1
00:01:01,198 --> 00:01:04,208
Аз съм пѫтят
към града на скръбта.
2
00:01:09,052 --> 00:01:12,711
Аз съм пѫтят
към вечната болка.
3
00:01:14,261 --> 00:01:16,411
Аз съм пѫтят
сред изгубените.
4
00:01:17,733 --> 00:01:21,048
Преди мен,
не е творено друго,
5
00:01:22,275 --> 00:01:25,467
освен последното завинаги!
6
00:01:27,210 --> 00:01:30,063
Що се отнася до мен!
7
00:01:31,589 --> 00:01:35,350
Оставете всичките си надежди,
Вие, които прекрачвате тук!
8
00:01:40,107 --> 00:01:41,931
Вие сте в Негово присъствие...
9
00:01:43,510 --> 00:01:45,621
шибания - ЦѢР!
10
00:02:06,299 --> 00:02:07,921
Готов ли си, Джон?
11
00:02:14,093 --> 00:02:15,545
Да.
12
00:04:18,009 --> 00:04:19,769
Господин Уик.
13
00:04:21,545 --> 00:04:24,002
И така, каква е причината
за това радостно посещение?
14
00:04:31,326 --> 00:04:33,011
Моят пръстен.
15
00:04:34,236 --> 00:04:36,127
Моята свобода.
16
00:04:38,722 --> 00:04:42,807
Вашият пръстен го няма,
както и предшественикът ми.
17
00:04:44,329 --> 00:04:48,381
Идвате тук с мисълта, че може да
сложите край на това, като ме убиете?
18
00:04:48,624 --> 00:04:50,501
Тогава грешите.
19
00:04:50,789 --> 00:04:55,965
Моята смърт няма да промени изхода,
както вие да промените същността си.
20
00:04:56,568 --> 00:04:59,736
Никой от нас не може
да избяга от това, което е.
21
00:04:59,954 --> 00:05:02,495
Никой не ще избяга
от Върховната маса.
22
00:05:04,217 --> 00:05:08,202
И единственият начин - Джон Уик
да спечели своята свобода и миръ,
23
00:05:08,346 --> 00:05:10,253
сега и завинаги е...
24
00:05:10,842 --> 00:05:12,559
въ смъртта.
25
00:05:14,276 --> 00:05:15,820
Знам.
26
00:05:19,163 --> 00:05:22,314
Страхувам се,
че идвате от много далеч...
27
00:05:23,183 --> 00:05:24,684
за нищо.
28
00:05:26,514 --> 00:05:27,905
Да...
29
00:05:32,042 --> 00:05:33,724
но... не точно.
30
00:06:23,814 --> 00:06:25,902
Управителят, моля!
31
00:06:35,785 --> 00:06:39,069
Предвестник пита за Вас, сър!
32
00:06:40,493 --> 00:06:42,295
Трябва да има грешка.
33
00:06:42,472 --> 00:06:44,093
Няма грешка.
34
00:06:44,310 --> 00:06:48,126
По поръчка на маркиз:
Венсант Бисет дьо Грамонт...
35
00:06:48,337 --> 00:06:51,785
тази гостилница е осъдена на смърт.
36
00:07:02,124 --> 00:07:04,498
Имате един час!
37
00:07:16,231 --> 00:07:17,986
Той ви очаква!
38
00:07:23,874 --> 00:07:25,282
Могат ли да го сторят, сър?
39
00:07:25,564 --> 00:07:28,816
Указът е подписан от 12-те членове
на Кръглата маса.
40
00:07:29,778 --> 00:07:33,693
На маркизът е дадена
абсолютна императорска власт.
41
00:07:33,837 --> 00:07:37,934
Което означава, че
сега той е съдник... и палач, и...
42
00:07:41,346 --> 00:07:44,166
... евакуирай гостилницата!
43
00:08:01,103 --> 00:08:03,722
Последните слова
на злодея Нед Кели,
44
00:08:03,866 --> 00:08:07,054
докато екзекуторът затягал
примката около врата му били:
45
00:08:07,157 --> 00:08:08,339
Такъв е животът.
46
00:08:08,479 --> 00:08:13,001
Такъв е животът! Би ли си представил
да приема реалността и вълнението?
47
00:08:13,335 --> 00:08:16,189
Днес не е денят,
в който ще умрете.
48
00:08:16,627 --> 00:08:18,597
Сигурен съм в това.
49
00:08:18,856 --> 00:08:21,684
Имаш вярата на Давид, приятелю,
50
00:08:21,828 --> 00:08:23,571
но не трябва да си тук.
51
00:08:24,617 --> 00:08:26,384
Не би било хубаво.
52
00:08:28,239 --> 00:08:30,444
Господи, такъв е животът, сър!
53
00:08:57,450 --> 00:08:59,788
Татко винаги казваше:
54
00:09:00,816 --> 00:09:04,697
Начинът, по който правим нещо,
е начинът, по който правим всичко.
55
00:09:06,191 --> 00:09:09,154
Наричаше го: Първото и
последно правило в живота.
56
00:09:12,900 --> 00:09:14,745
Вярвате ли в правилата?
57
00:09:18,108 --> 00:09:19,802
Господин Управител?
58
00:09:21,346 --> 00:09:22,917
Да, вярвам в това.
59
00:09:24,191 --> 00:09:25,832
Какво ще речете за последствията?
60
00:09:27,959 --> 00:09:29,844
Естествено...
61
00:09:31,346 --> 00:09:34,027
аз също вярвам и въ втория шанс.
62
00:09:35,155 --> 00:09:37,275
Тук е нашата противоположност!
63
00:09:37,626 --> 00:09:39,025
Вие и аз.
64
00:09:42,326 --> 00:09:44,109
Втория шанс...
65
00:09:44,312 --> 00:09:47,174
е убежище на провала.
66
00:10:19,900 --> 00:10:22,372
Някои членове от Масата...
67
00:10:23,187 --> 00:10:25,696
обвиняват за този позор...
68
00:10:26,535 --> 00:10:28,036
... Ню Йорк.
69
00:10:28,976 --> 00:10:30,868
Злото е надвиснало над този град.
70
00:10:33,505 --> 00:10:37,258
Бяхме толкова снизходителни
над този проклет град.
71
00:10:38,619 --> 00:10:42,266
И виждате докъде доведе?
72
00:10:44,116 --> 00:10:45,980
Застрелях го.
73
00:10:46,424 --> 00:10:48,690
Но все още е жив.
74
00:10:48,949 --> 00:10:50,846
Замърсява всичко,
до което се докосне.
75
00:10:51,045 --> 00:10:53,896
С цялото ми уважение, маркизе,
но моята гостилница...
76
00:10:54,040 --> 00:10:56,311
Вашата гостилница ли?
77
00:10:57,140 --> 00:10:59,815
Ако позволите, сър?
78
00:11:07,974 --> 00:11:09,465
Непременно.
79
00:11:12,432 --> 00:11:15,511
Гостилница Континентал
и управлението ѝ...
80
00:11:15,865 --> 00:11:19,790
напомня на всички последователи
на Върховната маса,
81
00:11:20,222 --> 00:11:22,856
че никой от нас
не е над правилата.
