώ με όλους αυτούς 794 00:34:40,461 --> 00:34:42,520 ήσυχα και αποτελεσματικά. 795 00:34:42,596 --> 00:34:45,292 Τελικά θα τους περιποιηθούμε όλους, 796 00:34:45,365 --> 00:34:47,663 πάντως ο Mr. Lloyd είναι αξιόλογη σύλληψη 797 00:34:47,734 --> 00:34:49,861 και θα πρέπει να αρκεστούμε σε αυτό προς στιγμή. 798 00:34:49,937 --> 00:34:52,167 Τι προτίθεστε να μας κάνετε; 799 00:34:58,011 --> 00:34:59,638 Αν ο χρόνος δεν μας πίεζε τόσο, 800 00:34:59,713 --> 00:35:02,045 μπορεί και να σας δικάζαμε πρώτα. 801 00:35:02,115 --> 00:35:03,514 Δίκη για τι; 802 00:35:03,584 --> 00:35:05,347 Εγκλήματα εναντίον του τρίτου Ράιχ, 803 00:35:05,419 --> 00:35:07,319 Αποτυχημένες προσπάθειες να καταστρέψουν 804 00:35:07,387 --> 00:35:09,855 την αναπόφευκτη νίκη μας. 805 00:35:09,923 --> 00:35:13,552 Mr. Lloyd, ο σούπερ Βρετανικός πατριωτισμός, 806 00:35:13,627 --> 00:35:16,323 οι βλακώδεις, αλλά μερικές φορές αποτελεσματικές προσπάθειες 807 00:35:16,396 --> 00:35:18,660 της Ασφάλειας είναι γνωστές. 808 00:35:18,732 --> 00:35:21,360 Έχουμε ανοικτούς λογαριασμούς εναντίον σας 809 00:35:21,435 --> 00:35:24,529 που θα τακτοποιηθούν. 810 00:35:24,605 --> 00:35:26,835 Dr. Watson, 811 00:35:26,907 --> 00:35:28,636 χωρίς αμφιβολία ένας καλός γιατρός, 812 00:35:28,709 --> 00:35:30,734 Αλλά χωρίς κοινωνική σπουδαιότητα. 813 00:35:30,811 --> 00:35:33,075 Σύμφωνα με τα ανόητα Βρετανικά μυαλά μας, 814 00:35:33,146 --> 00:35:34,943 κάθε ζωή είναι σπουδαία. 815 00:35:35,015 --> 00:35:38,473 Παράξενη αντίληψη ενός ακόμα πιο παράξενου έθνους. 816 00:35:38,552 --> 00:35:40,349 Εμείς δεν είμαστε έτσι. 817 00:35:40,420 --> 00:35:42,615 Ξέρουμε ότι μόνο οι ισχυροί 818 00:35:42,689 --> 00:35:45,920 αξίζουνε σεβασμό. 819 00:35:45,993 --> 00:35:48,120 Ας μιλήσουν για μας τα έργα μας. 820 00:35:48,195 --> 00:35:50,095 Τα έργα σας μιλούν, είναι έξοχα. 821 00:35:50,163 --> 00:35:51,391 Σας ευχαριστώ. 822 00:35:51,465 --> 00:35:53,126 Έξοχα έργα απληστίας, 823 00:35:53,200 --> 00:35:56,135 ωμότητας, καταστροφής, απάτης και δολοφονιών. 824 00:35:56,203 --> 00:35:58,194 Δολοφονιών; 825 00:36:06,480 --> 00:36:08,880 Gesundheit (υγεία). 826 00:36:08,949 --> 00:36:11,213 Σας ευχαριστώ. 827 00:36:13,186 --> 00:36:14,153 Κρυώνετε; 828 00:36:14,221 --> 00:36:15,552 Είναι κάπως κρύα εδώ. 829 00:36:15,622 --> 00:36:17,647 Λυπάμαι που δεν είστε βολικά. 830 00:36:17,724 --> 00:36:19,919 Δεν πειράζει. 831 00:36:19,993 --> 00:36:23,485 Το κουράγιο σας είναι λανθασμένο και δεν εντυπωσιάζει, Mr. Holmes. 832 00:36:23,564 --> 00:36:24,861 Φυσικά, αντιλαμβάνεστε 833 00:36:24,932 --> 00:36:27,332 ότι εσείς κα οι φίλοι σας θα πεθάνετε. 834 00:36:27,401 --> 00:36:29,494 Όπως αργά η γρήγορα θα συμβεί με όλους μας. 835 00:36:29,570 --> 00:36:33,563 Όχι αργότερα, τώρα. 836 00:37:08,108 --> 00:37:09,200 Καλή δουλειά παιδιά. 837 00:37:09,276 --> 00:37:10,504 Χαρά μας, κύριε. 838 00:37:10,577 --> 00:37:11,635 Εντάξει τότε. 839 00:37:11,712 --> 00:37:12,701 Βάλτους στη σειρά, Duggan. 840 00:37:12,779 --> 00:37:14,076 Άντε, πηγαίνετε εκεί. 841 00:37:42,009 --> 00:37:44,341 Ξέφυγε. 842 00:37:44,411 --> 00:37:45,878 Δυστυχώς. 843 00:37:45,946 --> 00:37:47,504 Πρέπει να κατηγορήσω τον εαυτό μου σοβαρά. 844 00:37:47,581 --> 00:37:48,878 Το σκεφτόμουν ότι θα ‘πρεπε, Holmes. 845 00:37:48,949 --> 00:37:50,348 Αν δεν ήσουν τόσο ανόητος και μυστηριώδης, 846 00:37:50,417 --> 00:37:52,044 και επέτρεπες στην Scotland Yard να σου παράσχει ικανοποιητική προστασία , 847 00:37:52,119 --> 00:37:53,450 αυτός ο άνδρας δε θα ξέφευγε. 848 00:37:53,520 --> 00:37:54,782 Όχι, είναι αλήθεια. 849 00:37:54,855 --> 00:37:56,948 Λυπάμαι. 850 00:37:57,024 --> 00:37:58,082 Gesundheit (υγεία). 851 00:38:26,586 --> 00:38:27,575 Σιωπή. 852 00:38:33,193 --> 00:38:34,683 Μη γίνεσαι ανόητος. 853 00:38:34,761 --> 00:38:36,592 Θέλεις να φέρεις όλη τη δύναμη εδώ; 854 00:39:34,888 --> 00:39:39,154 Ώστε αυτό ήταν, ε; 855 00:39:39,226 --> 00:39:41,251 Καλή μπάζα. 856 00:39:41,328 --> 00:39:43,296 Είναι δική μου. 857 00:40:02,949 --> 00:40:04,610 Προχώρα, οι φίλοι σου της αστυνομίας 858 00:40:04,684 --> 00:40:06,914 είναι χωρίς αμφιβολία ακόμα εκεί έξω. 859 00:40:18,398 --> 00:40:20,832 Δεν υπάρχει καλύτερη κρυψώνα στο Λονδίνο. 860 00:40:45,091 --> 00:40:47,321 Αυτό θα σε χαλαρώσει. 861 00:41:11,585 --> 00:41:13,348 Τα τσάι ξανακρύωσε. 862 00:41:13,420 --> 00:41:15,251 Παίζεις μ’ αυτό το πράγμα όλο το απόγευμα 863 00:41:15,322 --> 00:41:17,847 χάνοντας την ώρα σου ενώ η Ρώμη καίγεται. 864 00:41:20,227 --> 00:41:22,320 Γεια, τι είναι αυτό; 865 00:41:22,395 --> 00:41:23,953 Στρατηγός J.Lawford, KCBDSO, 866 00:41:24,030 --> 00:41:26,464 Κάπτεν Ronald Shaw MC, 867 00:41:26,533 --> 00:41:28,626 που σήμερα παρά τρίχα γλίτωσε 868 00:41:28,702 --> 00:41:31,466 από ένα τοίχο που έπεφτε σε μια περιοχή που βομβαρδιζόταν. 869 00:41:31,538 --> 00:41:34,029 Οι Lawford και Shaw, από έναν τοίχο που 870 00:41:34,107 --> 00:41:37,804 Holmes, δε νομίζεις ότι... 871 00:41:37,878 --> 00:41:39,573 Δεν ήταν ατύχημα. 