1 00:01:01,198 --> 00:01:04,208 Аз съм пѫтят към града на скръбта. 2 00:01:09,052 --> 00:01:12,711 Аз съм пѫтят към вечната болка. 3 00:01:14,261 --> 00:01:16,411 Аз съм пѫтят сред изгубените. 4 00:01:17,733 --> 00:01:21,048 Преди мен, не е творено друго, 5 00:01:22,275 --> 00:01:25,467 освен последното завинаги! 6 00:01:27,210 --> 00:01:30,063 Що се отнася до мен! 7 00:01:31,589 --> 00:01:35,350 Оставете всичките си надежди, Вие, които прекрачвате тук! 8 00:01:40,107 --> 00:01:41,931 Вие сте в Негово присъствие... 9 00:01:43,510 --> 00:01:45,621 шибания - ЦѢР! 10 00:02:06,299 --> 00:02:07,921 Готов ли си, Джон? 11 00:02:14,093 --> 00:02:15,545 Да. 12 00:04:18,009 --> 00:04:19,769 Господин Уик. 13 00:04:21,545 --> 00:04:24,002 И така, каква е причината за това радостно посещение? 14 00:04:31,326 --> 00:04:33,011 Моят пръстен. 15 00:04:34,236 --> 00:04:36,127 Моята свобода. 16 00:04:38,722 --> 00:04:42,807 Вашият пръстен го няма, както и предшественикът ми. 17 00:04:44,329 --> 00:04:48,381 Идвате тук с мисълта, че може да сложите край на това, като ме убиете? 18 00:04:48,624 --> 00:04:50,501 Тогава грешите. 19 00:04:50,789 --> 00:04:55,965 Моята смърт няма да промени изхода, както вие да промените същността си. 20 00:04:56,568 --> 00:04:59,736 Никой от нас не може да избяга от това, което е. 21 00:04:59,954 --> 00:05:02,495 Никой не ще избяга от Върховната маса. 22 00:05:04,217 --> 00:05:08,202 И единственият начин - Джон Уик да спечели своята свобода и миръ, 23 00:05:08,346 --> 00:05:10,253 сега и завинаги е... 24 00:05:10,842 --> 00:05:12,559 въ смъртта. 25 00:05:14,276 --> 00:05:15,820 Знам. 26 00:05:19,163 --> 00:05:22,314 Страхувам се, че идвате от много далеч... 27 00:05:23,183 --> 00:05:24,684 за нищо. 28 00:05:26,514 --> 00:05:27,905 Да... 29 00:05:32,042 --> 00:05:33,724 но... не точно. 30 00:06:23,814 --> 00:06:25,902 Управителят, моля! 31 00:06:35,785 --> 00:06:39,069 Предвестник пита за Вас, сър! 32 00:06:40,493 --> 00:06:42,295 Трябва да има грешка. 33 00:06:42,472 --> 00:06:44,093 Няма грешка. 34 00:06:44,310 --> 00:06:48,126 По поръчка на маркиз: Венсант Бисет дьо Грамонт... 35 00:06:48,337 --> 00:06:51,785 тази гостилница е осъдена на смърт. 36 00:07:02,124 --> 00:07:04,498 Имате един час! 37 00:07:16,231 --> 00:07:17,986 Той ви очаква! 38 00:07:23,874 --> 00:07:25,282 Могат ли да го сторят, сър? 39 00:07:25,564 --> 00:07:28,816 Указът е подписан от 12-те членове на Кръглата маса. 40 00:07:29,778 --> 00:07:33,693 На маркизът е дадена абсолютна императорска власт. 41 00:07:33,837 --> 00:07:37,934 Което означава, че сега той е съдник... и палач, и... 42 00:07:41,346 --> 00:07:44,166 ... евакуирай гостилницата! 43 00:08:01,103 --> 00:08:03,722 Последните слова на злодея Нед Кели, 44 00:08:03,866 --> 00:08:07,054 докато екзекуторът затягал примката около врата му били: 45 00:08:07,157 --> 00:08:08,339 Такъв е животът. 46 00:08:08,479 --> 00:08:13,001 Такъв е животът! Би ли си представил да приема реалността и вълнението? 47 00:08:13,335 --> 00:08:16,189 Днес не е денят, в който ще умрете. 48 00:08:16,627 --> 00:08:18,597 Сигурен съм в това. 49 00:08:18,856 --> 00:08:21,684 Имаш вярата на Давид, приятелю, 50 00:08:21,828 --> 00:08:23,571 но не трябва да си тук. 51 00:08:24,617 --> 00:08:26,384 Не би било хубаво. 52 00:08:28,239 --> 00:08:30,444 Господи, такъв е животът, сър! 53 00:08:57,450 --> 00:08:59,788 Татко винаги казваше: 54 00:09:00,816 --> 00:09:04,697 Начинът, по който правим нещо, е начинът, по който правим всичко. 55 00:09:06,191 --> 00:09:09,154 Наричаше го: Първото и последно правило в живота. 56 00:09:12,900 --> 00:09:14,745 Вярвате ли в правилата? 57 00:09:18,108 --> 00:09:19,802 Господин Управител? 58 00:09:21,346 --> 00:09:22,917 Да, вярвам в това. 59 00:09:24,191 --> 00:09:25,832 Какво ще речете за последствията? 60 00:09:27,959 --> 00:09:29,844 Естествено... 61 00:09:31,346 --> 00:09:34,027 аз също вярвам и въ втория шанс. 62 00:09:35,155 --> 00:09:37,275 Тук е нашата противоположност! 63 00:09:37,626 --> 00:09:39,025 Вие и аз. 64 00:09:42,326 --> 00:09:44,109 Втория шанс... 65 00:09:44,312 --> 00:09:47,174 е убежище на провала. 66 00:10:19,900 --> 00:10:22,372 Някои членове от Масата... 67 00:10:23,187 --> 00:10:25,696 обвиняват за този позор... 68 00:10:26,535 --> 00:10:28,036 ... Ню Йорк. 69 00:10:28,976 --> 00:10:30,868 Злото е надвиснало над този град. 70 00:10:33,505 --> 00:10:37,258 Бяхме толкова снизходителни над този проклет град. 71 00:10:38,619 --> 00:10:42,266 И виждате докъде доведе? 72 00:10:44,116 --> 00:10:45,980 Застрелях го. 73 00:10:46,424 --> 00:10:48,690 Но все още е жив. 74 00:10:48,949 --> 00:10:50,846 Замърсява всичко, до което се докосне. 75 00:10:51,045 --> 00:10:53,896 С цялото ми уважение, маркизе, но моята гостилница... 76 00:10:54,040 --> 00:10:56,311 Вашата гостилница ли? 77 00:10:57,140 --> 00:10:59,815 Ако позволите, сър? 78 00:11:07,974 --> 00:11:09,465 Непременно. 79 00:11:12,432 --> 00:11:15,511 Гостилница Континентал и управлението ѝ... 80 00:11:15,865 --> 00:11:19,790 напомня на всички последователи на Върховната маса, 81 00:11:20,222 --> 00:11:22,856 че никой от нас не е над правилата. 82 00:11:25,782 --> 00:11:28,107 Но ето ни тук. 83 00:11:28,371 --> 00:11:29,497 Сър, господин Уик... 84 00:11:29,661 --> 00:11:32,381 Не се срещаме тук заради Джон Уик. 85 00:11:36,520 --> 00:11:39,483 Той е просто символ на вашия провал, г-н Управител. 86 00:11:44,758 --> 00:11:50,059 Пясъкът в тази пясъчница е само последното ехо на моето търпение. 87 00:12:20,405 --> 00:12:23,962 Вече няма Ню Йорк Континентал. 88 00:12:25,707 --> 00:12:27,466 Вие сте никой. 89 00:12:29,648 --> 00:12:32,151 Отлъчен сте. 90 00:12:33,668 --> 00:12:35,473 И като такъв… 91 00:12:37,758 --> 00:12:40,378 вече нямате нужда от клеврѣтъ услуги. 92 00:13:07,076 --> 00:13:09,391 За мен беше чест... 93 00:13:10,494 --> 00:13:12,219 приятелю мой. 94 00:13:22,039 --> 00:13:23,897 Трябваше да съм аз. 95 00:13:25,262 --> 00:13:26,525 Да... 96 00:13:27,577 --> 00:13:29,583 Но не сте. 97 00:13:29,844 --> 00:13:31,471 Чудите ли се защо? 98 00:13:31,885 --> 00:13:35,170 Може би някой от нас се е възползвал от този разговор. 99 00:13:39,032 --> 00:13:40,484 Призови Кейн! 100 00:15:09,494 --> 00:15:11,467 Имам име за теб. 101 00:15:11,683 --> 00:15:13,533 С цялото ми уважение, 102 00:15:13,896 --> 00:15:15,498 но се оттеглих. 103 00:15:15,961 --> 00:15:18,198 Приключих. Край! 104 00:15:19,003 --> 00:15:20,915 Не съм съгласен. 105 00:15:21,451 --> 00:15:23,309 Няма да сторя нищо за теб. 106 00:15:24,739 --> 00:15:26,279 Нито за Върховната маса. 107 00:15:27,100 --> 00:15:29,299 Не го решаваш ти. 108 00:15:35,711 --> 00:15:38,464 Мисля, че трябва да намериш някого друг. 109 00:15:42,585 --> 00:15:44,854 Близо беше. 110 00:15:45,237 --> 00:15:46,688 Днес. 111 00:15:47,050 --> 00:15:48,361 Много близо, 112 00:15:48,646 --> 00:15:50,587 излагайки я на опасност. 113 00:16:03,397 --> 00:16:05,435 Знам условията. 114 00:16:11,582 --> 00:16:13,451 УИК 115 00:16:16,970 --> 00:16:19,534 Мисля, че беше твой бивш сътрудник. 116 00:16:23,298 --> 00:16:24,736 Беше... 117 00:16:28,154 --> 00:16:30,249 и мой приятел. 118 00:16:36,586 --> 00:16:39,959 Споразумението с Масата не е променено. 119 00:16:40,489 --> 00:16:43,602 Ще ти дадем име, като ни дадеш живот. 120 00:16:43,898 --> 00:16:45,935 Ако ли не... 121 00:16:46,229 --> 00:16:48,496 ще вземем друг. 122 00:17:08,234 --> 00:17:10,160 Ще служа. 123 00:17:10,626 --> 00:17:13,418 Ще бъда ваш покорен слуга. 124 00:17:15,967 --> 00:17:17,473 Отлично! 