82
00:11:25,782 --> 00:11:28,107
Но ето ни тук.
83
00:11:28,371 --> 00:11:29,497
Сър, господин Уик...
84
00:11:29,661 --> 00:11:32,381
Не се срещаме тук
заради Джон Уик.
85
00:11:36,520 --> 00:11:39,483
Той е просто символ
на вашия провал, г-н Управител.
86
00:11:44,758 --> 00:11:50,059
Пясъкът в тази пясъчница е само
последното ехо на моето търпение.
87
00:12:20,405 --> 00:12:23,962
Вече няма Ню Йорк Континентал.
88
00:12:25,707 --> 00:12:27,466
Вие сте никой.
89
00:12:29,648 --> 00:12:32,151
Отлъчен сте.
90
00:12:33,668 --> 00:12:35,473
И като такъв…
91
00:12:37,758 --> 00:12:40,378
вече нямате нужда
от клеврѣтъ услуги.
92
00:13:07,076 --> 00:13:09,391
За мен беше чест...
93
00:13:10,494 --> 00:13:12,219
приятелю мой.
94
00:13:22,039 --> 00:13:23,897
Трябваше да съм аз.
95
00:13:25,262 --> 00:13:26,525
Да...
96
00:13:27,577 --> 00:13:29,583
Но не сте.
97
00:13:29,844 --> 00:13:31,471
Чудите ли се защо?
98
00:13:31,885 --> 00:13:35,170
Може би някой от нас
се е възползвал от този разговор.
99
00:13:39,032 --> 00:13:40,484
Призови Кейн!
100
00:15:09,494 --> 00:15:11,467
Имам име за теб.
101
00:15:11,683 --> 00:15:13,533
С цялото ми уважение,
102
00:15:13,896 --> 00:15:15,498
но се оттеглих.
103
00:15:15,961 --> 00:15:18,198
Приключих. Край!
104
00:15:19,003 --> 00:15:20,915
Не съм съгласен.
105
00:15:21,451 --> 00:15:23,309
Няма да сторя нищо за теб.
106
00:15:24,739 --> 00:15:26,279
Нито за Върховната маса.
107
00:15:27,100 --> 00:15:29,299
Не го решаваш ти.
108
00:15:35,711 --> 00:15:38,464
Мисля, че трябва
да намериш някого друг.
109
00:15:42,585 --> 00:15:44,854
Близо беше.
110
00:15:45,237 --> 00:15:46,688
Днес.
111
00:15:47,050 --> 00:15:48,361
Много близо,
112
00:15:48,646 --> 00:15:50,587
излагайки я на опасност.
113
00:16:03,397 --> 00:16:05,435
Знам условията.
114
00:16:11,582 --> 00:16:13,451
УИК
115
00:16:16,970 --> 00:16:19,534
Мисля, че беше
твой бивш сътрудник.
116
00:16:23,298 --> 00:16:24,736
Беше...
117
00:16:28,154 --> 00:16:30,249
и мой приятел.
118
00:16:36,586 --> 00:16:39,959
Споразумението с Масата
не е променено.
119
00:16:40,489 --> 00:16:43,602
Ще ти дадем име,
като ни дадеш живот.
120
00:16:43,898 --> 00:16:45,935
Ако ли не...
121
00:16:46,229 --> 00:16:48,496
ще вземем друг.
122
00:17:08,234 --> 00:17:10,160
Ще служа.
123
00:17:10,626 --> 00:17:13,418
Ще бъда ваш покорен слуга.
124
00:17:15,967 --> 00:17:17,473
Отлично!
125
00:17:22,318 --> 00:17:25,775
Предполагам, че знаеш,
къде е местоположението му, нали?
126
00:17:28,543 --> 00:17:31,898
На Джон Уик са му останали
малко приятели на този свят.
127
00:17:32,304 --> 00:17:36,104
И още по-малко,
ще рискува живота им.
128
00:17:40,776 --> 00:17:42,900
Много, много лошо.
129
00:18:00,795 --> 00:18:02,836
КОНТИНЕНТАЛ ОСАКА
130
00:18:32,499 --> 00:18:35,338
Добре дошли в Континентал Осака,
как мога да Ви помогна?
131
00:18:35,737 --> 00:18:37,832
Бих искал да наема стая.
132
00:18:40,875 --> 00:18:44,230
Страхувам се, че в това съоръжение,
не се допускат животни.
133
00:18:45,294 --> 00:18:47,850
Животното е за емоционална подкрепа.
- Животно за подкрепа ли?
134
00:18:48,116 --> 00:18:52,109
Аз също го подкрепям.
Нали така?
135
00:18:57,200 --> 00:18:58,953
Трябва да остане в стаята си.
136
00:19:02,337 --> 00:19:04,285
Приятен престой, сър!
137
00:19:10,576 --> 00:19:13,219
Отворен договор,
Джон Уик - 18 милиона долара!
138
00:19:13,478 --> 00:19:15,207
Не е зле.
139
00:19:15,652 --> 00:19:17,403
Не е никак зле.
140
00:19:31,618 --> 00:19:33,698
В приемната има куче.
141
00:19:33,972 --> 00:19:37,032
Животно за емоционална подкрепа.
- Разбира се, че е.
142
00:19:37,515 --> 00:19:38,622
Графикът за утре!
143
00:19:38,766 --> 00:19:42,504
Г-н Сузуки, в 11:00 ч.
Тарасови молят за аудиенция в 14 ч.
144
00:19:42,692 --> 00:19:45,520
Какво е това в 20 вечерта?
- Вечеря с дъщеря Ви.
145
00:19:45,664 --> 00:19:49,467
Каза, че се притеснявала,
че работите твърде много.
146
00:19:49,793 --> 00:19:53,441
Какво сторих, за да заслужа
толкова грижовно момиче?
147
00:19:54,070 --> 00:19:56,858
Добра карма, предполагам.
- Тъй ли?
148
00:19:57,112 --> 00:19:59,095
Как са нашите гости?
149
00:20:00,366 --> 00:20:03,284
Някои членове
от нашия златен клуб са изнервени.
150
00:20:03,541 --> 00:20:05,200
Винаги има нещо.
151
00:20:05,488 --> 00:20:07,037
Днес, заради Ню Йорк.
152
00:20:07,264 --> 00:20:10,092
А моята подгласничка?
- Притеснена е.
153
00:20:10,985 --> 00:20:15,545
Може би трябва да ѝ взема животно
за емоционална подкрепа!
154
00:20:18,273 --> 00:20:20,055
Трябва ли да се притесняваме?
155
00:20:21,245 --> 00:20:23,314
Не сме обидили Масата.
156
00:20:23,458 --> 00:20:26,968
Когато връзката ти с г-н Уик бъде
разкрита, Масата ще се появи.
157
00:20:29,214 --> 00:20:30,900
А...
158
00:20:31,317 --> 00:20:33,311
Ще ги нагостим с уважение.
159
00:20:34,140 --> 00:20:36,642
Той разнася смърт,
където и да отиде.
160
00:20:39,552 --> 00:20:42,800
Не говори лошо за човекът,
когото познавам по-дълго...