872 00:41:39,646 --> 00:41:41,238 Θεέ μου. 873 00:41:41,314 --> 00:41:43,714 Holmes, αυτός ο μοχθηρός τύπος, 874 00:41:43,783 --> 00:41:45,683 πως τον λένε, Meade, 875 00:41:45,752 --> 00:41:47,151 αν δεν είχε ξεφύγει… 876 00:41:47,220 --> 00:41:48,585 Ναι ήταν δύσκολο, 877 00:41:48,655 --> 00:41:49,917 αλλά τα κατάφερα να τον κάνω να ξεφύγει. 878 00:41:49,990 --> 00:41:50,888 Τον άφησες να ξεφύγει; 879 00:41:50,957 --> 00:41:52,322 Μα για το θεό, 880 00:41:52,392 --> 00:41:54,292 ήταν έτοιμος να μας σκοτώσει. 881 00:41:54,361 --> 00:41:55,726 Και μπορεί ακόμα. 882 00:41:55,795 --> 00:41:57,490 Δεν σε καταλαβαίνω, Holmes. 883 00:41:57,564 --> 00:41:59,031 Πιστεύω ότι αυτός ο Meade 884 00:41:59,099 --> 00:42:00,396 είναι ο αρχιεγκληματίας 885 00:42:00,467 --> 00:42:01,934 και είναι πίσω απ’ όλα αυτά. 886 00:42:02,002 --> 00:42:03,594 Έχεις απόλυτο δίκιο, Watson, 887 00:42:03,670 --> 00:42:04,898 εκτός από ένα πράγμα. 888 00:42:04,971 --> 00:42:06,461 Τότε κάνω λάθος. 889 00:42:06,539 --> 00:42:07,801 Μήπως πρόσεξες ότι 890 00:42:07,874 --> 00:42:09,205 ένα άκρως απόρρητο στρατιωτικό σχέδιο 891 00:42:09,276 --> 00:42:10,709 έγινε γνωστό σε κάθε μια από αυτές τις καταστροφές; 892 00:42:10,777 --> 00:42:13,245 Ναι, τώρα που το λες. 893 00:42:13,313 --> 00:42:15,543 Watson, υπάρχει κάποιος προδότης. 894 00:42:15,615 --> 00:42:16,604 Προδότης; 895 00:42:16,683 --> 00:42:18,241 Εννοείς στο Συμβούλιο; 896 00:42:18,318 --> 00:42:21,515 Αλλά Holmes, αυτό είναι αδύνατο. 897 00:42:21,588 --> 00:42:23,749 Τα πάντα είναι πιθανά μέχρι να αποδειχτεί το αντίθετο. 898 00:42:23,823 --> 00:42:26,587 Για να δούμε, ποιοι είναι στο Συμβούλιο. 899 00:42:26,660 --> 00:42:28,423 Οι Lawford και Shaw, είναι υπεράνω υποψίας, 900 00:42:28,495 --> 00:42:29,928 το αποδεικνύει ο φάκελός τους. 901 00:42:29,996 --> 00:42:31,463 Έτσι κι αλλιώς, δέχτηκαν επίθεση. 902 00:42:31,531 --> 00:42:32,896 Αποτυχημένη. 903 00:42:32,966 --> 00:42:34,228 Είναι ο Prentiss. 904 00:42:34,301 --> 00:42:35,734 Θα σκότωνε το γιο του; 905 00:42:35,802 --> 00:42:38,896 Δεν φαίνεται πιθανό, αλλά το αγόρι είναι νεκρό. 906 00:42:38,972 --> 00:42:41,406 Ο Barham, φυσικά, σε έφερε στην υπόθεση. 907 00:42:41,474 --> 00:42:43,806 Άρα είναι φανερό ότι θέλει να λυθεί. 908 00:42:43,877 --> 00:42:45,708 Πολύ πατριωτικό από τον Sir Barham. 909 00:42:45,779 --> 00:42:47,110 Είναι σπουδαίος. 910 00:42:47,180 --> 00:42:48,977 Ήμασταν συμμαθητές για τα τρία τέταρτα 911 00:42:49,049 --> 00:42:50,676 της τελευταίας τάξης του σχολείου και μπορώ να το βεβαιώσω. 912 00:42:50,750 --> 00:42:52,809 Εξάλλου, επιτέθηκαν και σε αυτόν. Τον πυροβόλησα. 913 00:42:52,886 --> 00:42:55,218 Έτσι προκύπτει. 914 00:42:55,288 --> 00:42:56,846 Τι λες για τον Lloyd? 915 00:42:56,923 --> 00:42:58,891 Δεν μπορεί να είναι αυτός. 916 00:42:58,959 --> 00:43:01,519 Ο Meade θα τον σκότωνε μαζί με μας. 917 00:43:01,594 --> 00:43:03,755 Αλήθεια, γενναίος άνθρωπος αυτός ο Lloyd. 918 00:43:03,830 --> 00:43:05,798 Πρόσεξες ότι δεν φοβήθηκε καθόλου; 919 00:43:05,865 --> 00:43:07,230 Πολύ ήρεμος. 920 00:43:08,501 --> 00:43:10,594 Περάστε. 921 00:43:10,670 --> 00:43:11,602 Mr. Holmes. 922 00:43:11,671 --> 00:43:12,729 Ναι, Kitty? 923 00:43:12,806 --> 00:43:14,034 Νομίζω ότι τώρα μπορούμε να πάρουμε μερικές πληροφορίες 924 00:43:14,107 --> 00:43:15,369 από τον Mr. Meade. 925 00:43:15,442 --> 00:43:16,739 Το σχέδιό σας δούλεψε τέλεια. 926 00:43:16,810 --> 00:43:18,072 Το ‘ξερα ότι μπορείτε να το κάνετε. 927 00:43:18,144 --> 00:43:19,941 Δεν είναι τόσο δύσκολο αν είσαι αποφασισμένος, 928 00:43:20,013 --> 00:43:21,071 και εγώ είμαι. 929 00:43:21,147 --> 00:43:22,409 Πρόσεχε. 930 00:43:22,482 --> 00:43:24,177 Πρέπει, γιατί είναι μπλεγμένη με αυτόν τον άνθρωπο. 931 00:43:24,250 --> 00:43:25,774 Θα προσέχω. 932 00:43:25,852 --> 00:43:27,217 Θα τα καταφέρω. 933 00:43:27,287 --> 00:43:28,652 Καλό κορίτσι. 934 00:43:28,722 --> 00:43:30,121 Τον άκουσα να μιλάει στο τηλέφωνο σήμερα. 935 00:43:30,190 --> 00:43:31,418 Ναι. 936 00:43:31,491 --> 00:43:33,118 Είπε, "θα το φροντίσω 937 00:43:33,193 --> 00:43:35,093 Το ζήτημα του Seven Oaks στις 11:00 απόψε." 938 00:43:35,161 --> 00:43:36,822 Seven Oaks, δεν έχει εκεί... 939 00:43:36,896 --> 00:43:38,329 ένα εξοχικό ο Barham. 940 00:43:38,398 --> 00:43:40,696 Watson, δεν έχουμε λεπτό για χάσιμο. 941 00:43:44,304 --> 00:43:46,602 Αν ανακαλύψω ότι ο Meade όντως σκότωσε τον Gavin θα... 942 00:43:46,673 --> 00:43:48,004 Ναι, θα τιμωρηθεί. 943 00:43:48,074 --> 00:43:49,234 Σε προειδοποίησα, κανείς δεν είναι ασφαλής 944 00:43:49,309 --> 00:43:50,640 με αυτόν τον άνθρωπο ελεύθερο. 945 00:43:50,710 --> 00:43:52,143 Τώρα έβαλε στο μάτι τον Barham. 946 00:43:52,212 --> 00:43:54,407 Ναι, μόνο ελπίζω να φτάσουμε έγκαιρα. 947 00:43:54,481 --> 00:43:55,778 Έλα, Kitty. 948 00:43:55,849 --> 00:43:57,043 Θα φωνάξω ταξί. 949 00:43:57,117 --> 00:43:58,948 Σας ευχαριστώ, Mr. Holmes. 