125 00:17:22,318 --> 00:17:25,775 Предполагам, че знаеш, къде е местоположението му, нали? 126 00:17:28,543 --> 00:17:31,898 На Джон Уик са му останали малко приятели на този свят. 127 00:17:32,304 --> 00:17:36,104 И още по-малко, ще рискува живота им. 128 00:17:40,776 --> 00:17:42,900 Много, много лошо. 129 00:18:00,795 --> 00:18:02,836 КОНТИНЕНТАЛ ОСАКА 130 00:18:32,499 --> 00:18:35,338 Добре дошли в Континентал Осака, как мога да Ви помогна? 131 00:18:35,737 --> 00:18:37,832 Бих искал да наема стая. 132 00:18:40,875 --> 00:18:44,230 Страхувам се, че в това съоръжение, не се допускат животни. 133 00:18:45,294 --> 00:18:47,850 Животното е за емоционална подкрепа. - Животно за подкрепа ли? 134 00:18:48,116 --> 00:18:52,109 Аз също го подкрепям. Нали така? 135 00:18:57,200 --> 00:18:58,953 Трябва да остане в стаята си. 136 00:19:02,337 --> 00:19:04,285 Приятен престой, сър! 137 00:19:10,576 --> 00:19:13,219 Отворен договор, Джон Уик - 18 милиона долара! 138 00:19:13,478 --> 00:19:15,207 Не е зле. 139 00:19:15,652 --> 00:19:17,403 Не е никак зле. 140 00:19:31,618 --> 00:19:33,698 В приемната има куче. 141 00:19:33,972 --> 00:19:37,032 Животно за емоционална подкрепа. - Разбира се, че е. 142 00:19:37,515 --> 00:19:38,622 Графикът за утре! 143 00:19:38,766 --> 00:19:42,504 Г-н Сузуки, в 11:00 ч. Тарасови молят за аудиенция в 14 ч. 144 00:19:42,692 --> 00:19:45,520 Какво е това в 20 вечерта? - Вечеря с дъщеря Ви. 145 00:19:45,664 --> 00:19:49,467 Каза, че се притеснявала, че работите твърде много. 146 00:19:49,793 --> 00:19:53,441 Какво сторих, за да заслужа толкова грижовно момиче? 147 00:19:54,070 --> 00:19:56,858 Добра карма, предполагам. - Тъй ли? 148 00:19:57,112 --> 00:19:59,095 Как са нашите гости? 149 00:20:00,366 --> 00:20:03,284 Някои членове от нашия златен клуб са изнервени. 150 00:20:03,541 --> 00:20:05,200 Винаги има нещо. 151 00:20:05,488 --> 00:20:07,037 Днес, заради Ню Йорк. 152 00:20:07,264 --> 00:20:10,092 А моята подгласничка? - Притеснена е. 153 00:20:10,985 --> 00:20:15,545 Може би трябва да ѝ взема животно за емоционална подкрепа! 154 00:20:18,273 --> 00:20:20,055 Трябва ли да се притесняваме? 155 00:20:21,245 --> 00:20:23,314 Не сме обидили Масата. 156 00:20:23,458 --> 00:20:26,968 Когато връзката ти с г-н Уик бъде разкрита, Масата ще се появи. 157 00:20:29,214 --> 00:20:30,900 А... 158 00:20:31,317 --> 00:20:33,311 Ще ги нагостим с уважение. 159 00:20:34,140 --> 00:20:36,642 Той разнася смърт, където и да отиде. 160 00:20:39,552 --> 00:20:42,800 Не говори лошо за човекът, когото познавам по-дълго... 161 00:20:43,016 --> 00:20:45,036 ... отколкото си живяла. 162 00:20:45,370 --> 00:20:47,050 Прости ми, татко. 163 00:20:51,368 --> 00:20:52,980 Акира... 164 00:20:55,810 --> 00:21:00,110 Моля, кажете на дъщеря ми, че очаквам с нетърпение да вечерям с нея. 165 00:21:18,258 --> 00:21:20,642 Не позволявайте да прехвръкне и пиленце! 166 00:21:44,339 --> 00:21:46,673 Предполагам, че най-накрая си намерил миръ? 167 00:22:03,892 --> 00:22:05,672 Очевидно не. 168 00:22:06,965 --> 00:22:10,484 Убийството на старейшината беше грешка, приятелю. 169 00:22:13,209 --> 00:22:17,916 Техният отговор беше унищожаването на гостилница Континентал в Ню Йорк. 170 00:22:19,110 --> 00:22:21,978 Дъщеря ми смята, че нашата гостилница е следващата. 171 00:22:22,395 --> 00:22:24,468 Уинстън? - Все още - жив. 172 00:22:24,788 --> 00:22:27,275 Но екзекутираха стражът му. 173 00:22:28,393 --> 00:22:31,200 За да докажат основателността на намеренията си. 174 00:22:42,494 --> 00:22:47,029 Мислил ли си, къде свършва всичко това? 175 00:22:52,055 --> 00:22:54,550 Върховната маса никога не ще спре. 176 00:22:55,974 --> 00:22:57,616 Знаеш го. 177 00:23:01,017 --> 00:23:03,396 Отнемат животи... 178 00:23:03,997 --> 00:23:05,498 и сеят само смърт. 179 00:23:12,115 --> 00:23:14,318 Коджи... 180 00:23:15,901 --> 00:23:18,036 създавам ти само тревоги. 181 00:23:19,099 --> 00:23:20,819 Прости ми. 182 00:23:23,198 --> 00:23:26,416 Стойността на приятелството се измерва с неговите несгоди. 183 00:23:38,791 --> 00:23:40,883 Върховна маса, маркизът. 184 00:23:42,067 --> 00:23:46,308 Стойност: 21 мил. 7 хил. и 13 $ Бъдеща стойност: 22 милиона долара. 185 00:24:02,219 --> 00:24:04,650 ДАМГА: Върховна маса. 186 00:24:17,069 --> 00:24:19,560 Добре дошли в Континентал Осака, как мога да Ви помогна? 187 00:24:19,704 --> 00:24:21,604 Управителят... 188 00:24:22,937 --> 00:24:23,860 Моля! 189 00:24:27,255 --> 00:24:28,538 Естествено. 190 00:24:29,572 --> 00:24:32,189 Моля, чувствайте се удобно. 191 00:24:34,773 --> 00:24:37,306 Евакуирайте всички... дискретно. 192 00:24:41,483 --> 00:24:44,454 Последиците от тази смърт? 193 00:24:48,079 --> 00:24:50,002 Ще ги избия всичките. 194 00:24:51,583 --> 00:24:53,270 Сигурен съм, че ще опиташ. 195 00:24:53,476 --> 00:24:57,854 Но никой, дори и ти, не може да убие всичките. 196 00:25:00,761 --> 00:25:02,369 Искаш да умреш ли? 197 00:25:02,857 --> 00:25:04,456 Това е твой избор. 198 00:25:05,953 --> 00:25:10,082 Хубавата смърт, идва само след достоен живот. 199 00:25:11,783 --> 00:25:15,919 Най-достойното от живота ни, отдавна е отминало, приятелю. 200 00:25:21,325 --> 00:25:23,261 Татко, Върховната маса! 201 00:25:24,937 --> 00:25:28,594 Какво прави той тук? - Г-н Уик е наш гост. 202 00:25:29,153 --> 00:25:30,252 Но татко... 203 00:25:30,365 --> 00:25:32,656 Ще говоря с тях, а те не знаят, че си тук. 204 00:25:33,306 --> 00:25:36,254 Моля те, татко! - Остани при г-н Уик. 205 00:25:45,202 --> 00:25:48,149 Гостите пристигнаха, пригответе се да ги посрещнете. 206 00:25:48,463 --> 00:25:50,656 По ваша команда, сър. 207 00:26:15,455 --> 00:26:18,239 Господа, добре дошли в Континентал Осака! 208 00:26:19,365 --> 00:26:21,563 Как мога да Ви помогна? 209 00:26:22,446 --> 00:26:26,692 Управителният съвет вярва, че тази институция предлага своите услуги... 210 00:26:27,317 --> 00:26:29,897 на... ИЗГЪНАНИК. 211 00:26:31,829 --> 00:26:33,932 Това е сериозно обвинение. 212 00:26:35,087 --> 00:26:38,051 Трябва да претърсим гостилницата ви! 213 00:26:39,256 --> 00:26:40,613 Разбира се. 214 00:26:40,906 --> 00:26:42,376 Но както знаете, 215 00:26:42,548 --> 00:26:44,306 не могат да се водят сделки, 216 00:26:44,450 --> 00:26:49,337 ако заръката ви не е на континентално ниво. 217 00:26:49,815 --> 00:26:50,972 Така че... 218 00:26:51,168 --> 00:26:54,546 ще ви помоля да предадете огнестрелните си оръжия. 219 00:26:56,590 --> 00:26:58,318 Ние представляваме маркизът. 220 00:26:58,693 --> 00:27:00,437 Аз представлявам Осака. 221 00:27:01,306 --> 00:27:03,651 Вашите оръжия, моля! 222 00:27:06,287 --> 00:27:09,305 Не правете същата грешка като онзи глупак в Ню Йорк. 223 00:27:10,213 --> 00:27:12,854 Глупците говорят, страхливците мълчат. 224 00:27:13,310 --> 00:27:15,613 Мъдрите слушат. 225 00:27:16,038 --> 00:27:18,214 Кой от тях би искал да бъдеш? 226 00:27:28,342 --> 00:27:29,645 Здравей... 227 00:27:29,789 --> 00:27:31,685 стари приятелю. 228 00:27:33,457 --> 00:27:36,936 Радвам се да те видя отново след всички тези години. 229 00:27:38,352 --> 00:27:40,605 С тях ли си сега? - Не. 230 00:27:43,036 --> 00:27:43,805 Не... 231 00:27:44,068 --> 00:27:45,570 Твоята дъщеря... 232 00:27:45,851 --> 00:27:47,486 Мия? 233 00:27:48,542 --> 00:27:50,668 Жива е. 234 00:27:51,554 --> 00:27:53,415 Ами дъщеря ти, Акира? 235 00:27:54,861 --> 00:27:56,872 Добре е. 236 00:27:57,755 --> 00:27:59,828 Това ме прави щастлив. 237 00:28:01,554 --> 00:28:03,458 Знаеш ли какво? 238 00:28:04,782 --> 00:28:07,714 Не бива да завършва всичко това с кръв. 239 00:28:08,770 --> 00:28:10,143 Тръгни си. 240 00:28:10,655 --> 00:28:14,555 Веднъж предизвика Масата. Спомням си, че го осъзна добре. 241 00:28:14,699 --> 00:28:18,733 Спомням си, че някога знаеше какво е... братство. 242 00:28:19,077 --> 00:28:20,451 Достатъчно! 243 00:28:20,930 --> 00:28:22,714 По заръка на маркиз дьо Грамонт... 244 00:28:23,058 --> 00:28:25,939 евакуирайте тази гостилница! 