161
00:20:43,016 --> 00:20:45,036
... отколкото си живяла.
162
00:20:45,370 --> 00:20:47,050
Прости ми, татко.
163
00:20:51,368 --> 00:20:52,980
Акира...
164
00:20:55,810 --> 00:21:00,110
Моля, кажете на дъщеря ми, че
очаквам с нетърпение да вечерям с нея.
165
00:21:18,258 --> 00:21:20,642
Не позволявайте да
прехвръкне и пиленце!
166
00:21:44,339 --> 00:21:46,673
Предполагам, че
най-накрая си намерил миръ?
167
00:22:03,892 --> 00:22:05,672
Очевидно не.
168
00:22:06,965 --> 00:22:10,484
Убийството на старейшината
беше грешка, приятелю.
169
00:22:13,209 --> 00:22:17,916
Техният отговор беше унищожаването
на гостилница Континентал в Ню Йорк.
170
00:22:19,110 --> 00:22:21,978
Дъщеря ми смята,
че нашата гостилница е следващата.
171
00:22:22,395 --> 00:22:24,468
Уинстън?
- Все още - жив.
172
00:22:24,788 --> 00:22:27,275
Но екзекутираха стражът му.
173
00:22:28,393 --> 00:22:31,200
За да докажат
основателността на намеренията си.
174
00:22:42,494 --> 00:22:47,029
Мислил ли си,
къде свършва всичко това?
175
00:22:52,055 --> 00:22:54,550
Върховната маса
никога не ще спре.
176
00:22:55,974 --> 00:22:57,616
Знаеш го.
177
00:23:01,017 --> 00:23:03,396
Отнемат животи...
178
00:23:03,997 --> 00:23:05,498
и сеят само смърт.
179
00:23:12,115 --> 00:23:14,318
Коджи...
180
00:23:15,901 --> 00:23:18,036
създавам ти само тревоги.
181
00:23:19,099 --> 00:23:20,819
Прости ми.
182
00:23:23,198 --> 00:23:26,416
Стойността на приятелството
се измерва с неговите несгоди.
183
00:23:38,791 --> 00:23:40,883
Върховна маса, маркизът.
184
00:23:42,067 --> 00:23:46,308
Стойност: 21 мил. 7 хил. и 13 $
Бъдеща стойност: 22 милиона долара.
185
00:24:02,219 --> 00:24:04,650
ДАМГА: Върховна маса.
186
00:24:17,069 --> 00:24:19,560
Добре дошли в Континентал Осака,
как мога да Ви помогна?
187
00:24:19,704 --> 00:24:21,604
Управителят...
188
00:24:22,937 --> 00:24:23,860
Моля!
189
00:24:27,255 --> 00:24:28,538
Естествено.
190
00:24:29,572 --> 00:24:32,189
Моля, чувствайте се удобно.
191
00:24:34,773 --> 00:24:37,306
Евакуирайте всички... дискретно.
192
00:24:41,483 --> 00:24:44,454
Последиците от тази смърт?
193
00:24:48,079 --> 00:24:50,002
Ще ги избия всичките.
194
00:24:51,583 --> 00:24:53,270
Сигурен съм,
че ще опиташ.
195
00:24:53,476 --> 00:24:57,854
Но никой, дори и ти,
не може да убие всичките.
196
00:25:00,761 --> 00:25:02,369
Искаш да умреш ли?
197
00:25:02,857 --> 00:25:04,456
Това е твой избор.
198
00:25:05,953 --> 00:25:10,082
Хубавата смърт,
идва само след достоен живот.
199
00:25:11,783 --> 00:25:15,919
Най-достойното от живота ни,
отдавна е отминало, приятелю.
200
00:25:21,325 --> 00:25:23,261
Татко, Върховната маса!
201
00:25:24,937 --> 00:25:28,594
Какво прави той тук?
- Г-н Уик е наш гост.
202
00:25:29,153 --> 00:25:30,252
Но татко...
203
00:25:30,365 --> 00:25:32,656
Ще говоря с тях,
а те не знаят, че си тук.
204
00:25:33,306 --> 00:25:36,254
Моля те, татко!
- Остани при г-н Уик.
205
00:25:45,202 --> 00:25:48,149
Гостите пристигнаха,
пригответе се да ги посрещнете.
206
00:25:48,463 --> 00:25:50,656
По ваша команда, сър.
207
00:26:15,455 --> 00:26:18,239
Господа, добре дошли
в Континентал Осака!
208
00:26:19,365 --> 00:26:21,563
Как мога да Ви помогна?
209
00:26:22,446 --> 00:26:26,692
Управителният съвет вярва, че тази
институция предлага своите услуги...
210
00:26:27,317 --> 00:26:29,897
на... ИЗГЪНАНИК.
211
00:26:31,829 --> 00:26:33,932
Това е сериозно обвинение.
212
00:26:35,087 --> 00:26:38,051
Трябва да претърсим
гостилницата ви!
213
00:26:39,256 --> 00:26:40,613
Разбира се.
214
00:26:40,906 --> 00:26:42,376
Но както знаете,
215
00:26:42,548 --> 00:26:44,306
не могат да се водят сделки,
216
00:26:44,450 --> 00:26:49,337
ако заръката ви
не е на континентално ниво.
217
00:26:49,815 --> 00:26:50,972
Така че...
218
00:26:51,168 --> 00:26:54,546
ще ви помоля да предадете
огнестрелните си оръжия.
219
00:26:56,590 --> 00:26:58,318
Ние представляваме маркизът.
220
00:26:58,693 --> 00:27:00,437
Аз представлявам Осака.
221
00:27:01,306 --> 00:27:03,651
Вашите оръжия, моля!
222
00:27:06,287 --> 00:27:09,305
Не правете същата грешка
като онзи глупак в Ню Йорк.
223
00:27:10,213 --> 00:27:12,854
Глупците говорят,
страхливците мълчат.
224
00:27:13,310 --> 00:27:15,613
Мъдрите слушат.
225
00:27:16,038 --> 00:27:18,214
Кой от тях би искал да бъдеш?
226
00:27:28,342 --> 00:27:29,645
Здравей...
227
00:27:29,789 --> 00:27:31,685
стари приятелю.
228
00:27:33,457 --> 00:27:36,936
Радвам се да те видя отново
след всички тези години.
229
00:27:38,352 --> 00:27:40,605
С тях ли си сега?
- Не.
230
00:27:43,036 --> 00:27:43,805
Не...
231
00:27:44,068 --> 00:27:45,570
Твоята дъщеря...
232
00:27:45,851 --> 00:27:47,486
Мия?
233
00:27:48,542 --> 00:27:50,668
Жива е.
234
00:27:51,554 --> 00:27:53,415
Ами дъщеря ти, Акира?
235
00:27:54,861 --> 00:27:56,872
Добре е.
236
00:27:57,755 --> 00:27:59,828
Това ме прави щастлив.
237
00:28:01,554 --> 00:28:03,458
Знаеш ли какво?
238
00:28:04,782 --> 00:28:07,714
Не бива да завършва
всичко това с кръв.
239
00:28:08,770 --> 00:28:10,143
Тръгни си.