950 00:44:08,128 --> 00:44:10,460 Νομίζετε ότι πρέπει να βγείτε έξω μόνος κύριε; 951 00:44:10,530 --> 00:44:13,021 Ανησυχείς γι’ αυτόν τον Γερμανό πράκτορα που το έσκασε, ε; 952 00:44:13,099 --> 00:44:16,091 Απείλησε να σκοτώσει όλο το Συμβούλιο, κύριε. 953 00:44:16,169 --> 00:44:18,763 Έλα τώρα, Smithson, περάσαμε μεγαλύτερους κινδύνους στα χαρακώματα. 954 00:44:18,838 --> 00:44:20,169 Τα ξέχασες; 955 00:44:20,240 --> 00:44:21,571 Το ξέρω κύριε, αλλά ήμασταν νεότεροι τότε 956 00:44:21,641 --> 00:44:24,701 και δεν υπήρχαν τότε οι Ναζί. 957 00:44:24,778 --> 00:44:25,972 Έχω προετοιμαστεί γι’ αυτόν. 958 00:44:26,046 --> 00:44:27,911 Καταλαβαίνω, κύριε. 959 00:44:49,269 --> 00:44:50,702 Έχετε φέρει τον Sir Evan με το αυτοκίνητο εδώ και άλλες φορές, 960 00:44:50,770 --> 00:44:52,169 φυσικά, Ms. Grandis. 961 00:44:52,238 --> 00:44:53,262 Αρκετά συχνά. 962 00:44:53,339 --> 00:44:54,567 Έρχεται εδώ όποτε μπορεί. 963 00:44:54,641 --> 00:44:56,131 Είναι στην Προειδοποίηση για τις Αεροπορικές Επιδρομές, ξέρετε. 964 00:44:56,209 --> 00:44:57,506 Κατάφερε να ξεφύγει 965 00:44:57,577 --> 00:44:58,805 μερικές φορές από τη δράση, ε; 966 00:44:58,878 --> 00:44:59,902 Ναι 967 00:44:59,979 --> 00:45:01,606 Είναι τόσο ήσυχα εδώ. 968 00:45:01,681 --> 00:45:03,911 Ήρεμα και απόμερα, 969 00:45:03,983 --> 00:45:05,814 μακριά από τους πάντες. 970 00:45:15,695 --> 00:45:16,719 Ναι; 971 00:45:16,796 --> 00:45:17,888 Ω, Ms. Jill. 972 00:45:17,964 --> 00:45:19,397 Όλα είναι καλά, Smithson. Που είναι ο Sir Evan? 973 00:45:19,466 --> 00:45:20,558 Κάπου εδώ γύρω, Μις. 974 00:45:20,633 --> 00:45:21,759 Από πού; 975 00:45:21,835 --> 00:45:23,063 Από αυτό το δρομίσκο, κύριε. 976 00:45:23,136 --> 00:45:23,966 Θα πάω. 977 00:45:24,037 --> 00:45:26,665 Εσύ θα μείνεις εδώ. Κι εσύ, Watson. 978 00:45:37,150 --> 00:45:38,845 Γεια σου, Barham. 979 00:45:45,425 --> 00:45:48,394 Holmes, τι στην ευχή κάνεις εδώ; 980 00:45:48,461 --> 00:45:50,656 Ανησυχούσα για σένα. 981 00:45:50,730 --> 00:45:51,992 Ναι; 982 00:45:52,065 --> 00:45:54,056 Αυτός ο Meade φαίνεται πως είναι στην περιοχή. 983 00:45:54,134 --> 00:45:55,431 Θα σας πείραζε να έρθω μαζί σας; 984 00:45:55,502 --> 00:45:56,764 Θα ένιωθα καλύτερα. 985 00:45:56,836 --> 00:45:58,701 Καθόλου, θα μου άρεσε η παρέα. 986 00:45:58,771 --> 00:46:00,534 Ξέρετε είναι λίγο μοναχικά, 987 00:46:00,607 --> 00:46:02,871 ειδικά μια νύχτα σαν κι αυτή. 988 00:46:02,942 --> 00:46:04,239 Αλήθεια, 989 00:46:04,310 --> 00:46:06,608 νομίζετε ότι πλησιάζετε 990 00:46:06,679 --> 00:46:08,306 στη λύση αυτής της τρομερής υπόθεσης; 991 00:46:08,381 --> 00:46:10,042 Ναι, το τέλος είναι ορατό. 992 00:46:10,116 --> 00:46:11,447 Αλήθεια; 993 00:46:11,518 --> 00:46:12,644 Θα θέλατε να μου πείτε; 994 00:46:14,154 --> 00:46:16,782 Ακούστε, σειρήνες συναγερμού. 995 00:46:16,856 --> 00:46:17,982 Ναι. 996 00:46:18,057 --> 00:46:19,524 Έρχονται από δω. 997 00:46:19,592 --> 00:46:21,287 Ναι. 998 00:46:21,361 --> 00:46:23,591 Αλλά δεν ακούω αεροπλάνα. 999 00:46:23,663 --> 00:46:25,858 Μια στιγμή, εγώ ακούω. 1000 00:46:27,967 --> 00:46:30,731 Ορίστε, να ένα, έρχεται από κει. 1001 00:46:49,355 --> 00:46:50,322 Νάτο. 1002 00:46:50,390 --> 00:46:51,357 Δικό μας ή δικό τους; 1003 00:46:51,424 --> 00:46:52,482 Δικό τους. 1004 00:46:52,559 --> 00:46:56,359 Holmes, έρχεται για να προσγειωθεί. 1005 00:47:01,334 --> 00:47:02,733 Το γουρούνι, είναι το αεροπλάνο 1006 00:47:02,802 --> 00:47:04,030 που παραλαμβάνει το υλικό. 1007 00:47:04,103 --> 00:47:05,331 Η φωνή πρέπει να είναι κάπου εδώ. 1008 00:47:05,405 --> 00:47:06,599 Τότε τον έχουμε. 1009 00:47:06,673 --> 00:47:08,937 Barham, πρόσεχε. 1010 00:47:23,690 --> 00:47:24,850 Δεν σε καταλαβαίνω, Holmes. 1011 00:47:24,924 --> 00:47:25,982 Γιατί δε με βοήθησες; 1012 00:47:26,059 --> 00:47:27,117 Σχεδόν τον είχαμε πιάσει. 1013 00:47:27,193 --> 00:47:28,285 Είστε πολύ ανυπόμονος, Barham. 1014 00:47:28,361 --> 00:47:29,623 Η υπομονή μου εξαντλήθηκε. 1015 00:47:29,696 --> 00:47:30,924 Αυτό πρέπει να σταματήσει. 1016 00:47:30,997 --> 00:47:32,157 Ήλπιζα να λύσεις το πρόβλημα 1017 00:47:32,232 --> 00:47:33,529 πολύ πιο πριν. 1018 00:47:33,600 --> 00:47:34,658 Τι έγινε; 1019 00:47:34,734 --> 00:47:35,792 Ήταν αεροπλάνο των Ναζί; 1020 00:47:35,868 --> 00:47:37,028 Ναι, είδα τη βρωμερή σβάστικα με τα μάτια μου. 1021 00:47:37,103 --> 00:47:38,263 Θεέ μου. 1022 00:47:38,338 --> 00:47:39,532 Τον πυροβόλησα αλλά ξέφυγε. 1023 00:47:39,606 --> 00:47:40,664 Ο Meade επίσης ξέφυγε. 1024 00:47:40,740 --> 00:47:42,207 Καλύτερα να πάω να το αναφέρω αυτό. 1025 00:47:42,275 --> 00:47:43,469 Θα ‘ρθουμε μαζί σας. Πάμε, Watson. 1026 00:47:43,543 --> 00:47:44,567 Δεν είναι ανάγκη. 1027 00:47:44,644 --> 00:47:45,702 Μπορώ να φρονττίσω τον εαυτό μου. 1028 00:47:45,778 --> 00:47:46,904 Αγαπητέ μου κύριε, δεν υπάρχει λόγος να το διακινδυνεύουμε. 1029 00:47:46,980 --> 00:47:48,208 Φοβάμαι πως σας έχουν στο μάτι, 1030 00:47:48,281 --> 00:47:49,612 όσο ο Meade είναι ελεύθερος. 1031 00:47:49,682 --> 00:47:50,876 Ελάτε. 