245 00:28:26,195 --> 00:28:28,246 Отдръпнете се. 246 00:28:43,563 --> 00:28:45,777 Не прави това, Коджи. 247 00:28:55,103 --> 00:28:56,864 Съжалявам. 248 00:29:22,768 --> 00:29:24,532 Избийте ги до крак! 249 00:30:15,665 --> 00:30:17,229 Напусни. 250 00:30:33,922 --> 00:30:36,049 Остѫпленѥ! 251 00:30:41,279 --> 00:30:44,716 Обезопасете гостилницата! Намерете - Уик! 252 00:30:49,287 --> 00:30:51,006 Нямаш право да си тук. 253 00:30:52,555 --> 00:30:56,504 Ако те намерят тук, Върховната маса, ще убият баща ми, мен... 254 00:30:57,951 --> 00:31:00,563 и всички останали, защото си нарушил правилата. 255 00:31:02,002 --> 00:31:04,171 Защо ти трябваше да идваш? 256 00:31:17,171 --> 00:31:19,350 Гостилницата е атакувана. 257 00:31:27,714 --> 00:31:29,766 Въоръжен ли си? 258 00:32:39,363 --> 00:32:41,022 Да вървим! 259 00:32:45,744 --> 00:32:48,230 Мачкайте наред! 260 00:33:35,803 --> 00:33:37,734 Хей, слепецо! 261 00:33:39,377 --> 00:33:40,914 Свърши си работата. 262 00:37:53,385 --> 00:37:55,073 Акира! 263 00:38:09,999 --> 00:38:11,746 Можеш ли да се изправиш? 264 00:38:13,745 --> 00:38:15,127 Излез така, както влезе. 265 00:38:15,294 --> 00:38:17,468 Отиди на гара Умеда. - Оставам. 266 00:38:17,664 --> 00:38:21,018 Не прекалявай с моята щедрост към теб. 267 00:38:22,910 --> 00:38:25,569 Джон, направи ми малка услуга! 268 00:38:26,369 --> 00:38:28,836 Избий колкото е възможно повече. 269 00:38:28,980 --> 00:38:30,396 Дадено. 270 00:43:48,301 --> 00:43:49,793 Джон. 271 00:43:50,803 --> 00:43:52,305 Кейн. 272 00:44:01,149 --> 00:44:02,791 Дадоха ти името ми? 273 00:44:06,226 --> 00:44:07,578 Да. 274 00:44:10,730 --> 00:44:12,291 Съжалявам. 275 00:44:14,257 --> 00:44:15,687 Аз също. 276 00:44:37,412 --> 00:44:39,675 Трябваше да стоиш настрана. 277 00:44:40,429 --> 00:44:42,501 Заради всички нас. 278 00:44:43,604 --> 00:44:45,211 Опитах. 279 00:44:47,326 --> 00:44:48,757 Наистина ли? 280 00:45:23,133 --> 00:45:24,743 Хайде, Джон... 281 00:45:27,419 --> 00:45:29,237 Нека приключим с това! 282 00:45:32,518 --> 00:45:33,671 Да... 283 00:45:34,238 --> 00:45:36,518 Звучи като добра идея. 284 00:45:53,072 --> 00:45:54,745 Сключил си сделка. 285 00:45:56,771 --> 00:45:58,509 Като теб, Джон. 286 00:46:01,942 --> 00:46:03,240 Семейството ли? 287 00:46:06,886 --> 00:46:08,228 Семейството. 288 00:46:37,187 --> 00:46:38,723 Мъртъв ли си, Джон? 289 00:47:16,032 --> 00:47:17,301 Джон. 290 00:47:17,909 --> 00:47:19,411 Кейн. 291 00:47:57,541 --> 00:47:59,688 Име - Джон Уик. Договорът е отворен! 292 00:47:59,832 --> 00:48:02,091 Финансова облага, 20 милиона долара. 293 00:48:06,002 --> 00:48:07,332 Джон Уик, изгнаник. 294 00:48:07,488 --> 00:48:10,296 Стойността на поръчката за Джон Уик, нарасна до 20 милиона. 295 00:48:10,452 --> 00:48:13,436 Стойността на поръчката нарасна до 20 милиона щатски долара. 296 00:49:11,159 --> 00:49:12,966 Проклетият, Джон. 297 00:49:13,255 --> 00:49:15,725 Каква огромна бъркотия остави след себе си. 298 00:49:15,936 --> 00:49:17,452 Не те познавам. 299 00:49:17,844 --> 00:49:19,346 Но аз те познавам. 300 00:49:26,699 --> 00:49:30,348 Следотърсач ли си? 301 00:49:34,042 --> 00:49:36,044 Колко е наградата? 302 00:49:38,492 --> 00:49:40,494 Не достатъчно. 303 00:49:42,668 --> 00:49:44,670 Но постепенно се увеличава. 304 00:49:50,097 --> 00:49:52,293 Пази се, Джон, 305 00:49:54,617 --> 00:49:56,780 защото сега сме като дупе и гащи. 306 00:50:40,986 --> 00:50:42,683 Добре, Коджи... 307 00:50:46,797 --> 00:50:49,401 Кажи ми къде е Джон и се махай оттук. 308 00:50:51,042 --> 00:50:52,369 Напусни. 309 00:50:53,114 --> 00:50:56,006 Отиди някъде, където и да е. 310 00:50:57,582 --> 00:50:59,669 Знаеш, че не бих го сторил. 311 00:51:07,573 --> 00:51:09,208 Ранен ли си? 312 00:51:28,293 --> 00:51:30,248 Не дължиш на Джон Уик - нищо. 313 00:51:33,086 --> 00:51:35,597 Той не носи твоя печат. 314 00:51:41,664 --> 00:51:44,206 Трябва да си изгубил ума, за да вярваш в това, 315 00:51:44,746 --> 00:51:46,960 че единственият дълг е... 316 00:51:48,314 --> 00:51:50,214 под формата на печат. 317 00:51:56,531 --> 00:51:58,533 Стига... 318 00:52:00,203 --> 00:52:02,524 Не искам да правя това. 319 00:52:48,279 --> 00:52:49,550 Тате! 320 00:53:05,033 --> 00:53:06,506 Погледни ме! 321 00:53:14,583 --> 00:53:17,166 Дори слепецът прозрява, че си губещ. 322 00:53:19,087 --> 00:53:20,675 Кейн... 323 00:53:22,388 --> 00:53:25,633 Нямаш нужда от две очи, за да прозреш правилния път. 324 00:53:29,520 --> 00:53:31,273 Грижи се за дъщеря си. 325 00:53:33,641 --> 00:53:35,042 Да... 326 00:53:37,883 --> 00:53:39,435 Това и правя. 327 00:54:24,838 --> 00:54:26,977 Не го прави. 328 00:54:28,478 --> 00:54:29,867 Напусни. 329 00:54:51,739 --> 00:54:53,760 Ще бъда готов за теб! 330 00:56:06,169 --> 00:56:08,287 Кой е той? 331 00:56:14,448 --> 00:56:16,629 Мой приятел. 332 00:56:18,286 --> 00:56:20,130 Баща ми умря заради теб. 333 00:56:23,697 --> 00:56:25,324 Заради твоите действия. 334 00:56:29,022 --> 00:56:31,024 Ти ли ще го убиеш, 335 00:56:33,254 --> 00:56:34,411 или аз? 336 00:56:41,828 --> 00:56:43,576 Разбирам те. 337 00:57:03,745 --> 00:57:05,228 Сбогом, 338 00:57:05,919 --> 00:57:07,561 Г-н Уик. 339 00:57:30,167 --> 00:57:31,863 Благодаря ти, че дойде. 340 00:57:33,057 --> 00:57:36,138 Тъй като сме бездомници, трябва да се подкрепяме, нали? 341 00:57:41,022 --> 00:57:43,283 Трябва да говоря с него. 342 00:57:45,622 --> 00:57:47,975 Последния път, когато говори с него, 343 00:57:48,257 --> 00:57:50,462 каза, че си го прострелял на покрива. 344 00:57:51,307 --> 00:57:53,078 Нямах избор. 345 00:57:53,262 --> 00:57:55,133 Те държаха всички козове. 346 00:57:55,311 --> 00:57:56,598 Тъй ли? 347 00:57:57,376 --> 00:57:58,889 А кой държеше заличителят? 348 00:57:59,033 --> 00:58:01,665 Джон трябва да бъде предупреден, какво го очаква. 349 00:58:01,809 --> 00:58:03,887 Маркизът не може да бъде контролиран, 350 00:58:04,111 --> 00:58:06,290 а Върховната маса му е дала върховенство. 351 00:58:06,494 --> 00:58:10,294 Скъпи Уинстън, тревогата ти е много трогателна. 352 00:58:11,991 --> 00:58:14,005 Но кажи ми, кажи ми честно... 353 00:58:14,767 --> 00:58:16,862 Защо французинът те остави жив? 354 00:58:17,833 --> 00:58:20,084 Когато убиеш човек, ти го правиш мъченик, 355 00:58:21,428 --> 00:58:23,273 но ако го оставиш жив, 356 00:58:24,240 --> 00:58:27,282 показваш на света, че е страхливец или предател. 357 00:58:31,101 --> 00:58:32,900 Ти какъв си? 358 00:58:34,773 --> 00:58:36,985 Опечален. 359 00:58:58,278 --> 00:59:01,943 Не разбирам как вилнеенето в Континентал ще ти помогне... 360 00:59:02,142 --> 00:59:04,249 да се отървеш от Джон Уик. 361 00:59:05,042 --> 00:59:08,091 Тази сбирщина не е за убийството на Джон Уик. 362 00:59:08,444 --> 00:59:11,552 Това ще убие идеята за Джон Уик... 363 00:59:12,235 --> 00:59:13,396 към непокорните. 364 00:59:13,611 --> 00:59:16,527 Всичко свързано с него, трябва да бъде заличено. 365 00:59:22,144 --> 00:59:25,195 Кървавата баня в Осака беше ненужна. 366 00:59:27,032 --> 00:59:29,917 Кървавата баня беше целта. 367 00:59:45,939 --> 00:59:47,909 Ще те принуди да избираш. 368 00:59:55,588 --> 00:59:57,550 Ти, ела с мен! 369 00:59:59,025 --> 01:00:00,948 Помисли два пъти, преди да приемеш. 370 01:00:07,759 --> 01:00:09,311 Кой си ти? 371 01:00:09,785 --> 01:00:11,206 Никой. 372 01:00:13,053 --> 01:00:14,645 Каква скромност? 373 01:00:14,969 --> 01:00:16,420 Господин Никой... 374 01:00:16,807 --> 01:00:18,813 Обикновено е жалка, 375 01:00:19,967 --> 01:00:21,451 грешна черта на характера. 376 01:00:21,602 --> 01:00:26,536 Всеки път, когато крием егото си, караме другите да се съмняват в него. 377 01:00:29,713 --> 01:00:31,864 Ще попитам само веднъж! 378 01:00:36,786 --> 01:00:38,710 Как го откри? 