240
00:28:10,655 --> 00:28:14,555
Веднъж предизвика Масата.
Спомням си, че го осъзна добре.
241
00:28:14,699 --> 00:28:18,733
Спомням си, че някога
знаеше какво е... братство.
242
00:28:19,077 --> 00:28:20,451
Достатъчно!
243
00:28:20,930 --> 00:28:22,714
По заръка на
маркиз дьо Грамонт...
244
00:28:23,058 --> 00:28:25,939
евакуирайте тази гостилница!
245
00:28:26,195 --> 00:28:28,246
Отдръпнете се.
246
00:28:43,563 --> 00:28:45,777
Не прави това, Коджи.
247
00:28:55,103 --> 00:28:56,864
Съжалявам.
248
00:29:22,768 --> 00:29:24,532
Избийте ги до крак!
249
00:30:15,665 --> 00:30:17,229
Напусни.
250
00:30:33,922 --> 00:30:36,049
Остѫпленѥ!
251
00:30:41,279 --> 00:30:44,716
Обезопасете гостилницата!
Намерете - Уик!
252
00:30:49,287 --> 00:30:51,006
Нямаш право да си тук.
253
00:30:52,555 --> 00:30:56,504
Ако те намерят тук, Върховната маса,
ще убият баща ми, мен...
254
00:30:57,951 --> 00:31:00,563
и всички останали,
защото си нарушил правилата.
255
00:31:02,002 --> 00:31:04,171
Защо ти трябваше да идваш?
256
00:31:17,171 --> 00:31:19,350
Гостилницата е атакувана.
257
00:31:27,714 --> 00:31:29,766
Въоръжен ли си?
258
00:32:39,363 --> 00:32:41,022
Да вървим!
259
00:32:45,744 --> 00:32:48,230
Мачкайте наред!
260
00:33:35,803 --> 00:33:37,734
Хей, слепецо!
261
00:33:39,377 --> 00:33:40,914
Свърши си работата.
262
00:37:53,385 --> 00:37:55,073
Акира!
263
00:38:09,999 --> 00:38:11,746
Можеш ли да се изправиш?
264
00:38:13,745 --> 00:38:15,127
Излез така,
както влезе.
265
00:38:15,294 --> 00:38:17,468
Отиди на гара Умеда.
- Оставам.
266
00:38:17,664 --> 00:38:21,018
Не прекалявай с
моята щедрост към теб.
267
00:38:22,910 --> 00:38:25,569
Джон, направи ми малка услуга!
268
00:38:26,369 --> 00:38:28,836
Избий колкото е възможно повече.
269
00:38:28,980 --> 00:38:30,396
Дадено.
270
00:43:48,301 --> 00:43:49,793
Джон.
271
00:43:50,803 --> 00:43:52,305
Кейн.
272
00:44:01,149 --> 00:44:02,791
Дадоха ти името ми?
273
00:44:06,226 --> 00:44:07,578
Да.
274
00:44:10,730 --> 00:44:12,291
Съжалявам.
275
00:44:14,257 --> 00:44:15,687
Аз също.
276
00:44:37,412 --> 00:44:39,675
Трябваше да стоиш настрана.
277
00:44:40,429 --> 00:44:42,501
Заради всички нас.
278
00:44:43,604 --> 00:44:45,211
Опитах.
279
00:44:47,326 --> 00:44:48,757
Наистина ли?
280
00:45:23,133 --> 00:45:24,743
Хайде, Джон...
281
00:45:27,419 --> 00:45:29,237
Нека приключим с това!
282
00:45:32,518 --> 00:45:33,671
Да...
283
00:45:34,238 --> 00:45:36,518
Звучи като добра идея.
284
00:45:53,072 --> 00:45:54,745
Сключил си сделка.
285
00:45:56,771 --> 00:45:58,509
Като теб, Джон.
286
00:46:01,942 --> 00:46:03,240
Семейството ли?
287
00:46:06,886 --> 00:46:08,228
Семейството.
288
00:46:37,187 --> 00:46:38,723
Мъртъв ли си, Джон?
289
00:47:16,032 --> 00:47:17,301
Джон.
290
00:47:17,909 --> 00:47:19,411
Кейн.
291
00:47:57,541 --> 00:47:59,688
Име - Джон Уик.
Договорът е отворен!
292
00:47:59,832 --> 00:48:02,091
Финансова облага,
20 милиона долара.
293
00:48:06,002 --> 00:48:07,332
Джон Уик, изгнаник.
294
00:48:07,488 --> 00:48:10,296
Стойността на поръчката за Джон Уик,
нарасна до 20 милиона.
295
00:48:10,452 --> 00:48:13,436
Стойността на поръчката нарасна
до 20 милиона щатски долара.
296
00:49:11,159 --> 00:49:12,966
Проклетият, Джон.
297
00:49:13,255 --> 00:49:15,725
Каква огромна бъркотия
остави след себе си.
298
00:49:15,936 --> 00:49:17,452
Не те познавам.
299
00:49:17,844 --> 00:49:19,346
Но аз те познавам.
300
00:49:26,699 --> 00:49:30,348
Следотърсач ли си?
301
00:49:34,042 --> 00:49:36,044
Колко е наградата?
302
00:49:38,492 --> 00:49:40,494
Не достатъчно.
303
00:49:42,668 --> 00:49:44,670
Но постепенно се увеличава.
304
00:49:50,097 --> 00:49:52,293
Пази се, Джон,
305
00:49:54,617 --> 00:49:56,780
защото сега сме
като дупе и гащи.
306
00:50:40,986 --> 00:50:42,683
Добре, Коджи...
307
00:50:46,797 --> 00:50:49,401
Кажи ми къде е Джон
и се махай оттук.
308
00:50:51,042 --> 00:50:52,369
Напусни.
309
00:50:53,114 --> 00:50:56,006
Отиди някъде,
където и да е.
310
00:50:57,582 --> 00:50:59,669
Знаеш, че не бих го сторил.
311
00:51:07,573 --> 00:51:09,208
Ранен ли си?
312
00:51:28,293 --> 00:51:30,248
Не дължиш на Джон Уик - нищо.
313
00:51:33,086 --> 00:51:35,597
Той не носи твоя печат.
314
00:51:41,664 --> 00:51:44,206
Трябва да си изгубил ума,
за да вярваш в това,
315
00:51:44,746 --> 00:51:46,960
че единственият дълг е...
316
00:51:48,314 --> 00:51:50,214
под формата на печат.
317
00:51:56,531 --> 00:51:58,533
Стига...
318
00:52:00,203 --> 00:52:02,524
Не искам да правя това.
319
00:52:48,279 --> 00:52:49,550
Тате!
320
00:53:05,033 --> 00:53:06,506
Погледни ме!
321
00:53:14,583 --> 00:53:17,166
Дори слепецът прозрява,
че си губещ.
322
00:53:19,087 --> 00:53:20,675
Кейн...
323
00:53:22,388 --> 00:53:25,633
Нямаш нужда от две очи,
за да прозреш правилния път.
324
00:53:29,520 --> 00:53:31,273
Грижи се за дъщеря си.
325
00:53:33,641 --> 00:53:35,042
Да...