1032 00:48:00,827 --> 00:48:02,192 Α, ωραίος είσαι, 1033 00:48:02,262 --> 00:48:03,729 να με αφήνεις μόνη τη μισή νύχτα. 1034 00:48:03,796 --> 00:48:05,263 Νομίζεις ότι μου αρέσει; 1035 00:48:05,331 --> 00:48:07,299 Θέλω να βγω έξω και να διασκεδάσω. 1036 00:48:07,367 --> 00:48:09,562 Μην με ενοχλείς. 1037 00:48:09,636 --> 00:48:11,604 Είπες ότι θα με άφηνες να δουλέψω μαζί σου. 1038 00:48:11,671 --> 00:48:13,639 Κάποια μέρα θα γυρίσεις και δεν θα είμαι εδώ. 1039 00:48:13,706 --> 00:48:16,834 Που θα πας; 1040 00:48:16,909 --> 00:48:19,275 Αυτό είναι δική μου δουλειά. 1041 00:48:19,345 --> 00:48:20,972 Μπορεί να περιμένεις εδώ την επόμενη φορά 1042 00:48:21,047 --> 00:48:23,174 και να μην γυρίσω εγώ. 1043 00:48:23,249 --> 00:48:26,480 Μη μιλάς έτσι. 1044 00:48:26,552 --> 00:48:28,816 Με συγχωρείς, Kitty. 1045 00:48:28,888 --> 00:48:31,914 Δείχνεις διαφορετικός τελευταία. 1046 00:48:31,991 --> 00:48:33,481 Τρέχει τίποτα; 1047 00:48:33,559 --> 00:48:34,958 Ίσως την επόμενη φορά που θα με δεις 1048 00:48:35,028 --> 00:48:37,496 να έχω μια θέση με δύναμη, με κύρος, 1049 00:48:37,563 --> 00:48:40,031 να μην κρύβομαι πια στο σκοτάδι, 1050 00:48:40,099 --> 00:48:41,396 να δίνω διαταγές, 1051 00:48:41,467 --> 00:48:43,697 όχι να τις εκτελώ. 1052 00:48:43,770 --> 00:48:45,863 Τι λες γι’ αυτό; 1053 00:48:45,938 --> 00:48:48,771 Είσαι πιωμένος. 1054 00:48:48,841 --> 00:48:51,139 Πιωμένος; 1055 00:48:51,210 --> 00:48:53,838 Ναι. 1056 00:48:53,913 --> 00:48:57,440 Όταν ήμουν μικρός είδα ένα όνειρο. 1057 00:48:57,517 --> 00:48:59,178 Φορούσα στρατιωτική στολή, 1058 00:48:59,252 --> 00:49:02,153 μια γυαλιστερή γκρι-μπλε στολή 1059 00:49:02,221 --> 00:49:04,416 Ήμουν καβάλα σε ένα άλογο στους δρόμους 1060 00:49:04,490 --> 00:49:08,927 όπου οι άνθρωποι με χαιρετούσαν και ζητωκραύγαζαν. 1061 00:49:11,397 --> 00:49:12,830 Πήγαινα με το άλογο πάνω από τα σώματα 1062 00:49:12,899 --> 00:49:17,768 των υποτακτικών που με προσκυνούσαν. 1063 00:49:17,837 --> 00:49:26,245 Το αίμα τους έτρεχε στα χαντάκια σαν ποτάμι. 1064 00:49:26,312 --> 00:49:30,408 Κι αν δε ήταν όνειρο; 1065 00:49:30,483 --> 00:49:33,577 Αν ήταν προφητεία; 1066 00:49:33,653 --> 00:49:37,749 Κι αν όλα αυτά πρόκειται να συμβούν; 1067 00:49:37,824 --> 00:49:44,491 Μάλλον κάτι έπαθες. 1068 00:49:44,564 --> 00:49:46,828 Ναι, Kitty, 1069 00:49:46,899 --> 00:49:50,027 κάτι που θα μοιραστείς μαζί μου. 1070 00:49:50,103 --> 00:49:52,367 Πάρε το παλτό σου, βιάσου. 1071 00:50:07,353 --> 00:50:09,685 Έχεις αρκετή βενζίνη; 1072 00:50:09,756 --> 00:50:11,519 Άρχισε να οδηγείς. 1073 00:50:40,686 --> 00:50:41,983 Που είναι ο Holmes? 1074 00:50:42,054 --> 00:50:43,419 Θα έρθει είμαι σίγουρος. 1075 00:50:43,489 --> 00:50:44,683 Αρχίζει τώρα. 1076 00:50:44,757 --> 00:50:46,418 Νάτος. 1077 00:50:46,492 --> 00:50:47,720 Άργησες λίγο. 1078 00:50:47,794 --> 00:50:49,557 Έπρεπε να πάω στην Dunham Street. 1079 00:50:49,629 --> 00:50:51,597 Καλησπέρα σας κυρίες και κύριοι, 1080 00:50:51,664 --> 00:50:53,632 Το αγαπημένο σας δελτίο ειδήσεων, 1081 00:50:53,699 --> 00:50:55,132 η Φωνή του Τρόμου 1082 00:50:55,201 --> 00:50:57,294 από το Zeisberg. 1083 00:50:57,370 --> 00:50:59,668 Σήμερα σας έχω κάτι ξεχωριστό. 1084 00:50:59,739 --> 00:51:01,229 Που είστε πιο αδύναμοι, 1085 00:51:01,307 --> 00:51:03,366 εξασθενημένοι κάτοικοι της Βρετανίας; 1086 00:51:03,443 --> 00:51:05,001 Σκεφτείτε καλά. 1087 00:51:05,077 --> 00:51:06,510 Είναι η έλλειψη φαγητού, 1088 00:51:06,579 --> 00:51:08,171 είναι η αποφασισμένη ηγεσία σας, 1089 00:51:08,247 --> 00:51:10,715 τα χαλασμένα πυρομαχικά, η σπανιότητα των πλοίων, 1090 00:51:10,783 --> 00:51:12,478 η έλλειψη ανόθευτων υλικών; 1091 00:51:12,552 --> 00:51:15,385 Ξέρετε ότι παρά τις μεγάλες σας προσπάθειες 1092 00:51:15,455 --> 00:51:17,787 τα παράλια δεν φρουρούνται ικανοποιητικά, 1093 00:51:17,857 --> 00:51:20,382 ειδικά μια ακτή, 1094 00:51:20,460 --> 00:51:21,927 και εκεί θα χτυπήσουμε, 1095 00:51:21,994 --> 00:51:27,057 άμεσα, τρομερά, αύριο στη δύση του ηλίου. 1096 00:51:27,133 --> 00:51:29,328 Σε ένα ειδικό δελτίο εκείνη την ώρα 1097 00:51:29,402 --> 00:51:32,030 θα περιγράψω τη σφαγή. 1098 00:51:32,104 --> 00:51:34,971 Κλείστο. 1099 00:51:35,041 --> 00:51:36,235 Τι σημαίνει; 1100 00:51:36,309 --> 00:51:37,640 Τι είδους απειλή είναι αυτή; 1101 00:51:37,710 --> 00:51:40,611 Θυμηθείτε, όλες οι αναφορές μας τις τελευταίες εβδομάδες 1102 00:51:40,680 --> 00:51:42,614 δείχνουν ασυνήθιστη κινητικότητα του εχθρού 1103 00:51:42,682 --> 00:51:44,013 στην ακτή της Νορμανδίας. 1104 00:51:44,083 --> 00:51:45,550 Αυτό σημαίνει επίθεση 1105 00:51:45,618 --> 00:51:47,017 στη βορειοανατολική ακτή. 1106 00:51:47,086 --> 00:51:48,314 Τότε, εκεί πρέπει να συγκεντρώσουμε 1107 00:51:48,387 --> 00:51:49,911 όλες μας τις δυνάμεις αμέσως. 1108 00:51:49,989 --> 00:51:51,354 Δεν θα το κάνουν τώρα που το ξέρουμε. 1109 00:51:51,424 --> 00:51:53,483 Αυτή τη φορά η Φωνή περιαυτολογεί. 