379 01:00:41,229 --> 01:00:42,820 Плати ми и ще ти кажа. 380 01:00:48,845 --> 01:00:51,348 Колко ще ми струва тази услуга? 381 01:00:51,770 --> 01:00:53,175 25 милиона... 382 01:00:53,345 --> 01:00:57,247 и съответната сума в спестовната ми сметка, когато го убия. 383 01:01:00,977 --> 01:01:03,717 Веднъж го открихме, ще го открием отново. 384 01:01:03,972 --> 01:01:07,163 Това преди или след като те положи в земята? 385 01:01:14,363 --> 01:01:15,912 Харесваш ми. 386 01:01:19,093 --> 01:01:20,641 20 милиона. 387 01:01:24,573 --> 01:01:26,575 Тази задача, изисква усилия. 388 01:01:27,373 --> 01:01:28,639 23 милиона. 389 01:01:29,775 --> 01:01:32,548 Арогантност, г-н Никой. 390 01:01:32,918 --> 01:01:34,470 Искам 23 милиона. 391 01:01:35,006 --> 01:01:37,157 Би могъл да си го позволиш. 392 01:01:44,788 --> 01:01:46,508 За услугата ли? 393 01:01:50,185 --> 01:01:51,736 Проклятие! 394 01:01:54,047 --> 01:01:54,884 Не, не, не! 395 01:01:55,228 --> 01:01:56,407 Всичко е наред, всичко е наред. 396 01:01:56,551 --> 01:01:57,900 Седни. 397 01:02:01,123 --> 01:02:03,145 Какво, по дяволите, е това, човече? 398 01:02:03,525 --> 01:02:04,927 Избор. 399 01:02:05,604 --> 01:02:09,130 Можеш да дръпнеш камата или да дръпнеш ръката си. 400 01:02:10,250 --> 01:02:12,767 Първото е избор на човек, който е верен на себе си. 401 01:02:13,127 --> 01:02:16,646 Второто е избор на мъж, отдаден на каузата. 402 01:02:17,968 --> 01:02:19,434 Кое ще избереш? 403 01:03:03,051 --> 01:03:04,459 Успешен улов! 404 01:03:33,475 --> 01:03:37,353 ЧАРОН: трябва да живеем, за да умрем. На моят - приятел. 405 01:03:54,184 --> 01:03:55,635 Уинстън. 406 01:03:56,044 --> 01:03:57,546 Джонатан. 407 01:03:59,234 --> 01:04:01,141 Сърдечни съболезнования. 408 01:04:02,531 --> 01:04:04,458 Беше добър човек. 409 01:04:06,129 --> 01:04:07,771 Да, беше. 410 01:04:08,453 --> 01:04:10,666 Плати за нашите грехове. 411 01:04:20,342 --> 01:04:22,122 Кой е това? 412 01:04:23,274 --> 01:04:24,908 Маркиз дьо Грамонт. 413 01:04:25,581 --> 01:04:29,340 Той спечели прозвището си, като гарантира, че ще те убие. 414 01:04:29,484 --> 01:04:33,276 Всички ресурси на Върховната маса са на негово разположение. 415 01:04:34,064 --> 01:04:35,933 Къде мога да го открия? 416 01:04:36,669 --> 01:04:38,192 Париж. 417 01:04:42,667 --> 01:04:44,369 Кога ще свърши това? 418 01:04:48,247 --> 01:04:49,993 Когато умре. 419 01:04:51,602 --> 01:04:53,101 О, и после? 420 01:04:55,707 --> 01:04:58,616 Нищо ли не научи? 421 01:04:59,899 --> 01:05:02,959 Друг ще заеме мястото му, преди трупът му да е изстинал. 422 01:05:03,200 --> 01:05:06,467 Алкади ВЪстана срещу ИРОзмията, а ти срещу нейната Кръгла маса. 423 01:05:06,611 --> 01:05:11,089 Само дето ти свършват куршумите преди всички да останат без глави. 424 01:05:13,938 --> 01:05:16,065 Убий го умело... 425 01:05:17,435 --> 01:05:19,108 и вземи свободата си. 426 01:05:21,924 --> 01:05:22,776 Как? 427 01:05:23,104 --> 01:05:25,896 Обърни правилата му с последствия за него. 428 01:05:26,107 --> 01:05:28,313 Предизвикай го на дуел. 429 01:05:30,308 --> 01:05:33,287 Дуелите на Върховната маса са мит. 430 01:05:33,443 --> 01:05:34,202 Грешно. 431 01:05:35,076 --> 01:05:37,618 Това е неопровержим факт. 432 01:05:38,071 --> 01:05:39,956 Той е част от законите на Масата, 433 01:05:40,340 --> 01:05:44,570 за да попречи на безмилостните си членове да водят открити воѝни. 434 01:05:45,974 --> 01:05:48,476 Би могъл, да спечелиш или да загубиш. 435 01:05:50,707 --> 01:05:52,871 Каквото заръчаш, това получаваш. 436 01:05:53,053 --> 01:05:54,975 Излез. 437 01:05:58,788 --> 01:06:01,016 Няма място между 12-те лъчи. 438 01:06:01,243 --> 01:06:03,262 Твоето семейство ще го осигури. 439 01:06:03,581 --> 01:06:07,475 Отправи им предизвикателство, а те са длъжни да го приемат. 440 01:06:08,007 --> 01:06:09,802 Нямам семейство. 441 01:06:10,126 --> 01:06:12,796 Росска Ромъ ми скъса билета на парчета. 442 01:06:14,393 --> 01:06:17,927 Предлагам ти да отидеш в Берлин... 443 01:06:19,100 --> 01:06:20,780 и до го залепиш, 444 01:06:21,181 --> 01:06:22,549 или... 445 01:06:24,825 --> 01:06:27,238 си потърси парцел с източно изложение. 446 01:06:28,717 --> 01:06:30,789 Какво печелиш оттова, Уинстън? 447 01:06:32,314 --> 01:06:34,370 В какво си добър, Джонатан? 448 01:06:35,451 --> 01:06:37,453 Мьштениѥ. 449 01:07:15,540 --> 01:07:17,222 УБЕЖИЩЕ - Росска Ромъ 450 01:07:27,578 --> 01:07:29,182 Хубава ютия. 451 01:07:30,308 --> 01:07:32,090 Старичка е. 452 01:07:35,999 --> 01:07:37,451 Туй ли бе всичко? 453 01:07:57,151 --> 01:07:58,452 Бащица... 454 01:07:58,660 --> 01:08:01,248 Да, сине мой? 455 01:08:01,491 --> 01:08:03,030 Искам да говоря с чичо Пьотрь. 456 01:08:16,349 --> 01:08:18,166 Як костюм. 457 01:08:34,165 --> 01:08:35,603 Говори. 458 01:08:35,916 --> 01:08:38,379 Той е в Берлин, в бърлогата на Росска Ромъ. 459 01:08:38,958 --> 01:08:40,844 Изпрати ми първото плащане. 460 01:08:41,030 --> 01:08:42,185 Не. 461 01:08:42,806 --> 01:08:44,108 Моля? 462 01:08:44,511 --> 01:08:46,700 Убий Джон Уик и ще бъдеш възнаграден. 463 01:08:48,426 --> 01:08:50,307 Това не беше част от нашето съглашение. 464 01:08:51,624 --> 01:08:54,306 Съглашението беше, да ми служиш. 465 01:08:55,323 --> 01:08:58,373 Туй ще бъде: Живот за живот, г-н Никой. 466 01:09:00,461 --> 01:09:02,062 Твоя живот... 467 01:09:02,408 --> 01:09:04,160 ... или неговият. 468 01:09:04,503 --> 01:09:09,758 Когато приключиш поръчката, получаваш жълтиците и пенсията си. 469 01:09:18,272 --> 01:09:19,773 Задник. 470 01:09:41,601 --> 01:09:44,102 Блудният син се завърна. 471 01:09:47,849 --> 01:09:50,765 Но това вече не е твой домъ... 472 01:09:51,361 --> 01:09:53,175 Джонатан Уик. 473 01:09:53,784 --> 01:09:56,349 Пораснала си, Катя. 474 01:09:57,577 --> 01:10:02,210 А пък ти си остарял, но наистина мина много време. 475 01:10:02,840 --> 01:10:05,210 Трябва да говоря с него. 476 01:10:10,295 --> 01:10:14,133 Забравил си, че все още сме подчинени на законите на Масата. 477 01:10:14,895 --> 01:10:16,959 И последното нещо, което помня е, 478 01:10:17,781 --> 01:10:20,868 че си иꙁгънаникъ и, че билетът ти... 479 01:10:21,729 --> 01:10:23,725 е скъсан. 480 01:10:24,085 --> 01:10:27,111 Вече нямаш нищо общо с нас. 481 01:10:28,287 --> 01:10:30,200 Пьотрь трябва да реши това. 482 01:10:30,344 --> 01:10:32,322 Пьотрь е мъртъв! 483 01:10:36,740 --> 01:10:40,507 След като пусна куршум в главата на старейшината, 484 01:10:42,667 --> 01:10:45,026 маркизът заби куршум в главата на Пьотрь, 485 01:10:46,372 --> 01:10:48,733 и в чиста росска традиция... 486 01:10:50,446 --> 01:10:52,385 ни изпрати сметката. 487 01:10:53,937 --> 01:10:55,339 Заради теб... 488 01:10:55,666 --> 01:10:59,482 Трябваше да коленича пред убиеца на баща ми. 489 01:11:00,013 --> 01:11:03,400 Катя, той е наш общ враг. 490 01:11:05,283 --> 01:11:07,112 Можем да си помогнем. 491 01:11:08,690 --> 01:11:11,184 На себе си не можеш да помогнеш, 492 01:11:12,709 --> 01:11:14,726 как ще помогнеш на нас? 493 01:11:15,110 --> 01:11:17,901 Ще убия онзи маркиз. 494 01:11:18,910 --> 01:11:20,380 Ще го заменят с друг. 495 01:11:20,772 --> 01:11:23,510 Смъртта му не ще промени нищо. 496 01:11:26,153 --> 01:11:29,413 Освен ако не го убия въ дуел. 497 01:11:43,977 --> 01:11:46,461 Традициите са ясни в това отношение. 498 01:11:46,605 --> 01:11:49,310 За да може Върховната маса да одобри дуела, 499 01:11:50,524 --> 01:11:53,167 той трябва да е част от семейството. 500 01:11:54,497 --> 01:11:57,053 И да има дамга. 501 01:12:10,761 --> 01:12:13,529 Колко мъже уби, за да избягаш? 502 01:12:14,394 --> 01:12:15,845 Много. 503 01:12:17,147 --> 01:12:20,885 Ще трябва да убиеш само един, за да се върнеш у домъ. 504 01:12:21,176 --> 01:12:23,779 Свинята, която уби баща ми... 505 01:12:25,602 --> 01:12:27,509 Дай ми името му! 506 01:12:29,334 --> 01:12:30,972 Кила Харкан. 