326
00:53:37,883 --> 00:53:39,435
Това и правя.
327
00:54:24,838 --> 00:54:26,977
Не го прави.
328
00:54:28,478 --> 00:54:29,867
Напусни.
329
00:54:51,739 --> 00:54:53,760
Ще бъда готов за теб!
330
00:56:06,169 --> 00:56:08,287
Кой е той?
331
00:56:14,448 --> 00:56:16,629
Мой приятел.
332
00:56:18,286 --> 00:56:20,130
Баща ми умря заради теб.
333
00:56:23,697 --> 00:56:25,324
Заради твоите действия.
334
00:56:29,022 --> 00:56:31,024
Ти ли ще го убиеш,
335
00:56:33,254 --> 00:56:34,411
или аз?
336
00:56:41,828 --> 00:56:43,576
Разбирам те.
337
00:57:03,745 --> 00:57:05,228
Сбогом,
338
00:57:05,919 --> 00:57:07,561
Г-н Уик.
339
00:57:30,167 --> 00:57:31,863
Благодаря ти, че дойде.
340
00:57:33,057 --> 00:57:36,138
Тъй като сме бездомници,
трябва да се подкрепяме, нали?
341
00:57:41,022 --> 00:57:43,283
Трябва да говоря с него.
342
00:57:45,622 --> 00:57:47,975
Последния път,
когато говори с него,
343
00:57:48,257 --> 00:57:50,462
каза, че си го
прострелял на покрива.
344
00:57:51,307 --> 00:57:53,078
Нямах избор.
345
00:57:53,262 --> 00:57:55,133
Те държаха всички козове.
346
00:57:55,311 --> 00:57:56,598
Тъй ли?
347
00:57:57,376 --> 00:57:58,889
А кой държеше заличителят?
348
00:57:59,033 --> 00:58:01,665
Джон трябва да бъде предупреден,
какво го очаква.
349
00:58:01,809 --> 00:58:03,887
Маркизът не може
да бъде контролиран,
350
00:58:04,111 --> 00:58:06,290
а Върховната маса
му е дала върховенство.
351
00:58:06,494 --> 00:58:10,294
Скъпи Уинстън,
тревогата ти е много трогателна.
352
00:58:11,991 --> 00:58:14,005
Но кажи ми,
кажи ми честно...
353
00:58:14,767 --> 00:58:16,862
Защо французинът те остави жив?
354
00:58:17,833 --> 00:58:20,084
Когато убиеш човек,
ти го правиш мъченик,
355
00:58:21,428 --> 00:58:23,273
но ако го оставиш жив,
356
00:58:24,240 --> 00:58:27,282
показваш на света,
че е страхливец или предател.
357
00:58:31,101 --> 00:58:32,900
Ти какъв си?
358
00:58:34,773 --> 00:58:36,985
Опечален.
359
00:58:58,278 --> 00:59:01,943
Не разбирам как вилнеенето
в Континентал ще ти помогне...
360
00:59:02,142 --> 00:59:04,249
да се отървеш от Джон Уик.
361
00:59:05,042 --> 00:59:08,091
Тази сбирщина не е за
убийството на Джон Уик.
362
00:59:08,444 --> 00:59:11,552
Това ще убие идеята за Джон Уик...
363
00:59:12,235 --> 00:59:13,396
към непокорните.
364
00:59:13,611 --> 00:59:16,527
Всичко свързано с него,
трябва да бъде заличено.
365
00:59:22,144 --> 00:59:25,195
Кървавата баня в Осака
беше ненужна.
366
00:59:27,032 --> 00:59:29,917
Кървавата баня беше целта.
367
00:59:45,939 --> 00:59:47,909
Ще те принуди да избираш.
368
00:59:55,588 --> 00:59:57,550
Ти, ела с мен!
369
00:59:59,025 --> 01:00:00,948
Помисли два пъти,
преди да приемеш.
370
01:00:07,759 --> 01:00:09,311
Кой си ти?
371
01:00:09,785 --> 01:00:11,206
Никой.
372
01:00:13,053 --> 01:00:14,645
Каква скромност?
373
01:00:14,969 --> 01:00:16,420
Господин Никой...
374
01:00:16,807 --> 01:00:18,813
Обикновено е жалка,
375
01:00:19,967 --> 01:00:21,451
грешна черта на характера.
376
01:00:21,602 --> 01:00:26,536
Всеки път, когато крием егото си,
караме другите да се съмняват в него.
377
01:00:29,713 --> 01:00:31,864
Ще попитам само веднъж!
378
01:00:36,786 --> 01:00:38,710
Как го откри?
379
01:00:41,229 --> 01:00:42,820
Плати ми и ще ти кажа.
380
01:00:48,845 --> 01:00:51,348
Колко ще ми струва тази услуга?
381
01:00:51,770 --> 01:00:53,175
25 милиона...
382
01:00:53,345 --> 01:00:57,247
и съответната сума в
спестовната ми сметка, когато го убия.
383
01:01:00,977 --> 01:01:03,717
Веднъж го открихме,
ще го открием отново.
384
01:01:03,972 --> 01:01:07,163
Това преди или след като
те положи в земята?
385
01:01:14,363 --> 01:01:15,912
Харесваш ми.
386
01:01:19,093 --> 01:01:20,641
20 милиона.
387
01:01:24,573 --> 01:01:26,575
Тази задача,
изисква усилия.
388
01:01:27,373 --> 01:01:28,639
23 милиона.
389
01:01:29,775 --> 01:01:32,548
Арогантност, г-н Никой.
390
01:01:32,918 --> 01:01:34,470
Искам 23 милиона.
391
01:01:35,006 --> 01:01:37,157
Би могъл да си го позволиш.
392
01:01:44,788 --> 01:01:46,508
За услугата ли?
393
01:01:50,185 --> 01:01:51,736
Проклятие!
394
01:01:54,047 --> 01:01:54,884
Не, не, не!
395
01:01:55,228 --> 01:01:56,407
Всичко е наред,
всичко е наред.
396
01:01:56,551 --> 01:01:57,900
Седни.
397
01:02:01,123 --> 01:02:03,145
Какво, по дяволите,
е това, човече?
398
01:02:03,525 --> 01:02:04,927
Избор.
399
01:02:05,604 --> 01:02:09,130
Можеш да дръпнеш камата
или да дръпнеш ръката си.
400
01:02:10,250 --> 01:02:12,767
Първото е избор на човек,
който е верен на себе си.
401
01:02:13,127 --> 01:02:16,646
Второто е избор на мъж,
отдаден на каузата.
402
01:02:17,968 --> 01:02:19,434
Кое ще избереш?
403
01:03:03,051 --> 01:03:04,459
Успешен улов!
404
01:03:33,475 --> 01:03:37,353
ЧАРОН: трябва да живеем,
за да умрем. На моят - приятел.
405
01:03:54,184 --> 01:03:55,635
Уинстън.
406
01:03:56,044 --> 01:03:57,546
Джонатан.
407
01:03:59,234 --> 01:04:01,141
Сърдечни съболезнования.
408
01:04:02,531 --> 01:04:04,458
Беше добър човек.