1110 00:51:53,559 --> 00:51:57,620 Ίσως, αλλά μέχρι τώρα έχει πραγματοποιήσει αυτά που λέει. 1111 00:51:57,697 --> 00:51:59,028 Τι κάνατε για να το σταματήσετε; 1112 00:51:59,098 --> 00:52:00,326 Αμφιταλαντευόμαστε, 1113 00:52:00,399 --> 00:52:01,798 ενώ τα εγκλήματα συνεχίζονται. 1114 00:52:01,868 --> 00:52:03,062 Δεν έχει σημασία. 1115 00:52:03,135 --> 00:52:04,227 Πρέπει να σταματήσουμε αυτή την μεγάλη επίθεση 1116 00:52:04,303 --> 00:52:05,429 με κάθε κόστος. 1117 00:52:05,505 --> 00:52:06,631 Ο Sir Evan έχει δίκιο. 1118 00:52:06,706 --> 00:52:07,798 Όλες οι διαθέσιμες δυνάμεις μας 1119 00:52:07,874 --> 00:52:09,603 πρέπει να κινητοποιηθούν αμέσως. 1120 00:52:09,675 --> 00:52:11,336 Να αποσύρουμε υλικά από αλλού; 1121 00:52:11,410 --> 00:52:12,900 Αν χρειάζεται, ναι. 1122 00:52:12,979 --> 00:52:16,380 Αυτό σημαίνει πλούσια δράση. 1123 00:52:16,449 --> 00:52:19,441 Υπάρχει κάτι περίεργο σε αυτό το δελτίο. 1124 00:52:19,519 --> 00:52:21,248 Είπε αύριο. 1125 00:52:21,320 --> 00:52:23,982 Όλες τις προηγούμενες φορές ήταν τώρα. 1126 00:52:24,056 --> 00:52:25,421 Αναρωτιέμαι, τι σημαίνει; 1127 00:52:25,491 --> 00:52:26,924 Δεν υπάρχει χρόνος να αναρωτηθούμε γι’ αυτό. 1128 00:52:26,993 --> 00:52:29,427 Mr. Holmes, οι μέθοδοί σας δεν μας έβγαλαν πουθενά. 1129 00:52:29,495 --> 00:52:31,463 Η κατάσταση απαίτησε δράση και έτσι έγινε. 1130 00:52:31,531 --> 00:52:33,055 Mr. Lloyd, νομίζω ότι ξέρω 1131 00:52:33,132 --> 00:52:34,565 πότε πρέπει να ξεκινήσει η δράση. 1132 00:52:34,634 --> 00:52:36,397 Πάντως, θα αναλάβουμε εμείς τώρα. 1133 00:52:36,469 --> 00:52:40,303 Αυτή είναι μια κρίση που δεν μπορείτε να χειριστείτε. 1134 00:52:40,373 --> 00:52:41,840 Κάποιος θέλει να σας δει, Mr. Holmes 1135 00:52:41,908 --> 00:52:43,136 Φέρτον μέσα. 1136 00:52:43,209 --> 00:52:44,369 Μάλιστα κύριε. 1137 00:52:44,443 --> 00:52:47,071 Mr. Holmes, κύριε, χτες το βράδυ ακολούθησα την Kitty 1138 00:52:47,146 --> 00:52:48,511 και αυτόν τον Meade. 1139 00:52:48,581 --> 00:52:49,548 Ναι. 1140 00:52:49,615 --> 00:52:50,809 Πήγαν σε ένα μέρος κοντά σε ένα βομβαρδισμένο χωριό, 1141 00:52:50,883 --> 00:52:52,009 στην ακτή. 1142 00:52:52,084 --> 00:52:53,016 Βόρεια; 1143 00:52:53,085 --> 00:52:54,052 Όχι κύριε, νότια. 1144 00:52:54,120 --> 00:52:55,314 Νότια; 1145 00:52:55,388 --> 00:52:56,446 Γιατί δεν ήρθες νωρίτερα; 1146 00:52:56,522 --> 00:52:57,580 Είχα μηχανικό πρόβλημα, κύριε. 1147 00:52:57,657 --> 00:52:58,715 Μόλις γύρισα πίσω. 1148 00:52:58,791 --> 00:52:59,883 Εντάξει, δεν μπορεί να γίνει τίποτα. 1149 00:52:59,959 --> 00:53:01,483 Περίμενε μέχρι να σε χρειαστούμε. 1150 00:53:01,561 --> 00:53:03,620 Ώστε, είναι στη δυτική ακτή 1151 00:53:03,696 --> 00:53:04,890 που θα παιχτεί το δράμα. 1152 00:53:04,964 --> 00:53:06,488 Η αλεπού βγήκε επιτέλους από τη φωλιά της. 1153 00:53:06,566 --> 00:53:08,033 Ο Meade μας οδήγησε στην Φωνή του Τρόμου. 1154 00:53:08,100 --> 00:53:09,397 Κύριοι, πρέπει να ξεκινήσουμε αμέσως. 1155 00:53:09,468 --> 00:53:10,628 Είσαι τρελός; 1156 00:53:10,703 --> 00:53:12,295 Τι είδους κυνήγι αγριόχηνας προτείνεις; 1157 00:53:12,371 --> 00:53:13,463 Είναι γελοίο. 1158 00:53:13,539 --> 00:53:14,597 Είναι ώρα να σταματήσει αυτό. 1159 00:53:18,411 --> 00:53:23,644 Εδώ Barham. 1160 00:53:23,716 --> 00:53:26,685 Ναι, φυσικά. 1161 00:53:26,752 --> 00:53:30,017 Έχουμε διαταγές να συνοδεύσουμε τον Mr. Holmes. 1162 00:54:17,503 --> 00:54:19,937 Mr. Harrison, Mr. Sherlock Holmes. 1163 00:54:20,006 --> 00:54:21,268 Καλησπέρα κύριε. 1164 00:54:21,340 --> 00:54:22,466 Όλα είναι κανονισμένα. 1165 00:54:22,541 --> 00:54:23,701 Υπέροχα. 1166 00:54:23,776 --> 00:54:28,304 Στην εκκλησία εκεί πάνω; 1167 00:54:28,381 --> 00:54:29,439 Μάλιστα κύριε. 1168 00:54:29,515 --> 00:54:30,447 Εντάξει. 1169 00:54:30,516 --> 00:54:31,574 Πάμε κύριοι. 1170 00:54:47,833 --> 00:54:49,562 Ο VonBock φαίνεται πως άργησε. 1171 00:54:49,635 --> 00:54:51,933 Θα έρθει, μη φοβάστε. 1172 00:54:52,004 --> 00:54:57,169 Καταλαβαίνετε όλοι τα καθήκοντά σας; 1173 00:54:57,243 --> 00:54:58,471 Sheila, 1174 00:54:58,544 --> 00:54:59,943 Sheila. 1175 00:55:02,348 --> 00:55:04,282 Καταλαβαίνεις το πρέπει να κάνεις; 1176 00:55:04,350 --> 00:55:05,510 Μάλιστα κύριε, 1177 00:55:05,584 --> 00:55:06,915 Πηγαίνω στο Λίβερπουλ. 1178 00:55:06,986 --> 00:55:08,078 Οι άνδρες σας 1179 00:55:08,154 --> 00:55:09,416 περιμένουν εκεί οργανωμένοι για να αναλάβουν τον έλεγχο; 1180 00:55:09,488 --> 00:55:12,616 Είναι έτοιμοι και περιμένουν εδώ και εβδομάδες. 1181 00:55:12,692 --> 00:55:13,954 Τι είναι αυτό; 1182 00:55:21,067 --> 00:55:22,534 Όταν ο κόσμος αλλάζει, 1183 00:55:22,601 --> 00:55:24,296 είναι φυσιολογικό να βρίσκεται στο τέρμα. 1184 00:55:24,370 --> 00:55:26,167 Μερικές κουκουβάγιες ή ίσως ποντίκια. 1185 00:55:26,238 --> 00:55:27,671 Όχι, ακούστηκε σαν... 1186 00:55:27,740 --> 00:55:29,332 Sheila. 1187 00:55:32,044 --> 00:55:34,842 (ακατανόητο) αεροδρόμιο, όλα είναι έτοιμα. 