507 01:12:31,375 --> 01:12:33,431 Ще го откриеш в Химел и Хьоле. 508 01:12:33,799 --> 01:12:36,223 Ако умре, ще ти върна билета. 509 01:12:36,419 --> 01:12:37,420 А дамгата? 510 01:12:39,100 --> 01:12:41,580 Първо Харкан, после разговори. 511 01:12:42,339 --> 01:12:44,841 Донеси ми доказателство за неговата конь'чина. 512 01:12:47,242 --> 01:12:48,837 Имам нужда от достъп. 513 01:12:51,738 --> 01:12:52,887 Знам начин. 514 01:12:54,343 --> 01:12:55,265 Клаус ще те вкара. 515 01:13:05,041 --> 01:13:06,206 Аз съм Клаус. 516 01:13:11,181 --> 01:13:11,844 Джон. 517 01:13:12,189 --> 01:13:13,518 Аз съм Клаус. 518 01:13:18,745 --> 01:13:21,452 ХИМЕЛ и ХЬОЛЕ (БЛАЖЕНСТВО и ПЪКЪЛ). 519 01:14:01,899 --> 01:14:05,148 Моля, кажете на господарката си, че съм ѝ благодарен за този жест 520 01:14:05,293 --> 01:14:07,920 и очаквам с нетърпение да продължим нашата задругъ. 521 01:14:09,453 --> 01:14:10,454 Аз съм Клаус. 522 01:14:17,749 --> 01:14:20,392 Г-н Джон Уик. 523 01:14:20,963 --> 01:14:22,707 От плът и кръв. 524 01:14:23,944 --> 01:14:26,817 Баба Ꙗга с тоЯга (АГА - ОГЪН). 525 01:14:28,395 --> 01:14:30,076 Все едно е Бъдни вечер, а? 526 01:14:41,112 --> 01:14:42,647 Горкият, развържете го! 527 01:14:48,956 --> 01:14:51,078 Искате ли питие, г-н Уик? 528 01:14:54,536 --> 01:14:55,890 Очаквахте ли ме? 529 01:14:56,303 --> 01:14:58,392 Не съм аз този, 530 01:14:58,536 --> 01:14:59,377 а той. 531 01:15:00,485 --> 01:15:01,612 Джон. 532 01:15:04,240 --> 01:15:05,321 Как си? 533 01:15:07,247 --> 01:15:11,083 Знаеше, че идвам ли? - Очаквах го. 534 01:15:11,684 --> 01:15:12,831 Семейството? 535 01:15:17,729 --> 01:15:20,852 Вашето семейство ви напусна, г-н Уик. 536 01:15:22,476 --> 01:15:26,386 То ви предаде, с надеждата за спасение. 537 01:15:27,837 --> 01:15:32,428 Затова не вярвам на казаците, а те са мръсни ора. 538 01:15:36,013 --> 01:15:37,602 Лично е. 539 01:15:40,417 --> 01:15:42,386 Усещам известно напрежение. 540 01:15:43,814 --> 01:15:48,498 Г-н Уик може да се чувства отговорен за смъртта днес на... 541 01:15:49,731 --> 01:15:51,355 общ приятел. 542 01:15:54,400 --> 01:15:57,489 Но не аз убих Коджи, ти беше Джон. 543 01:15:59,852 --> 01:16:02,093 Кавга между стари авери? 544 01:16:02,615 --> 01:16:04,413 Това ме натъжава. 545 01:16:05,328 --> 01:16:07,048 Нека помогна! 546 01:16:11,660 --> 01:16:13,521 Имаме споразумение. 547 01:16:15,577 --> 01:16:18,169 Споразумението се прекратява. - А маркизът... 548 01:16:18,756 --> 01:16:23,454 Няма значение дали е умрял от куршум, кама или от ръката на слепец. 549 01:16:34,688 --> 01:16:36,624 Сгащих този таласъм на входа! 550 01:16:43,286 --> 01:16:46,138 За мен ли е, Господин? 551 01:16:47,202 --> 01:16:48,296 Никой. 552 01:16:50,119 --> 01:16:52,155 Не, всъщност е за него. 553 01:16:57,286 --> 01:17:00,014 Моля, седнете, г-н Никой. 554 01:17:04,415 --> 01:17:06,217 Жечко, да? 555 01:17:15,727 --> 01:17:16,667 Така... 556 01:17:17,329 --> 01:17:19,303 Ти искаш да го убиеш. 557 01:17:21,798 --> 01:17:23,639 И ти искаш да го убиеш. 558 01:17:24,407 --> 01:17:26,186 И аз искам да го убия. 559 01:17:27,163 --> 01:17:29,066 А вие, г-н Уик? 560 01:17:29,578 --> 01:17:31,400 Аз ще убия теб. 561 01:17:33,097 --> 01:17:35,379 За Пьотрь, разбира се, да. 562 01:17:36,994 --> 01:17:39,009 Изглежда имаме... 563 01:17:39,989 --> 01:17:41,874 росска въртележка. 564 01:17:43,044 --> 01:17:46,374 Сложна, ако щете, но истинска дилема. 565 01:17:48,263 --> 01:17:49,677 Тъй... 566 01:17:51,399 --> 01:17:53,060 Искам да играя игра! 567 01:17:53,287 --> 01:17:54,947 Едно раздаване. 568 01:17:55,456 --> 01:17:58,261 Победителят решава, кой ще живее... 569 01:17:59,480 --> 01:18:01,219 и кой - не. 570 01:18:06,099 --> 01:18:07,393 Добре... 571 01:18:07,714 --> 01:18:09,172 Колко е мизата? 572 01:18:09,316 --> 01:18:11,534 Повече, отколкото можеш да понесеш. 573 01:18:12,269 --> 01:18:15,645 Да, само на един изстрел съм оттова да бъда богат човек. 574 01:18:17,084 --> 01:18:18,912 Или мъртвец? 575 01:18:20,806 --> 01:18:23,309 Пет карти. 576 01:18:47,526 --> 01:18:49,225 Г-н Уик... 577 01:18:49,625 --> 01:18:51,497 Г-н Уик! 578 01:19:14,301 --> 01:19:16,397 Ръката на мъртвеца, г-н Уик. 579 01:19:22,918 --> 01:19:24,983 Няма да залагам! 580 01:19:27,132 --> 01:19:28,447 Нека видим... 581 01:19:35,600 --> 01:19:37,892 Четири деветки... с четворка. 582 01:19:38,036 --> 01:19:39,532 Много впечатляващо. 583 01:19:53,738 --> 01:19:55,513 А, цѣсарь'ска кръв. 584 01:19:55,858 --> 01:19:58,074 Добро постижение за никой човек. 585 01:19:58,286 --> 01:20:00,644 Благодаря Ви. 586 01:20:00,788 --> 01:20:03,688 Слепец, кучкар... 587 01:20:03,980 --> 01:20:09,005 и Джон Уик влизат в бара и сядат на масата. 588 01:20:09,994 --> 01:20:13,137 Това може да е началото на невероятна шега, 589 01:20:13,377 --> 01:20:15,859 или възможност за забогатяване. 590 01:20:18,062 --> 01:20:19,631 Обаче... 591 01:20:19,768 --> 01:20:22,378 слепецът вярва, че службата ще го пенсионира. 592 01:20:26,522 --> 01:20:28,224 А кучкарят... 593 01:20:29,137 --> 01:20:31,328 вярва, че парите ще го освободят. 594 01:20:34,369 --> 01:20:36,158 И отлъченият... 595 01:20:37,110 --> 01:20:39,333 Той пък вярва, че може да убива, 596 01:20:39,577 --> 01:20:41,533 а след това да се освободи. 597 01:20:43,511 --> 01:20:46,687 Всеки от тях вярва, че има печелившата ръка, 598 01:20:48,146 --> 01:20:51,902 но не разбират действията си от провала, 599 01:20:52,318 --> 01:20:55,685 през цялото време, седейки на тази маса... 600 01:20:58,693 --> 01:21:00,661 като губещи. 601 01:21:00,941 --> 01:21:02,129 Нека позная! 602 01:21:02,323 --> 01:21:03,617 Пет 2ву-личника? 603 01:21:05,110 --> 01:21:06,205 Да. 604 01:21:06,509 --> 01:21:09,086 Знаех си, че е измамен мазен задник. 605 01:21:09,590 --> 01:21:12,627 Правилно, огромен мазен задник! 606 01:21:13,641 --> 01:21:15,653 За протокола: 607 01:21:16,593 --> 01:21:19,081 Нямах нищо против Пьотрь, 608 01:21:20,289 --> 01:21:22,478 или може би съм имал малко. 609 01:21:25,214 --> 01:21:26,615 Убивай... 610 01:22:03,883 --> 01:22:05,805 Супернова, кучки! 611 01:22:46,850 --> 01:22:48,982 Побързайте, той е тук. 612 01:23:29,849 --> 01:23:32,053 Продупчи ми гъзопровода... 613 01:23:32,308 --> 01:23:34,330 сармат такъв! 614 01:25:43,675 --> 01:25:45,690 Ташунко апи! 615 01:26:14,361 --> 01:26:16,689 Знаете ли какъв ви е проблема, г-н Уик? 616 01:26:17,217 --> 01:26:20,026 Това, че сте нищо. 617 01:26:21,103 --> 01:26:24,297 Нещастен в живота и в любовта... 618 01:26:24,926 --> 01:26:26,688 и в отношенията си. 619 01:26:28,751 --> 01:26:30,657 А сега и... 620 01:26:31,444 --> 01:26:33,229 в смъртта. 621 01:28:23,537 --> 01:28:25,799 Що не пукнеш накрая бре? 622 01:29:33,941 --> 01:29:35,716 Той е мой. 623 01:29:37,289 --> 01:29:39,178 Намекнах ти да не правиш сделка. 624 01:29:39,511 --> 01:29:42,421 Явно и твоята сделка не е проработила! 625 01:29:44,534 --> 01:29:46,569 Жалко е да ти вземат очите. 626 01:29:51,400 --> 01:29:53,219 Не ги взеха. 627 01:29:54,950 --> 01:29:56,522 Аз им ги дадох. 628 01:30:26,995 --> 01:30:32,239 Ти си дете от Белороса, сираче от нашето СЛАВЕНО племе. 629 01:30:32,890 --> 01:30:35,513 Ти си отдаден на нас и ние на теб. 630 01:30:35,867 --> 01:30:38,197 В този свят и в следващият. 631 01:30:45,808 --> 01:30:49,275 Твоята кръв... е и моя кръв. 632 01:30:49,456 --> 01:30:53,046 Твоята болка... е и моя болка. 633 01:30:54,456 --> 01:30:58,350 Твоя живот... е и мой живот. 634 01:31:18,241 --> 01:31:22,004 Добре дошъл в семейството, Жардане! 635 01:31:32,629 --> 01:31:35,919 Росска Ромъ, ще подкрепи твоя дуел. 636 01:31:37,397 --> 01:31:39,316 Кой ще бъде твоя втори? 