409
01:04:06,129 --> 01:04:07,771
Да, беше.
410
01:04:08,453 --> 01:04:10,666
Плати за нашите грехове.
411
01:04:20,342 --> 01:04:22,122
Кой е това?
412
01:04:23,274 --> 01:04:24,908
Маркиз дьо Грамонт.
413
01:04:25,581 --> 01:04:29,340
Той спечели прозвището си,
като гарантира, че ще те убие.
414
01:04:29,484 --> 01:04:33,276
Всички ресурси на Върховната маса
са на негово разположение.
415
01:04:34,064 --> 01:04:35,933
Къде мога да го открия?
416
01:04:36,669 --> 01:04:38,192
Париж.
417
01:04:42,667 --> 01:04:44,369
Кога ще свърши това?
418
01:04:48,247 --> 01:04:49,993
Когато умре.
419
01:04:51,602 --> 01:04:53,101
О, и после?
420
01:04:55,707 --> 01:04:58,616
Нищо ли не научи?
421
01:04:59,899 --> 01:05:02,959
Друг ще заеме мястото му,
преди трупът му да е изстинал.
422
01:05:03,200 --> 01:05:06,467
Алкади ВЪстана срещу ИРОзмията,
а ти срещу нейната Кръгла маса.
423
01:05:06,611 --> 01:05:11,089
Само дето ти свършват куршумите
преди всички да останат без глави.
424
01:05:13,938 --> 01:05:16,065
Убий го умело...
425
01:05:17,435 --> 01:05:19,108
и вземи свободата си.
426
01:05:21,924 --> 01:05:22,776
Как?
427
01:05:23,104 --> 01:05:25,896
Обърни правилата му
с последствия за него.
428
01:05:26,107 --> 01:05:28,313
Предизвикай го на дуел.
429
01:05:30,308 --> 01:05:33,287
Дуелите на Върховната маса са мит.
430
01:05:33,443 --> 01:05:34,202
Грешно.
431
01:05:35,076 --> 01:05:37,618
Това е неопровержим факт.
432
01:05:38,071 --> 01:05:39,956
Той е част от законите на Масата,
433
01:05:40,340 --> 01:05:44,570
за да попречи на безмилостните си
членове да водят открити воѝни.
434
01:05:45,974 --> 01:05:48,476
Би могъл,
да спечелиш или да загубиш.
435
01:05:50,707 --> 01:05:52,871
Каквото заръчаш,
това получаваш.
436
01:05:53,053 --> 01:05:54,975
Излез.
437
01:05:58,788 --> 01:06:01,016
Няма място
между 12-те лъчи.
438
01:06:01,243 --> 01:06:03,262
Твоето семейство ще го осигури.
439
01:06:03,581 --> 01:06:07,475
Отправи им предизвикателство,
а те са длъжни да го приемат.
440
01:06:08,007 --> 01:06:09,802
Нямам семейство.
441
01:06:10,126 --> 01:06:12,796
Росска Ромъ
ми скъса билета на парчета.
442
01:06:14,393 --> 01:06:17,927
Предлагам ти да отидеш в Берлин...
443
01:06:19,100 --> 01:06:20,780
и до го залепиш,
444
01:06:21,181 --> 01:06:22,549
или...
445
01:06:24,825 --> 01:06:27,238
си потърси парцел
с източно изложение.
446
01:06:28,717 --> 01:06:30,789
Какво печелиш оттова, Уинстън?
447
01:06:32,314 --> 01:06:34,370
В какво си добър, Джонатан?
448
01:06:35,451 --> 01:06:37,453
Мьштениѥ.
449
01:07:15,540 --> 01:07:17,222
УБЕЖИЩЕ - Росска Ромъ
450
01:07:27,578 --> 01:07:29,182
Хубава ютия.
451
01:07:30,308 --> 01:07:32,090
Старичка е.
452
01:07:35,999 --> 01:07:37,451
Туй ли бе всичко?
453
01:07:57,151 --> 01:07:58,452
Бащица...
454
01:07:58,660 --> 01:08:01,248
Да, сине мой?
455
01:08:01,491 --> 01:08:03,030
Искам да говоря с чичо Пьотрь.
456
01:08:16,349 --> 01:08:18,166
Як костюм.
457
01:08:34,165 --> 01:08:35,603
Говори.
458
01:08:35,916 --> 01:08:38,379
Той е в Берлин,
в бърлогата на Росска Ромъ.
459
01:08:38,958 --> 01:08:40,844
Изпрати ми първото плащане.
460
01:08:41,030 --> 01:08:42,185
Не.
461
01:08:42,806 --> 01:08:44,108
Моля?
462
01:08:44,511 --> 01:08:46,700
Убий Джон Уик
и ще бъдеш възнаграден.
463
01:08:48,426 --> 01:08:50,307
Това не беше част
от нашето съглашение.
464
01:08:51,624 --> 01:08:54,306
Съглашението беше,
да ми служиш.
465
01:08:55,323 --> 01:08:58,373
Туй ще бъде:
Живот за живот, г-н Никой.
466
01:09:00,461 --> 01:09:02,062
Твоя живот...
467
01:09:02,408 --> 01:09:04,160
... или неговият.
468
01:09:04,503 --> 01:09:09,758
Когато приключиш поръчката,
получаваш жълтиците и пенсията си.
469
01:09:18,272 --> 01:09:19,773
Задник.
470
01:09:41,601 --> 01:09:44,102
Блудният син се завърна.
471
01:09:47,849 --> 01:09:50,765
Но това вече не е твой домъ...
472
01:09:51,361 --> 01:09:53,175
Джонатан Уик.
473
01:09:53,784 --> 01:09:56,349
Пораснала си, Катя.
474
01:09:57,577 --> 01:10:02,210
А пък ти си остарял,
но наистина мина много време.
475
01:10:02,840 --> 01:10:05,210
Трябва да говоря с него.
476
01:10:10,295 --> 01:10:14,133
Забравил си, че все още сме
подчинени на законите на Масата.
477
01:10:14,895 --> 01:10:16,959
И последното нещо,
което помня е,
478
01:10:17,781 --> 01:10:20,868
че си иꙁгънаникъ и,
че билетът ти...
479
01:10:21,729 --> 01:10:23,725
е скъсан.
480
01:10:24,085 --> 01:10:27,111
Вече нямаш нищо общо с нас.
481
01:10:28,287 --> 01:10:30,200
Пьотрь трябва да реши това.
482
01:10:30,344 --> 01:10:32,322
Пьотрь е мъртъв!
483
01:10:36,740 --> 01:10:40,507
След като пусна куршум
в главата на старейшината,
484
01:10:42,667 --> 01:10:45,026
маркизът заби куршум
в главата на Пьотрь,
485
01:10:46,372 --> 01:10:48,733
и в чиста росска традиция...
486
01:10:50,446 --> 01:10:52,385
ни изпрати сметката.
487
01:10:53,937 --> 01:10:55,339
Заради теб...
488
01:10:55,666 --> 01:10:59,482
Трябваше да коленича
пред убиеца на баща ми.
489
01:11:00,013 --> 01:11:03,400
Катя, той е наш общ враг.