1188 00:55:34,914 --> 00:55:37,109 Hugo, Birmingham, 1189 00:55:37,183 --> 00:55:38,878 όπου δούλευα σα σκλάβος στα εργοστάσια, 1190 00:55:38,951 --> 00:55:40,248 αλλά όχι πια. 1191 00:55:40,319 --> 00:55:41,946 Επιτέλους ήρθε η μέρα. 1192 00:55:51,230 --> 00:55:53,221 Βάλτε τους στη γραμμή εκεί πέρα. 1193 00:56:06,545 --> 00:56:09,776 Mr. Holmes, φοβήθηκα ότι θα αργήσετε. 1194 00:56:09,849 --> 00:56:11,111 Χαίρομαι που είσαι ασφαλής, Kitty. 1195 00:56:11,183 --> 00:56:12,616 Έλα, κάτσε κάτω. 1196 00:56:25,765 --> 00:56:28,734 Κύριοι, όταν ο Mr. Meade και εγώ συναντηθήκαμε τελευταία φορά 1197 00:56:28,801 --> 00:56:30,496 ευχήθηκε να μπορούσε να μας δικάσει 1198 00:56:30,569 --> 00:56:34,198 τον Mr. Lloyd, Dr. Watson, και μένα. 1199 00:56:34,273 --> 00:56:37,436 Τώρα, Meade, είσαι σε δίκη. 1200 00:56:37,510 --> 00:56:39,637 Πρώτα άσε με να σου πω γιατί είσαι εδώ. 1201 00:56:39,712 --> 00:56:41,873 Η ασαφής αλλά έξυπνη απειλή ενάντια 1202 00:56:41,947 --> 00:56:43,972 στην βορειοανατολική ακτή ήταν παγίδα. 1203 00:56:44,049 --> 00:56:45,516 Η ομάδα σας μαζεύτηκε εδώ 1204 00:56:45,584 --> 00:56:46,915 για να υποδεχθεί έναν στρατό εισβολής 1205 00:56:46,986 --> 00:56:48,146 που έρχεται από το κανάλι της Μάγχης. 1206 00:56:48,220 --> 00:56:49,915 Τι, εισβολή; 1207 00:56:49,989 --> 00:56:52,116 Όλοι οι άνδρες τρέχουν να υπερασπιστούν τον βορρά. 1208 00:56:52,191 --> 00:56:53,954 Κάτσε κάτω για ένα λεπτό. 1209 00:56:59,365 --> 00:57:01,765 Στην κεφαλή αυτής της ισχυρής δύναμης, 1210 00:57:01,834 --> 00:57:04,132 ο εκλεκτός. 1211 00:57:04,203 --> 00:57:06,694 Οι πιστοί θα προωθηθούν σε διάφορα κέντρα της χώρας 1212 00:57:06,772 --> 00:57:08,603 και θα αναλάβουν θέσεις εξουσίας. 1213 00:57:08,674 --> 00:57:10,301 Και θα το κάνουμε, το καταλαβαίνεις αυτό; 1214 00:57:10,376 --> 00:57:12,071 Δυστυχώς για σας, αυτό δε θα γίνει. 1215 00:57:12,144 --> 00:57:13,771 Ήμαστε κρατούμενοι, είναι αλήθεια, 1216 00:57:13,846 --> 00:57:16,314 αλλά η εισβολή θα προχωρήσει και χωρίς εμάς. 1217 00:57:18,717 --> 00:57:20,412 Παρακαλώ κάντε υπομονή. 1218 00:57:20,486 --> 00:57:22,044 Με φωνάξατε σε αυτή την υπόθεση 1219 00:57:22,121 --> 00:57:23,554 για να βρω και να κάνω να σιωπήσει 1220 00:57:23,622 --> 00:57:24,953 η Φωνή του Τρόμου και για να αποκαλύψουμε 1221 00:57:25,024 --> 00:57:26,753 το άγνωστο σχέδιο πίσω από αυτήν. 1222 00:57:26,826 --> 00:57:29,522 Η επιχείρηση είναι ακόμα σε εξέλιξη 1223 00:57:29,595 --> 00:57:32,291 αλλά ταχύτατα φτάνουμε σε ένα συμπέρασμα. 1224 00:57:32,364 --> 00:57:36,095 Κύριοι, η Φωνή του Τρόμου είναι εδώ μαζί σας, 1225 00:57:36,168 --> 00:57:37,396 σε αυτή την εκκλησία. 1226 00:57:37,469 --> 00:57:38,902 Τι; 1227 00:57:38,971 --> 00:57:40,131 Αναφέρεσθε στον Meade? 1228 00:57:40,206 --> 00:57:41,298 ποιος είναι; 1229 00:57:41,373 --> 00:57:42,567 Ο Meade ήταν η σίγουρη διασύνδεση 1230 00:57:42,641 --> 00:57:44,199 με την Φωνή του Τρόμου. 1231 00:57:44,276 --> 00:57:46,904 Στην αποθήκη του επέτρεψα να το σκάσει 1232 00:57:46,979 --> 00:57:48,947 και ανέθεσα στην Kitty από εδώ να τον ακολουθήσει. 1233 00:57:49,014 --> 00:57:50,641 Όταν έμαθα από την απαγωγή της Kitty 1234 00:57:50,716 --> 00:57:52,411 ότι ο Meade είχε έρθει εδώ κάτω 1235 00:57:52,484 --> 00:57:53,883 για να συναντηθεί με μια ομάδα ανθρώπων, 1236 00:57:53,953 --> 00:57:56,183 αναρωτήθηκα γιατί. 1237 00:57:56,255 --> 00:57:58,587 Γιατί ένα έρημο ψαροχώρι στα στενά, 1238 00:57:58,657 --> 00:58:00,488 ενώ η Σκωτία επρόκειτο 1239 00:58:00,559 --> 00:58:02,117 να είναι το επόμενο σκηνικό καταστροφής 1240 00:58:02,194 --> 00:58:03,855 και γιατί είναι απαραίτητο να αποσύρεις 1241 00:58:03,929 --> 00:58:05,521 μεγάλο μέρος του βαρέως πυροβολικού και πολεμικό υλικό 1242 00:58:05,598 --> 00:58:07,293 για την προστασία της Σκωτίας; 1243 00:58:07,366 --> 00:58:08,890 Ήταν ένα τρικ κύριοι, 1244 00:58:08,968 --> 00:58:10,458 για να μείνει αυτή η ακτή απροστάτευτη. 1245 00:58:10,536 --> 00:58:13,471 Ένα τρικ που καταστρώθηκε από τη Φωνή του Τρόμου. 1246 00:58:13,539 --> 00:58:16,940 Ήξερα από την αρχή φυσικά, 1247 00:58:17,009 --> 00:58:19,637 ότι η φωνή ήταν ένα μέλος του Συμβούλιου. 1248 00:58:19,712 --> 00:58:21,703 Τολμάς να υπαινίσσεσαι ότι κάποιος από μας; 1249 00:58:21,780 --> 00:58:24,078 Αν αυτό είναι χιούμορ δεν είναι η κατάλληλη ώρα. 1250 00:58:24,149 --> 00:58:26,674 Γερμανοί πράκτορες ήξεραν ότι δούλευα στην υπόθεση 1251 00:58:26,752 --> 00:58:29,653 την ίδια νύχτα που προσκλήθηκα. 1252 00:58:29,722 --> 00:58:31,713 Πως ήξεραν αυτό το μυστικό; 1253 00:58:31,790 --> 00:58:34,657 Κάποιος από το Συμβούλιο τους πληροφόρησε. 1254 00:58:34,727 --> 00:58:36,854 Έγιναν απόπειρες δολοφονίες εναντίον όλων μας. 1255 00:58:36,929 --> 00:58:38,362 Αλλά η απόπειρα που έγινε για τη ζωή 1256 00:58:38,430 --> 00:58:39,761 του ενός από τα μέλη του Συμβουλίου 1257 00:58:39,832 --> 00:58:41,265 ήταν εντελώς ανεπιβεβαίωτη, 1258 00:58:41,333 --> 00:58:43,198 βασιζόμενη μόνο στα λόγια του. 1259 00:58:43,269 --> 00:58:45,464 Ένα μέλος, για το οποίο πήγα στην εξοχή δήθεν για να 1260 00:58:45,537 --> 00:58:47,232 τον προστατεύσω, αλλά στην πραγματικότητα να τον αιφνιδιάσω. 