637 01:32:07,535 --> 01:32:10,165 Ще осъзнаете арогантността на тиранията. 638 01:32:13,856 --> 01:32:16,863 Искате да се присъедините към слугата си ли? 639 01:32:17,130 --> 01:32:19,089 Не и днес. 640 01:32:25,865 --> 01:32:30,203 Както повеляват старите обичаи, Джон Уик ви предизвиква на дуел, 641 01:32:30,629 --> 01:32:33,365 за да прекратите кавгата си по традиционния начин... 642 01:32:33,589 --> 01:32:35,911 мъжкарската. 643 01:32:37,389 --> 01:32:40,226 Говорите за старите обичаи, сякаш ги познавате. 644 01:32:40,756 --> 01:32:44,608 Човек като г-н Уик не е способен да отправя такива предизвикателства. 645 01:32:46,300 --> 01:32:48,449 Носи жарта на семейството си. 646 01:32:53,194 --> 01:32:54,215 Берлин. 647 01:32:54,370 --> 01:32:58,995 Семейство Росска Ромъ прибра г-н Уик обратно, това е всичко. 648 01:32:59,680 --> 01:33:01,469 В момента той пише своята история. 649 01:33:09,913 --> 01:33:13,390 Защо трябва да приема това предизвикателство от тези неудачници? 650 01:33:13,598 --> 01:33:15,616 Защото без правила... 651 01:33:15,807 --> 01:33:17,470 Се срастваме с животните. 652 01:33:17,614 --> 01:33:19,285 Напълно. 653 01:33:22,181 --> 01:33:24,066 Времената се променят. 654 01:33:24,402 --> 01:33:28,792 Изгрява нов ден. Съвременни идеи и правила 655 01:33:29,662 --> 01:33:31,420 с нови лидери. 656 01:33:33,326 --> 01:33:36,008 Въпреки това, ще приемете, 657 01:33:36,217 --> 01:33:38,925 защото всички сме луди фенове на Масата. 658 01:33:39,535 --> 01:33:42,592 Вие също не сте предпазен от последствията на провала. 659 01:33:50,716 --> 01:33:53,565 И какви точно са условията на г-н Уик? 660 01:33:54,488 --> 01:33:56,317 Победител - Попечител. 661 01:33:57,371 --> 01:34:01,535 Той ще бъде освободен от всички задължения към Масата. 662 01:34:17,006 --> 01:34:22,051 Историята е пълна с маркизи, помнени само от техните слуги. 663 01:34:22,335 --> 01:34:24,059 Но вие... 664 01:34:25,594 --> 01:34:29,309 може да бъдете увековечен като героят, разтърсил Джон Уик. 665 01:34:29,516 --> 01:34:33,627 Най-страшният човек на Масата искрящ над нея. 666 01:34:35,086 --> 01:34:36,828 Ваша собствена светлинка. 667 01:34:38,675 --> 01:34:40,530 И може да предположите, 668 01:34:40,751 --> 01:34:45,569 докъде би отвела човек в нашия свят - тази слава? 669 01:35:01,689 --> 01:35:03,704 Следобед, пред Айфеловата кула. 670 01:35:04,061 --> 01:35:05,792 Нека обсъдим правилата. 671 01:35:06,225 --> 01:35:08,010 Сега напуснете! 672 01:35:08,470 --> 01:35:10,392 Когато приключа! 673 01:35:11,200 --> 01:35:12,925 Щом спечели, 674 01:35:13,069 --> 01:35:16,479 ще бъда недосегаем и си връщам титлата, 675 01:35:16,697 --> 01:35:19,899 а гостилницата ми ще бъде преустроена и функционирашта, 676 01:35:20,043 --> 01:35:22,092 за сметка на Върховната маса. 677 01:35:23,867 --> 01:35:25,122 Разбира се. 678 01:35:35,417 --> 01:35:39,907 Начинът, по който правите нещо, е начинът, по който правите всичко. 679 01:35:40,101 --> 01:35:41,996 Сега приключих! 680 01:35:45,481 --> 01:35:49,061 Ще ми липсвате, когато ви няма! - Не мога да кажа същото. 681 01:35:49,192 --> 01:35:52,388 Нищо не знаете, нали? 682 01:35:52,730 --> 01:35:54,004 Какво означава това? 683 01:35:55,109 --> 01:35:57,806 Вторият е като подкрепящ. 684 01:35:58,548 --> 01:36:02,662 Или ще напуснете със своя герой, или ще бъдете погребан до него. 685 01:36:03,904 --> 01:36:06,341 Стари обичаи. 686 01:36:13,631 --> 01:36:15,396 Такъв е животът. 687 01:37:02,057 --> 01:37:03,942 Според старите ни закони... 688 01:37:04,377 --> 01:37:06,339 само единият ще оцелее. 689 01:37:06,785 --> 01:37:08,630 Разбирате ли? 690 01:37:11,996 --> 01:37:13,718 Отлично. 691 01:37:13,550 --> 01:37:15,262 Правилата! 692 01:37:15,557 --> 01:37:18,700 Предизвиканият започва изпърви, като избира времето. 693 01:37:20,019 --> 01:37:21,627 Изгрев. 694 01:37:26,918 --> 01:37:28,593 Сега! 695 01:37:32,055 --> 01:37:34,945 Изгревът. Мястото! 696 01:37:36,009 --> 01:37:40,374 Идвате тук с мисълта, че има изход от нашия свят ли, г-н Уик? 697 01:37:42,297 --> 01:37:43,745 Но няма. 698 01:37:46,119 --> 01:37:52,881 Жорж Помпиду - Сърцето. - Сакре кьор - пре-свято Сърце . 699 01:37:57,069 --> 01:38:01,628 Сакре кьор. - Оръжие! 700 01:38:01,870 --> 01:38:05,367 Ако спечелите, Масата ще удържи на думата си. 701 01:38:06,488 --> 01:38:08,430 И ще имате своята свобода. 702 01:38:09,093 --> 01:38:11,038 Но няма да я спечелите. 703 01:38:11,802 --> 01:38:13,504 Скалме (меч). 704 01:38:18,663 --> 01:38:20,519 Пистолет. 705 01:38:25,170 --> 01:38:27,008 Дуел с пистолети. 706 01:38:27,333 --> 01:38:28,620 Тридесет крачки. 707 01:38:29,421 --> 01:38:31,763 Дори и двете страни да са все още живи, 708 01:38:32,046 --> 01:38:37,225 приближаване на разстояние 10 крачки, докато остане само един от тях. 709 01:38:39,074 --> 01:38:40,829 Правила на дуелът? 710 01:38:41,582 --> 01:38:43,264 Не показвай милост. 711 01:38:43,531 --> 01:38:46,534 Разберете защо, няма да спечелите свободата си. 712 01:38:49,352 --> 01:38:51,287 Защото това сте вие. 713 01:38:52,355 --> 01:38:54,016 Или винаги сте бил. 714 01:38:56,073 --> 01:38:58,068 Вие сте убиец. 715 01:39:00,293 --> 01:39:04,383 Сираче, което прибрахме от улицата, остро като бръснач. 716 01:39:05,635 --> 01:39:07,990 Убийствата ви дават смисъл. 717 01:39:09,424 --> 01:39:11,542 А човек без цел... 718 01:39:13,047 --> 01:39:14,869 е нищо. 719 01:39:16,711 --> 01:39:18,416 Не показвай милост. 720 01:39:19,781 --> 01:39:21,570 Не показвай милост. 721 01:39:21,888 --> 01:39:24,287 Ако няма нищо друго, господа... 722 01:39:24,562 --> 01:39:26,481 Противник! 723 01:39:30,400 --> 01:39:32,249 Той има право на това. 724 01:39:33,718 --> 01:39:35,717 Имате ли име? 725 01:39:40,195 --> 01:39:41,836 Кейн. 726 01:39:44,027 --> 01:39:45,715 Така да бъде. 727 01:39:45,868 --> 01:39:47,896 Изгревът пред храма. 728 01:39:49,537 --> 01:39:51,759 Двубой с пистолети без пощада. 729 01:39:52,062 --> 01:39:54,097 Ако спечелите, г-н Уик в него, 730 01:39:54,372 --> 01:39:57,945 ще имате свободата и ще бъдете освободен от задълженията на Масата. 731 01:39:58,164 --> 01:40:00,219 И вашият подгласник... 732 01:40:00,568 --> 01:40:05,223 ще е управител на реконструираната гостилница Континентал. 733 01:40:06,254 --> 01:40:09,697 Ако в него триумфира маркиз, Венсант дьо Грамонт... 734 01:40:10,024 --> 01:40:12,207 Джон Уик ще бъде мъртвец. 735 01:40:14,047 --> 01:40:16,129 Както и подгласникът му. 736 01:40:17,573 --> 01:40:19,228 Това е всичко. 737 01:40:19,390 --> 01:40:22,660 Не остана нищо друго, господа, затова ще се видим на зазоряване. 738 01:40:23,195 --> 01:40:28,723 Всяко забавяне ще се счита за падение и ще доведе до незабавна екзекуция. 739 01:40:39,524 --> 01:40:42,687 Там няма да има Джон Уик, 740 01:40:43,976 --> 01:40:46,339 а в обикновения живот няма щастие. 741 01:40:49,458 --> 01:40:51,234 Има само един Джон Уик. 742 01:40:51,662 --> 01:40:53,364 Убиецът. 743 01:40:55,252 --> 01:40:57,194 И той ще те убие. 744 01:41:03,899 --> 01:41:05,894 Твоя гостилница ли? 745 01:41:06,117 --> 01:41:07,241 Да. 746 01:41:07,385 --> 01:41:09,575 Винаги имаш план, а? 747 01:41:09,719 --> 01:41:11,491 Всеки трябва да има. 748 01:41:11,668 --> 01:41:14,631 По-добре да намерим безопасно място преди дуела. 749 01:41:15,504 --> 01:41:17,193 Искам изпърво да свърша нещо! 750 01:41:17,475 --> 01:41:19,810 По-добре по-рано, отколкото по-късно. 751 01:41:23,479 --> 01:41:24,970 Няма да го сторя... 752 01:41:25,245 --> 01:41:27,019 Да се бия за теб. 753 01:41:30,769 --> 01:41:32,961 Нали това искаше? 754 01:41:35,934 --> 01:41:37,903 Победител - Попечител. 755 01:41:38,690 --> 01:41:42,086 Ще дойдеш, а ти и дъщеря ти ще бъдете свободни. 756 01:41:43,918 --> 01:41:46,868 Никой след това не ще може да я докосне. 