490
01:11:05,283 --> 01:11:07,112
Можем да си помогнем.
491
01:11:08,690 --> 01:11:11,184
На себе си не можеш да помогнеш,
492
01:11:12,709 --> 01:11:14,726
как ще помогнеш на нас?
493
01:11:15,110 --> 01:11:17,901
Ще убия онзи маркиз.
494
01:11:18,910 --> 01:11:20,380
Ще го заменят с друг.
495
01:11:20,772 --> 01:11:23,510
Смъртта му не ще промени нищо.
496
01:11:26,153 --> 01:11:29,413
Освен ако не го убия въ дуел.
497
01:11:43,977 --> 01:11:46,461
Традициите са ясни
в това отношение.
498
01:11:46,605 --> 01:11:49,310
За да може Върховната маса
да одобри дуела,
499
01:11:50,524 --> 01:11:53,167
той трябва да е
част от семейството.
500
01:11:54,497 --> 01:11:57,053
И да има дамга.
501
01:12:10,761 --> 01:12:13,529
Колко мъже уби,
за да избягаш?
502
01:12:14,394 --> 01:12:15,845
Много.
503
01:12:17,147 --> 01:12:20,885
Ще трябва да убиеш само един,
за да се върнеш у домъ.
504
01:12:21,176 --> 01:12:23,779
Свинята, която уби баща ми...
505
01:12:25,602 --> 01:12:27,509
Дай ми името му!
506
01:12:29,334 --> 01:12:30,972
Кила Харкан.
507
01:12:31,375 --> 01:12:33,431
Ще го откриеш в Химел и Хьоле.
508
01:12:33,799 --> 01:12:36,223
Ако умре,
ще ти върна билета.
509
01:12:36,419 --> 01:12:37,420
А дамгата?
510
01:12:39,100 --> 01:12:41,580
Първо Харкан,
после разговори.
511
01:12:42,339 --> 01:12:44,841
Донеси ми доказателство
за неговата конь'чина.
512
01:12:47,242 --> 01:12:48,837
Имам нужда от достъп.
513
01:12:51,738 --> 01:12:52,887
Знам начин.
514
01:12:54,343 --> 01:12:55,265
Клаус ще те вкара.
515
01:13:05,041 --> 01:13:06,206
Аз съм Клаус.
516
01:13:11,181 --> 01:13:11,844
Джон.
517
01:13:12,189 --> 01:13:13,518
Аз съм Клаус.
518
01:13:18,745 --> 01:13:21,452
ХИМЕЛ и ХЬОЛЕ
(БЛАЖЕНСТВО и ПЪКЪЛ).
519
01:14:01,899 --> 01:14:05,148
Моля, кажете на господарката си,
че съм ѝ благодарен за този жест
520
01:14:05,293 --> 01:14:07,920
и очаквам с нетърпение
да продължим нашата задругъ.
521
01:14:09,453 --> 01:14:10,454
Аз съм Клаус.
522
01:14:17,749 --> 01:14:20,392
Г-н Джон Уик.
523
01:14:20,963 --> 01:14:22,707
От плът и кръв.
524
01:14:23,944 --> 01:14:26,817
Баба Ꙗга с тоЯга (АГА - ОГЪН).
525
01:14:28,395 --> 01:14:30,076
Все едно е Бъдни вечер, а?
526
01:14:41,112 --> 01:14:42,647
Горкият, развържете го!
527
01:14:48,956 --> 01:14:51,078
Искате ли питие, г-н Уик?
528
01:14:54,536 --> 01:14:55,890
Очаквахте ли ме?
529
01:14:56,303 --> 01:14:58,392
Не съм аз този,
530
01:14:58,536 --> 01:14:59,377
а той.
531
01:15:00,485 --> 01:15:01,612
Джон.
532
01:15:04,240 --> 01:15:05,321
Как си?
533
01:15:07,247 --> 01:15:11,083
Знаеше, че идвам ли?
- Очаквах го.
534
01:15:11,684 --> 01:15:12,831
Семейството?
535
01:15:17,729 --> 01:15:20,852
Вашето семейство ви напусна, г-н Уик.
536
01:15:22,476 --> 01:15:26,386
То ви предаде,
с надеждата за спасение.
537
01:15:27,837 --> 01:15:32,428
Затова не вярвам на казаците,
а те са мръсни ора.
538
01:15:36,013 --> 01:15:37,602
Лично е.
539
01:15:40,417 --> 01:15:42,386
Усещам известно напрежение.
540
01:15:43,814 --> 01:15:48,498
Г-н Уик може да се чувства отговорен
за смъртта днес на...
541
01:15:49,731 --> 01:15:51,355
общ приятел.
542
01:15:54,400 --> 01:15:57,489
Но не аз убих Коджи,
ти беше Джон.
543
01:15:59,852 --> 01:16:02,093
Кавга между стари авери?
544
01:16:02,615 --> 01:16:04,413
Това ме натъжава.
545
01:16:05,328 --> 01:16:07,048
Нека помогна!
546
01:16:11,660 --> 01:16:13,521
Имаме споразумение.
547
01:16:15,577 --> 01:16:18,169
Споразумението се прекратява.
- А маркизът...
548
01:16:18,756 --> 01:16:23,454
Няма значение дали е умрял от куршум,
кама или от ръката на слепец.
549
01:16:34,688 --> 01:16:36,624
Сгащих този таласъм на входа!
550
01:16:43,286 --> 01:16:46,138
За мен ли е, Господин?
551
01:16:47,202 --> 01:16:48,296
Никой.
552
01:16:50,119 --> 01:16:52,155
Не, всъщност е за него.
553
01:16:57,286 --> 01:17:00,014
Моля, седнете, г-н Никой.
554
01:17:04,415 --> 01:17:06,217
Жечко, да?
555
01:17:15,727 --> 01:17:16,667
Така...
556
01:17:17,329 --> 01:17:19,303
Ти искаш да го убиеш.
557
01:17:21,798 --> 01:17:23,639
И ти искаш да го убиеш.
558
01:17:24,407 --> 01:17:26,186
И аз искам да го убия.
559
01:17:27,163 --> 01:17:29,066
А вие, г-н Уик?
560
01:17:29,578 --> 01:17:31,400
Аз ще убия теб.
561
01:17:33,097 --> 01:17:35,379
За Пьотрь, разбира се, да.
562
01:17:36,994 --> 01:17:39,009
Изглежда имаме...
563
01:17:39,989 --> 01:17:41,874
росска въртележка.
564
01:17:43,044 --> 01:17:46,374
Сложна, ако щете,
но истинска дилема.
565
01:17:48,263 --> 01:17:49,677
Тъй...
566
01:17:51,399 --> 01:17:53,060
Искам да играя игра!
567
01:17:53,287 --> 01:17:54,947
Едно раздаване.
568
01:17:55,456 --> 01:17:58,261
Победителят решава,
кой ще живее...
569
01:17:59,480 --> 01:18:01,219
и кой - не.
570
01:18:06,099 --> 01:18:07,393
Добре...
571
01:18:07,714 --> 01:18:09,172
Колко е мизата?