1261 00:58:47,306 --> 00:58:49,274 Αυτό το μέλος πυροβόλησε το αεροπλάνο των Ναζί, 1262 00:58:49,341 --> 00:58:51,104 όχι από θυμό όπως προσποιήθηκε, 1263 00:58:51,176 --> 00:58:54,703 αλλά για να τους προειδοποιήσει για να φύγουνε. 1264 00:58:54,780 --> 00:58:58,739 Αυτό ήταν πολύ έξυπνο εκ μέρους σας, Sir Evan. 1265 00:58:58,817 --> 00:58:59,977 Sir Evan? 1266 00:59:00,052 --> 00:59:01,349 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 1267 00:59:01,420 --> 00:59:02,751 Ο Sir Evan δεν μπορεί να μπλέχτηκε 1268 00:59:02,821 --> 00:59:03,913 σε μια τέτοια ιστορία. 1269 00:59:03,989 --> 00:59:06,924 Τι έχει να πει ο Sir Evan; 1270 00:59:06,992 --> 00:59:09,187 Θέλω να σας συγχαρώ, Mr. Holmes. 1271 00:59:09,261 --> 00:59:11,752 Παραδέχεσαι αυτή την αισχρή κατηγορία; 1272 00:59:11,830 --> 00:59:13,127 Έχουμε ακούσει ξανά για προδοσία, 1273 00:59:13,198 --> 00:59:14,529 αλλ΄ αυτό είναι πέρα από τη λογική. 1274 00:59:14,600 --> 00:59:15,862 Η προδοσία δεν έχει θέση εδώ. 1275 00:59:15,935 --> 00:59:18,403 Ο Sir Evan Barham δεν είναι ο Sir Evan Barham. 1276 00:59:18,470 --> 00:59:19,732 Μα τι λέτε; 1277 00:59:19,805 --> 00:59:22,000 Τον Μάρτιο του 1918 ο ανθυπολοχαγός Evan Barham 1278 00:59:22,074 --> 00:59:23,974 ήταν φυλακισμένος σε Γερμανικό στρατόπεδο αιχμαλώτων 1279 00:59:24,043 --> 00:59:25,601 Μια τρομερή ομοιότητα που διαπιστώθηκε 1280 00:59:25,678 --> 00:59:27,578 με κάποιον Heinrich VonBock, 1281 00:59:27,646 --> 00:59:29,011 ένα ανεχόμενο μέλος 1282 00:59:29,081 --> 00:59:30,776 της Γερμανικής Μυστικής Υπηρεσίας 1283 00:59:30,849 --> 00:59:32,874 καθόρισε την μοίρα του Barham. 1284 00:59:32,952 --> 00:59:34,817 Ένα πρωί τον έβγαλαν έξω και τον πυροβόλησαν, 1285 00:59:34,887 --> 00:59:36,286 δολοφονήθηκε εν ψυχρώ. 1286 00:59:36,355 --> 00:59:37,481 Τότε αυτός ο άνδρας είναι... 1287 00:59:37,556 --> 00:59:40,116 Είναι ο Heinrich VonBock που υποδύεται 1288 00:59:40,192 --> 00:59:42,023 στη θέση του Barham τα τελευταία 24 χρόνια. 1289 00:59:42,094 --> 00:59:43,584 Βλέπετε κύριοι, 1290 00:59:43,662 --> 00:59:45,926 τα σχέδια των Γερμανών σε εξέλιξη. 1291 00:59:45,998 --> 00:59:47,226 Είναι απίστευτο. 1292 00:59:47,299 --> 00:59:48,766 Πως μπορεί να συνέβη κάτι τέτοιο; 1293 00:59:48,834 --> 00:59:50,495 Ο Barham δεν είχε στενούς συγγενείς. 1294 00:59:50,569 --> 00:59:52,093 Οι λεπτομέρειες της προσωπικής του ζωής 1295 00:59:52,171 --> 00:59:53,638 μελετήθηκαν χωρίς κόπο από τον VonBock 1296 00:59:53,706 --> 00:59:55,196 που ήταν τρία χρόνια στην Οξφόρδη 1297 00:59:55,274 --> 00:59:56,707 και ήξερε τέλεια την Αγγλική γλώσσα 1298 00:59:56,775 --> 00:59:58,402 και τα Αγγλικά έθιμα. 1299 00:59:58,477 --> 01:00:00,035 Έτσι, με την πιθανή βοήθεια 1300 01:00:00,112 --> 01:00:01,841 από μια μικρή επέμβαση πλαστικής χειρουργικής, 1301 01:00:01,914 --> 01:00:03,575 μη ξεχνώντας την αξιοσημείωτη 1302 01:00:03,649 --> 01:00:05,674 ομοιότητα με τον Barham αρχικά, 1303 01:00:05,751 --> 01:00:07,651 η απάτη ολοκληρώθηκε. 1304 01:00:07,720 --> 01:00:09,984 Πολύ έξυπνο, Mr. Holmes. 1305 01:00:10,055 --> 01:00:12,785 Πρέπει να παραδεχτώ, Holmes, είναι πραγματικά καταπληκτικό. 1306 01:00:12,858 --> 01:00:15,793 Τι σας έκανε να υποπτευθείτε από την αρχή τον Barham? 1307 01:00:15,861 --> 01:00:17,351 Ο πραγματικός Sir Evan Barham 1308 01:00:17,429 --> 01:00:19,294 είχε μια πληγή από την παιδική του ηλικία. 1309 01:00:19,365 --> 01:00:21,799 Αυτή έγινε πριν από 20 χρόνια, 1310 01:00:21,867 --> 01:00:23,960 μια λεπτομέρεια, αλλά σημαντική. 1311 01:00:24,036 --> 01:00:25,469 Δεν το πιστεύω. 1312 01:00:25,537 --> 01:00:27,198 Ήταν ο Barham που επέμενε 1313 01:00:27,272 --> 01:00:28,830 να σας βάλουμε στην υπόθεση. 1314 01:00:28,907 --> 01:00:30,670 Κολοσσιαίο δείγμα εγωκεντρικού καπρίτσιου. 1315 01:00:30,743 --> 01:00:33,234 Ένα που να ταιριάζει με το δικό σας, Mr. Sherlock Holmes. 1316 01:00:33,312 --> 01:00:34,836 Φυσικά σας έβαλα στην υπόθεση 1317 01:00:34,913 --> 01:00:36,403 για να σας δω αδύναμο και να κάνετε ανόητους χειρισμούς, 1318 01:00:36,482 --> 01:00:38,814 να σας παρακολουθώ αδέξιο και χαμένο. 1319 01:00:38,884 --> 01:00:41,114 Είστε τόσο χαζοί που δεν καταλαβαίνετε ότι αυτό 1320 01:00:41,186 --> 01:00:43,177 δεν είναι παρά ένα μικρό κομμάτι της οργάνωσής μας; 1321 01:00:43,255 --> 01:00:44,984 Έχουμε ανθρώπους τοποθετημένους σε όλη την Αγγλία, 1322 01:00:45,057 --> 01:00:46,456 έτοιμους να αναλάβουν την ηγεσία. 1323 01:00:46,525 --> 01:00:47,890 Δεν θα το κάνουν ποτέ. 1324 01:00:47,960 --> 01:00:49,222 Συνελήφθησαν όλοι, 1325 01:00:49,294 --> 01:00:50,727 ακριβώς όπως εσείς. 1326 01:00:50,796 --> 01:00:52,889 Ώστε τώρα είμαστε παγιδευμένοι, ε; 1327 01:00:52,965 --> 01:00:55,991 Όχι κύριοι, εσείς είσαστε παγιδευμένοι. 1328 01:00:56,068 --> 01:00:59,469 Ακούστε. 1329 01:00:59,538 --> 01:01:01,733 Ακόμα και αυτή τη στιγμή τα messerschmitts ίπτανται πάνω από τα κεφάλια σας, 1330 01:01:01,807 --> 01:01:03,832 η εμπροσθοφυλακή της εισβολής. 