757 01:41:47,121 --> 01:41:51,460 Но, не дойдеш ли... сама ще си понесе последствията. 758 01:41:53,166 --> 01:41:55,448 Изборът е твой. 759 01:43:21,764 --> 01:43:23,469 Кейн. 760 01:43:23,854 --> 01:43:25,359 Джон. 761 01:43:26,142 --> 01:43:28,124 Казваш сбогом ли? 762 01:43:29,569 --> 01:43:31,577 Казвам, здравей! 763 01:43:36,437 --> 01:43:38,412 Мислиш ли, че жена ти може да те чуе? 764 01:43:40,711 --> 01:43:42,066 Не. 765 01:43:45,522 --> 01:43:47,394 Така че, защо да го правиш? 766 01:43:48,855 --> 01:43:50,604 Може би греша. 767 01:43:54,178 --> 01:43:56,066 Мъртвите ги няма. 768 01:43:59,370 --> 01:44:01,439 Само живата материя. 769 01:44:06,754 --> 01:44:09,043 След раждането на дъщеря ми... 770 01:44:10,944 --> 01:44:12,913 исках да напусна този живот. 771 01:44:15,045 --> 01:44:16,934 Мисля, че го сторих. 772 01:44:18,731 --> 01:44:20,594 Не си го сторил. 773 01:44:22,557 --> 01:44:24,469 Ние сме прокълнати, Джон. 774 01:44:26,035 --> 01:44:27,747 Ти и аз. 775 01:44:28,818 --> 01:44:31,221 Тук споделям твоето мнение по въпроса. 776 01:44:34,925 --> 01:44:37,057 Но дъщеря ми не е. 777 01:44:40,009 --> 01:44:42,372 Когато изборът е между теб и нея, 778 01:44:43,994 --> 01:44:46,263 ще трябва да умреш. 779 01:44:52,402 --> 01:44:54,434 Може би, няма. 780 01:44:59,279 --> 01:45:01,338 Липсваше ми, Джон! 781 01:45:03,042 --> 01:45:05,532 Толкова е хубаво да си с приятел. 782 01:45:10,732 --> 01:45:12,834 Тогава ще се видим на заранта. 783 01:45:42,950 --> 01:45:45,466 Така ли искате да разрешите ситуацията? 784 01:45:45,908 --> 01:45:48,017 Дуел с Баба Яга... 785 01:45:48,162 --> 01:45:51,978 Провалът ще разклати краката на Върховната маса... 786 01:45:52,524 --> 01:45:55,667 и ще стори Уик - светец. 787 01:45:58,421 --> 01:46:01,471 Когато спечеля, ще е обратното. 788 01:46:03,196 --> 01:46:05,037 Маркиз дьо Грамонт... 789 01:46:06,541 --> 01:46:08,650 Вашата собствена амбиция, 790 01:46:09,085 --> 01:46:11,688 не бива да надвишава стойността си. 791 01:46:14,113 --> 01:46:17,191 По-добре го имайте предвид, сър. 792 01:47:37,881 --> 01:47:39,690 Добро утро, г-н Уик! 793 01:47:39,957 --> 01:47:42,984 Добре заварил и добре дошъл сте в съпротивата! 794 01:47:43,156 --> 01:47:45,178 Далеч си от дома, нали? 795 01:47:45,892 --> 01:47:49,173 Твоето гражданско неподчинение ме вдъхнови, Джон. 796 01:47:49,317 --> 01:47:52,587 Разширявам хоризонта и разпервам криле. 797 01:47:53,006 --> 01:47:55,128 Кога ще приключи прощалното турне? 798 01:47:56,667 --> 01:47:58,335 Малко преди краят. 799 01:47:59,220 --> 01:48:01,515 Така изглежда, така изглежда... 800 01:48:02,806 --> 01:48:04,715 Размер 42 е официален, нали? 801 01:48:06,005 --> 01:48:07,376 Изцяло подплатен с кевлар, 802 01:48:07,520 --> 01:48:11,268 последен писък от здравина и шик. Идеален е за официални поводи! 803 01:48:11,434 --> 01:48:14,433 Сватби, погребални церемонии и двубои на Масата. 804 01:48:14,754 --> 01:48:18,685 В крайна сметка, трябва да се появим на женитба в най-красивото си облекло, 805 01:48:19,270 --> 01:48:21,011 или погребение. 806 01:48:31,153 --> 01:48:34,686 Простете ми, сър, но това е лудост. 807 01:48:35,705 --> 01:48:37,039 Лудост ли? 808 01:48:37,362 --> 01:48:39,531 Да разчитате на слепец. 809 01:48:40,833 --> 01:48:43,349 В този наш свят има три класи - хора. 810 01:48:45,395 --> 01:48:47,677 Такива с причина да живеят. 811 01:48:48,574 --> 01:48:50,769 Такива с причина да умрат. 812 01:48:51,724 --> 01:48:53,732 И такива с причина да убиват. 813 01:48:54,508 --> 01:48:57,003 На Джон Уик липсват тези кусури. 814 01:48:57,310 --> 01:49:01,050 Той е призрак, който броди, търсейки място за погребение. 815 01:49:01,760 --> 01:49:03,475 Но слепецът... 816 01:49:04,365 --> 01:49:06,457 Има и трите величини. 817 01:49:07,730 --> 01:49:10,784 Освен това имам чувството, че г-н Уик... 818 01:49:10,928 --> 01:49:14,131 няма да дойде на дуела по изгрев Слънце. 819 01:49:18,525 --> 01:49:20,435 Разбирам, сър. 820 01:49:36,318 --> 01:49:39,841 Поздрав от Ди-Джейя! Насочете се към Джон Уик и го убийте. 821 01:49:43,485 --> 01:49:47,260 Наградата за убийството на Джон Уик е двадесет и шест милиона долара. 822 01:49:51,475 --> 01:49:53,537 ВЪ ЕФИР 823 01:49:58,966 --> 01:50:03,504 Дойде ви времето - сега, на всички Джаз барабанисти в Париж. 824 01:50:03,709 --> 01:50:06,692 За всеки, който се интересува от музика и битки. 825 01:50:07,438 --> 01:50:12,067 До всички наши верни слушатели и почитатели на уличната музика, 826 01:50:12,671 --> 01:50:16,581 тази вечер имате шанс да забиете страхотно парче. 827 01:50:17,468 --> 01:50:20,385 Отправям ви специална молба! 828 01:50:20,882 --> 01:50:22,750 ПослеПис: Таен обожател. 829 01:50:23,670 --> 01:50:27,961 Змия пълзи въ нашата Райска градина. 830 01:50:29,032 --> 01:50:34,331 Зъл Торбалан от Ню Йорк тръгва на пътешествие, за да унищожи ябълката. 831 01:50:35,867 --> 01:50:40,888 Каним ви да синхронизирате физическите си ритми с тоЯгата в черно. 832 01:50:41,176 --> 01:50:45,270 За да спечелите джакпота, трябва да му изпразните торбата преди зазоряване. 833 01:50:45,480 --> 01:50:47,555 Това е легендарно заглавие... 834 01:50:47,774 --> 01:50:53,393 ... и тази легендарна плам принадлежи на вас, г-н Уик. 835 01:50:55,509 --> 01:50:58,441 И помнете, че няма къде да избягате. 836 01:52:04,185 --> 01:52:07,114 Искам да благодаря на всички ви, че протягате ръка. 837 01:52:07,377 --> 01:52:09,719 От: БОЙНИ ГЕРОИ 838 01:52:09,877 --> 01:52:14,775 Радиото за забавление и насока, 839 01:52:15,040 --> 01:52:17,846 което ви пожелава - Успешен улов. 840 01:52:18,849 --> 01:52:20,954 Турнето започва! 841 01:52:21,775 --> 01:52:23,897 Имам нужда от пѪт-лак! 842 01:52:25,506 --> 01:52:27,282 Мислех, че няма да поискаш. 843 01:52:28,547 --> 01:52:32,484 9 милиметрова, Ам Усойница. - Отде я изрови? 844 01:52:32,852 --> 01:52:35,931 Познавам някой, който познава някой, който е убил някого. 845 01:52:36,968 --> 01:52:41,700 Отровата ѝ е от 21 куршума, а ефектът от задавяне намален до нула. 846 01:52:41,928 --> 01:52:45,185 Оптично насочване и превключвател за безопасност. 847 01:52:45,477 --> 01:52:49,688 Бълва голяма искра за бързо презареждане с килограм откат. 848 01:52:49,917 --> 01:52:54,285 Дори и да се сближиш много с нея, 849 01:52:54,584 --> 01:52:58,504 знай, че тази усойница ръфа пръсти и е шибана кръвопийца. 850 01:53:02,548 --> 01:53:05,324 Можеш ли да ме насочиш към църквата? 851 01:53:10,305 --> 01:53:11,579 С Амин ли? 852 01:53:21,825 --> 01:53:23,580 Да тръгваме, господа. 853 01:53:25,726 --> 01:53:27,604 Твоята, Ладийка! 854 01:53:30,452 --> 01:53:34,862 Когато те посъветвах да не припарваш до това блато, 855 01:53:35,097 --> 01:53:37,976 нямах предвид да ме приводняваш в него. 856 01:53:40,158 --> 01:53:42,513 След днес ще свърши. 857 01:53:45,426 --> 01:53:47,601 Когато погребах Чарон, 858 01:53:49,557 --> 01:53:52,773 не знаех какво да напиша на надгробният му камък. 859 01:53:54,115 --> 01:53:56,904 Няколко думи, за да обобщим целия живот? 860 01:53:57,490 --> 01:53:59,658 Да живее, царят! 861 01:54:00,388 --> 01:54:02,376 Бях готов преди години. 862 01:54:03,495 --> 01:54:05,251 Смирение? 863 01:54:05,617 --> 01:54:07,092 Бъдеща прогноза. 864 01:54:07,750 --> 01:54:09,598 И какво избра? 865 01:54:10,360 --> 01:54:15,185 Помощник другар (клеврѣтъ). Преди всичко беше това. 866 01:54:15,389 --> 01:54:16,817 Приятел. 867 01:54:26,018 --> 01:54:28,695 На добър път, мосю Уик! 868 01:54:30,223 --> 01:54:32,098 Благодаря ти, Царю. 869 01:54:34,152 --> 01:54:36,007 Джонатан. 870 01:54:36,372 --> 01:54:37,733 Уинстън. 871 01:54:38,062 --> 01:54:40,259 Изгрев в шест и три. 872 01:54:40,931 --> 01:54:43,871 Бъди точен, за да ни избавиш всички. 