1331 01:01:03,909 --> 01:01:05,672 Γιατί δεν προσγειώθηκαν ακόμα; 1332 01:01:05,744 --> 01:01:08,372 Που είναι τα αντιαεροπορικά σας όπλα; 1333 01:01:08,447 --> 01:01:09,914 Σίγησαν. 1334 01:01:09,982 --> 01:01:12,246 Το μικρό μας τρικ είχε πλήρη επιτυχία. 1335 01:01:12,317 --> 01:01:15,081 Η ακτή απογυμνώθηκε από την άμυνά της. 1336 01:01:15,154 --> 01:01:17,349 Κρατείστε την καυχησιάρικη Βρετανική αλαζονεία σας 1337 01:01:17,423 --> 01:01:19,721 καθώς σε λίγη ώρα 1338 01:01:19,792 --> 01:01:21,692 μπορεί να γνωρίσετε ταπεινωτική ήττα. 1339 01:01:21,760 --> 01:01:23,955 Δεν μας έπιασες εσύ, φίλε μου. 1340 01:01:24,029 --> 01:01:26,293 Εμείς σε εξολοθρεύσαμε. 1341 01:01:26,365 --> 01:01:28,094 Νομίζεις στ΄ αλήθεια ότι είμαστε τόσο τυφλοί 1342 01:01:28,167 --> 01:01:29,964 που θα απογυμνώναμε αυτή την ακτή από την άμυνά της 1343 01:01:30,035 --> 01:01:32,026 εξαιτίας μιας μαγνητοφωνημένης φωνής; 1344 01:01:32,104 --> 01:01:34,163 Τα Συμβούλιο επίτηδες παραπληροφορήθηκε 1345 01:01:34,239 --> 01:01:36,799 για την μετακίνηση των αμυντικών δυνάμεων. 1346 01:01:36,875 --> 01:01:38,365 Προσπαθείτε να σώσετε τον εαυτό σας. 1347 01:01:38,444 --> 01:01:41,106 Κοιτάξτε αν νομίζετε ότι λέω ψέματα. 1348 01:01:44,550 --> 01:01:46,142 Αυτά δεν είναι messerschmitts. 1349 01:01:46,218 --> 01:01:48,152 Είναι Spitfires και Hurricanes 1350 01:01:48,220 --> 01:01:50,484 που γυρνάνε από την νικηφόρα μάχη με τις δυνάμεις εισβολής. 1351 01:01:50,556 --> 01:01:53,081 Κατέστρεψαν άνδρες που μεταφέρονταν με τις φορτηγίδες κατά χιλιάδες. 1352 01:01:53,158 --> 01:01:57,026 Κοίταξε πιο μακριά, VonBock, κοίταξε κάτω. 1353 01:01:57,096 --> 01:01:59,394 Κομάντος, τανκς, φεύγουν 1354 01:01:59,465 --> 01:02:01,524 τώρα που η δύναμή σας εισβολής έχει καταστραφεί. 1355 01:02:01,600 --> 01:02:04,091 Για νε φέρει τρόμο και ερείπια στον λαό σας. 1356 01:02:10,509 --> 01:02:11,806 Αναρωτιέμαι αν υπάρχει 1357 01:02:11,877 --> 01:02:13,742 κάτι στο ραδιόφωνο γι’ αυτό; 1358 01:02:17,382 --> 01:02:18,576 Το BBC. 1359 01:02:18,650 --> 01:02:20,277 Λυπούμαστε που πρέπει να ανακοινώσουμε ότι 1360 01:02:20,352 --> 01:02:22,946 ένα ειδικό δελτίο ειδήσεων της Φωνής του Τρόμου 1361 01:02:23,021 --> 01:02:26,889 πρέπει να ματαιωθεί. 1362 01:02:26,959 --> 01:02:28,449 Η απειλή στα βόρεια, 1363 01:02:28,527 --> 01:02:30,085 που ήταν μόνο μια παραπλάνηση 1364 01:02:30,162 --> 01:02:31,686 για να καλύψει τα πραγματικά σχέδια εισβολής του εχθρού 1365 01:02:31,763 --> 01:02:33,628 δεν εκπληρώθηκε. 1366 01:02:33,699 --> 01:02:35,633 Αντίθετα, χάρη στα νικηφόρα μας σχέδια 1367 01:02:35,701 --> 01:02:37,896 χτυπήσαμε τις βάσεις των εισβολέων στα ηπειρωτικά, 1368 01:02:37,970 --> 01:02:39,870 καταστρέφοντας τεράστιες ποσότητες 1369 01:02:39,938 --> 01:02:41,530 υλικών και πυρομαχικών. 1370 01:02:41,607 --> 01:02:42,869 Περισσότερα νέα 1371 01:02:42,941 --> 01:02:44,465 γι’ αυτή τη θριαμβευτική νίκη αύριο. 1372 01:02:44,543 --> 01:02:45,874 Την ίδια ώρα, 1373 01:02:45,944 --> 01:02:47,468 οι διασκορπισμένοι πράκτορες των Ναζί 1374 01:02:47,546 --> 01:02:48,979 σε όλη τη χώρα 1375 01:02:49,047 --> 01:02:52,016 βρίσκονται ανεπίσημα στη φυλακή. 1376 01:02:52,084 --> 01:02:53,278 Αυτό είναι όλο. 1377 01:02:53,352 --> 01:02:54,785 Προσέξτε! 1378 01:03:11,737 --> 01:03:14,433 Αυτό το κορίτσι αξίζει τη μεγαλύτερή μας ευγνωμοσύνη. 1379 01:03:14,506 --> 01:03:16,371 Είναι τιμή για την πατρίδα μας 1380 01:03:16,441 --> 01:03:18,068 να έχει τέτοιους νομοταγείς και αφοσιωμένους πολίτες. 1381 01:03:18,143 --> 01:03:20,543 Θα τη θυμόμαστε. 1382 01:03:20,612 --> 01:03:24,173 Holmes, δεν ξέρω πως μπορούμε να σε ευχαριστήσουμε. 1383 01:03:24,249 --> 01:03:26,683 Μην προσπαθείτε, δεν είναι απαραίτητο. 1384 01:03:30,289 --> 01:03:31,984 Έρχομαι σε ένα λεπτό, Holmes. 1385 01:03:32,057 --> 01:03:34,787 Απλώς θα δω ότι θα την φροντίσουν. 1386 01:03:45,170 --> 01:03:47,400 Πάντα πίστευα ότι αυτός ο τύπος ήταν απατεώνας. 1387 01:03:47,472 --> 01:03:48,871 Ο Barham ήταν ακλός άνθρωπος. 1388 01:03:48,941 --> 01:03:51,808 Έπαιζε wind three-quarters στο σχολείο. 1389 01:04:02,221 --> 01:04:06,590 Τι υπέροχο πρωινό, Holmes. 1390 01:04:06,658 --> 01:04:08,489 Έρχεται ανατολικός άνεμος, Watson. 1391 01:04:08,560 --> 01:04:09,993 Όχι, δεν το νομίζω. 1392 01:04:10,062 --> 01:04:13,293 Φαίνεται για μια ακόμα ζεστή μέρα. 1393 01:04:13,365 --> 01:04:16,095 Παλιόφιλε Watson. 1394 01:04:16,168 --> 01:04:20,537 Ο αμετακίνητος παράγοντας σε εποχές που αλλάζουν. 1395 01:04:20,606 --> 01:04:23,973 Έρχεται ένας ανατολικός άνεμος. 1396 01:04:24,042 --> 01:04:26,602 Τέτοιος άνεμος δεν έχει φυσήξει ποτέ ακόμα στην Αγγλία. 1397 01:04:26,678 --> 01:04:29,943 Θα είναι κρύος και πικρός, Watson. 1398 01:04:30,015 --> 01:04:33,917 Και πολλοί από μας θα χαθούν πριν τον νικήσουμε. 1399 01:04:33,986 --> 01:04:36,682 Αλλά παρ’ όλα αυτά είναι ο άνεμος του Θεού 1400 01:04:36,755 --> 01:04:38,723 και μια πιο εύφορη, καλύτερη και πιο δυνατή 1401 01:04:38,790 --> 01:04:40,348 Θα βρίσκεται εδώ στην ανατολή 1402 01:04:40,425 --> 01:04:42,655 όταν η καταιγίδα κοπάσει.