873 01:54:52,937 --> 01:54:54,935 Любящ съпруг. 874 01:54:56,620 --> 01:54:58,689 С това искам да ме помнят. 875 01:54:58,885 --> 01:55:01,494 Джон, любящият съпруг. 876 01:55:31,005 --> 01:55:32,813 Потвърдено. 877 01:55:33,840 --> 01:55:37,618 Добри новини, любители на джаза. Имаме местоположението му. 878 01:55:38,635 --> 01:55:42,653 Нашият Торбалан в черно е забелязан в сектор Седем. 879 01:55:43,142 --> 01:55:46,526 Време е да го пребоядисаме в червено! 880 01:57:49,604 --> 01:57:53,114 Изглежда, че наши приятели от гилдията изпуснаха Черешевото топче. 881 01:57:53,556 --> 01:57:56,325 И сега то се търкаля към Триумфалната арка! 882 01:57:56,643 --> 01:57:58,431 Да разберем, кой ще го кандиса! 883 02:00:03,285 --> 02:00:07,163 Хайде бе, хора, трябва да действате по-добре. 884 02:00:11,246 --> 02:00:14,376 Сега, кой ще бъде големият победител? 885 02:02:41,603 --> 02:02:42,692 Кой е? 886 02:02:42,836 --> 02:02:46,457 Това ли е въпросът, който трябва да зададеш, а? Въпросът е - колко? 887 02:02:46,714 --> 02:02:48,996 Мисля, че го държим под контрол. 888 02:02:57,442 --> 02:02:58,980 Доколкото виждам... 889 02:02:59,124 --> 02:03:02,541 ако Джони Бой стигне навреме до църквата, 890 02:03:02,893 --> 02:03:05,390 ще си завършен - МОРкиз. 891 02:03:54,860 --> 02:03:56,842 Махни се от мен, гладнико. 892 02:04:18,394 --> 02:04:20,349 Малка актуализация на ъпдейтЪ! 893 02:04:20,523 --> 02:04:23,906 Чувам, че Влъхвъ в черно не може да бъде убит! 894 02:04:24,050 --> 02:04:26,240 Ходещият пожар е още на път. 895 02:04:26,849 --> 02:04:28,358 Той надделява. 896 02:04:28,651 --> 02:04:30,693 Слушатели на канал Джаз - Прас! 897 02:06:35,612 --> 02:06:38,119 Хей... има сделка. 898 02:06:38,264 --> 02:06:40,108 За 35 милиона е тамън. 899 02:06:40,299 --> 02:06:42,944 Това не гласеше споразумението. 900 02:06:47,358 --> 02:06:50,295 Това е единствената сделка, която можеш да получиш днес. 901 02:07:13,001 --> 02:07:14,276 Яж! 902 02:07:22,700 --> 02:07:23,847 Донесете телефон! 903 02:07:28,466 --> 02:07:29,477 Какво бе? 904 02:07:29,621 --> 02:07:31,496 Слушай ме! - 40 милиона. 905 02:07:33,287 --> 02:07:38,972 Това е цената на пръстите. - Действай. 906 02:07:48,139 --> 02:07:50,155 Добри новини, любители на джаза. 907 02:07:52,501 --> 02:07:54,508 Лотарията току-що се увеличи. 908 02:07:54,652 --> 02:07:56,881 Печалбата по договора е... 40 милиона долара. 909 02:12:54,564 --> 02:12:57,560 За всички любители на джаза... 910 02:12:58,339 --> 02:13:01,922 Г-н Уик наближава църквата. 911 02:13:03,071 --> 02:13:05,680 Времето ни почти изтече. 912 02:13:06,118 --> 02:13:11,534 Последен шанс за любителите на джаза преди г-н Уик да зърне Слънцето! 913 02:13:11,842 --> 02:13:16,634 И така, кой иска да изкачи 222-те стъпала? 914 02:13:23,636 --> 02:13:25,548 Послед шанс! 915 02:17:55,594 --> 02:17:58,830 Изглежда, че... г-н Уик няма да се присъедини към нас. 916 02:18:17,562 --> 02:18:19,230 Джон? 917 02:18:21,322 --> 02:18:22,950 Джон? 918 02:18:24,245 --> 02:18:25,669 Кейн. 919 02:18:25,813 --> 02:18:27,348 Колко време остава до изгрева? 920 02:18:30,828 --> 02:18:32,423 Две... 921 02:18:33,180 --> 02:18:34,928 може би три минути. 922 02:18:36,261 --> 02:18:39,611 Трябва да стигнеш до върха на стълбите, Джон. 923 02:18:43,299 --> 02:18:45,147 Да. 924 02:18:51,690 --> 02:18:53,302 Готов ли си? 925 02:18:53,629 --> 02:18:55,311 Да. 926 02:19:13,785 --> 02:19:15,647 12 или 9? 927 02:19:15,988 --> 02:19:17,483 9. 928 02:19:50,792 --> 02:19:52,687 6 на черешата! - Благодаря. 929 02:21:07,795 --> 02:21:09,497 Чао, чао, г-н Уик. 930 02:21:22,720 --> 02:21:24,695 Не можеш да ме стреляш. 931 02:21:28,255 --> 02:21:30,367 Да, прав си. 932 02:21:30,954 --> 02:21:32,310 Но аз мога да го стрелям. 933 02:21:44,249 --> 02:21:48,326 Обаче мога да ти тегля един дървосекач, мамичката ти шибана! 934 02:21:48,554 --> 02:21:50,499 Да загребваме калдъръма, Джон! 935 02:22:05,582 --> 02:22:07,491 Гладник! 936 02:22:15,634 --> 02:22:17,169 Яж суджука! 937 02:22:25,523 --> 02:22:27,678 Искаше да нараниш, моето паленце? 938 02:22:44,263 --> 02:22:45,844 Длъжник си ми. 939 02:22:46,170 --> 02:22:47,411 Да. 940 02:22:56,220 --> 02:22:57,765 Нищо лично, Джон. 941 02:22:58,838 --> 02:23:00,654 Издължих ти се. 942 02:23:01,298 --> 02:23:02,499 Да. 943 02:23:53,345 --> 02:23:55,360 Тъй че... да започваме! 944 02:24:15,592 --> 02:24:19,196 Те осъзнават, че са обвързани с последствията. 945 02:24:41,217 --> 02:24:42,858 Хайде, сръбни си. 946 02:25:21,695 --> 02:25:23,844 Заемете позиция, господа! 947 02:25:36,351 --> 02:25:39,408 Ще се видим в следващия живот, братко мой. 948 02:25:40,777 --> 02:25:42,526 Тридесет крачки. 949 02:26:30,929 --> 02:26:33,392 Помисли за дъщеря си. - Шибай се. 950 02:26:40,553 --> 02:26:43,623 КРАСИВОТО НЕПОБЕДИМО СОЛЬ'ЦЬ. 951 02:27:02,601 --> 02:27:04,963 Някакви последни думи, Уинстън? 952 02:27:06,172 --> 02:27:08,127 Просто се погрижи за себе си там. 953 02:27:32,021 --> 02:27:33,996 Готов ли сте г-н Кейн? 954 02:27:40,384 --> 02:27:42,206 Г-н Уик? 955 02:27:53,362 --> 02:28:01,547 Славя Б'Огъ и неговите клети светлинки. На Земята никнат на Орион блещукат. 956 02:28:06,395 --> 02:28:07,810 Огнь! 957 02:28:27,996 --> 02:28:29,778 Двадесет крачки. 958 02:29:03,623 --> 02:29:05,328 Огнь! 959 02:29:16,162 --> 02:29:17,856 Добре... 960 02:29:25,173 --> 02:29:27,242 Десет крачки. 961 02:30:17,320 --> 02:30:19,269 Просто го убий. 962 02:30:38,679 --> 02:30:41,275 Тези, които са посветени на смъртта... 963 02:30:42,449 --> 02:30:44,140 живеят. 964 02:30:46,291 --> 02:30:48,860 Тези, които са посветени на живота, 965 02:30:49,626 --> 02:30:51,275 умират. 966 02:31:01,073 --> 02:31:02,752 Огнь! 967 02:31:38,909 --> 02:31:41,511 Чакайте! 968 02:31:41,587 --> 02:31:47,383 Като твой първи, силно държа искрата да е моя. 969 02:31:50,775 --> 02:31:53,017 Дай ми пистолета! 970 02:31:53,589 --> 02:31:55,724 Свободна ли е дъщеря ми сега? 971 02:31:56,498 --> 02:31:58,900 Да, ти и дъщеря ти. 972 02:31:59,468 --> 02:32:01,079 Дай ми пистолета! 973 02:32:18,696 --> 02:32:20,131 Правила! 974 02:32:21,231 --> 02:32:24,794 Какъв възгордял се задник си. 975 02:32:25,317 --> 02:32:27,283 Изстрелът не беше произведен. 976 02:32:27,570 --> 02:32:29,819 Това са последствията! 977 02:32:45,650 --> 02:32:47,822 Шибани артисти? 978 02:33:07,662 --> 02:33:11,159 Вашите задължения към Масата приключиха. 979 02:33:12,378 --> 02:33:16,021 Пощадяваме ви Джон Уик. Свободен сте. 980 02:33:20,876 --> 02:33:23,639 Вие и дъщеря ви също, сър. 981 02:33:26,118 --> 02:33:29,665 Ще се върнете към работата си, господин Управител. 982 02:33:30,419 --> 02:33:32,813 Вичките ви условия, 983 02:33:32,957 --> 02:33:35,146 ще бъдат одобрени. 984 02:33:40,699 --> 02:33:45,136 Нашата работа тук ще се запише в днешната просвета. 985 02:34:26,505 --> 02:34:27,939 Братко мой... 986 02:34:30,968 --> 02:34:32,977 Длъжник си ми! 987 02:34:35,109 --> 02:34:36,744 Да. 988 02:34:58,890 --> 02:35:00,492 Уинстън? 989 02:35:00,788 --> 02:35:02,770 Джонатан... 990 02:35:04,936 --> 02:35:07,038 Ще ме заведеш ли у дома? 991 02:35:13,815 --> 02:35:15,570 Разбира се. 992 02:36:48,480 --> 02:36:49,754 Хелън... 993 02:37:47,520 --> 02:37:50,309 ХЕЛЪН Ꚛ УИК ♡ ДЖОН Ꚛ УИК СЪПРУЖЕСКА ИЗГОРЪ 994 02:37:51,540 --> 02:37:54,377 Никога не съм мислил, че ще зърна този ден. 995 02:37:59,316 --> 02:38:02,212 Как мислиш изглежда Авалон сега? 996 02:38:07,884 --> 02:38:09,533 Кой знае? 997 02:38:26,066 --> 02:38:28,075 Довиждане, мой сине! 998 02:38:29,069 --> 02:38:35,082 Буки и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИСТОЧНИК ® 999 02:38:56,141 --> 02:39:01,951 ДЖОН УИК 4 - ДꙖДО ꙖГ ПИРА-ЛАНИТА (ТОРБА-ЛАН) 1000 02:39:07,757 --> 02:39:15,743 SВѢζДОЧЬТЕНИѤ ЛѢТЬНЪ АР'КОНЬ-АСъ (Ꚛ) - [Ⱑ]-[Ш]-[Ф]-[Ꙉ]-[В]