572
01:18:09,316 --> 01:18:11,534
Повече, отколкото
можеш да понесеш.
573
01:18:12,269 --> 01:18:15,645
Да, само на един изстрел съм
оттова да бъда богат човек.
574
01:18:17,084 --> 01:18:18,912
Или мъртвец?
575
01:18:20,806 --> 01:18:23,309
Пет карти.
576
01:18:47,526 --> 01:18:49,225
Г-н Уик...
577
01:18:49,625 --> 01:18:51,497
Г-н Уик!
578
01:19:14,301 --> 01:19:16,397
Ръката на мъртвеца, г-н Уик.
579
01:19:22,918 --> 01:19:24,983
Няма да залагам!
580
01:19:27,132 --> 01:19:28,447
Нека видим...
581
01:19:35,600 --> 01:19:37,892
Четири деветки...
с четворка.
582
01:19:38,036 --> 01:19:39,532
Много впечатляващо.
583
01:19:53,738 --> 01:19:55,513
А, цѣсарь'ска кръв.
584
01:19:55,858 --> 01:19:58,074
Добро постижение
за никой човек.
585
01:19:58,286 --> 01:20:00,644
Благодаря Ви.
586
01:20:00,788 --> 01:20:03,688
Слепец, кучкар...
587
01:20:03,980 --> 01:20:09,005
и Джон Уик
влизат в бара и сядат на масата.
588
01:20:09,994 --> 01:20:13,137
Това може да е началото
на невероятна шега,
589
01:20:13,377 --> 01:20:15,859
или възможност за забогатяване.
590
01:20:18,062 --> 01:20:19,631
Обаче...
591
01:20:19,768 --> 01:20:22,378
слепецът вярва,
че службата ще го пенсионира.
592
01:20:26,522 --> 01:20:28,224
А кучкарят...
593
01:20:29,137 --> 01:20:31,328
вярва, че
парите ще го освободят.
594
01:20:34,369 --> 01:20:36,158
И отлъченият...
595
01:20:37,110 --> 01:20:39,333
Той пък вярва,
че може да убива,
596
01:20:39,577 --> 01:20:41,533
а след това да се освободи.
597
01:20:43,511 --> 01:20:46,687
Всеки от тях вярва,
че има печелившата ръка,
598
01:20:48,146 --> 01:20:51,902
но не разбират
действията си от провала,
599
01:20:52,318 --> 01:20:55,685
през цялото време,
седейки на тази маса...
600
01:20:58,693 --> 01:21:00,661
като губещи.
601
01:21:00,941 --> 01:21:02,129
Нека позная!
602
01:21:02,323 --> 01:21:03,617
Пет 2ву-личника?
603
01:21:05,110 --> 01:21:06,205
Да.
604
01:21:06,509 --> 01:21:09,086
Знаех си,
че е измамен мазен задник.
605
01:21:09,590 --> 01:21:12,627
Правилно,
огромен мазен задник!
606
01:21:13,641 --> 01:21:15,653
За протокола:
607
01:21:16,593 --> 01:21:19,081
Нямах нищо против Пьотрь,
608
01:21:20,289 --> 01:21:22,478
или може би съм имал малко.
609
01:21:25,214 --> 01:21:26,615
Убивай...
610
01:22:03,883 --> 01:22:05,805
Супернова, кучки!
611
01:22:46,850 --> 01:22:48,982
Побързайте, той е тук.
612
01:23:29,849 --> 01:23:32,053
Продупчи ми гъзопровода...
613
01:23:32,308 --> 01:23:34,330
сармат такъв!
614
01:25:43,675 --> 01:25:45,690
Ташунко апи!
615
01:26:14,361 --> 01:26:16,689
Знаете ли какъв ви е проблема,
г-н Уик?
616
01:26:17,217 --> 01:26:20,026
Това, че сте нищо.
617
01:26:21,103 --> 01:26:24,297
Нещастен в живота и в любовта...
618
01:26:24,926 --> 01:26:26,688
и в отношенията си.
619
01:26:28,751 --> 01:26:30,657
А сега и...
620
01:26:31,444 --> 01:26:33,229
в смъртта.
621
01:28:23,537 --> 01:28:25,799
Що не пукнеш накрая бре?
622
01:29:33,941 --> 01:29:35,716
Той е мой.
623
01:29:37,289 --> 01:29:39,178
Намекнах ти
да не правиш сделка.
624
01:29:39,511 --> 01:29:42,421
Явно и твоята сделка
не е проработила!
625
01:29:44,534 --> 01:29:46,569
Жалко е да ти вземат очите.
626
01:29:51,400 --> 01:29:53,219
Не ги взеха.
627
01:29:54,950 --> 01:29:56,522
Аз им ги дадох.
628
01:30:26,995 --> 01:30:32,239
Ти си дете от Белороса,
сираче от нашето СЛАВЕНО племе.
629
01:30:32,890 --> 01:30:35,513
Ти си отдаден на нас
и ние на теб.
630
01:30:35,867 --> 01:30:38,197
В този свят и в следващият.
631
01:30:45,808 --> 01:30:49,275
Твоята кръв... е и моя кръв.
632
01:30:49,456 --> 01:30:53,046
Твоята болка... е и моя болка.
633
01:30:54,456 --> 01:30:58,350
Твоя живот... е и мой живот.
634
01:31:18,241 --> 01:31:22,004
Добре дошъл
в семейството, Жардане!
635
01:31:32,629 --> 01:31:35,919
Росска Ромъ,
ще подкрепи твоя дуел.
636
01:31:37,397 --> 01:31:39,316
Кой ще бъде твоя втори?
637
01:32:07,535 --> 01:32:10,165
Ще осъзнаете
арогантността на тиранията.
638
01:32:13,856 --> 01:32:16,863
Искате да се присъедините
към слугата си ли?
639
01:32:17,130 --> 01:32:19,089
Не и днес.
640
01:32:25,865 --> 01:32:30,203
Както повеляват старите обичаи,
Джон Уик ви предизвиква на дуел,
641
01:32:30,629 --> 01:32:33,365
за да прекратите кавгата си
по традиционния начин...
642
01:32:33,589 --> 01:32:35,911
мъжкарската.
643
01:32:37,389 --> 01:32:40,226
Говорите за старите обичаи,
сякаш ги познавате.
644
01:32:40,756 --> 01:32:44,608
Човек като г-н Уик не е способен
да отправя такива предизвикателства.
645
01:32:46,300 --> 01:32:48,449
Носи жарта на семейството си.
646
01:32:53,194 --> 01:32:54,215
Берлин.
647
01:32:54,370 --> 01:32:58,995
Семейство Росска Ромъ
прибра г-н Уик обратно, това е всичко.
648
01:32:59,680 --> 01:33:01,469
В момента той пише своята история.
649
01:33:09,913 --> 01:33:13,390
Защо трябва да приема това
предизвикателство от тези неудачници?
650
01:33:13,598 --> 01:33:15,616
Защото без правила...
651
01:33:15,807 --> 01:33:17,470
Се срастваме с животните.
652
01:33:17,614 --> 01:33:19,285
Напълно.
653
01:33:22,181 --> 01:33:24,066
Времената се променят.
654
01:33:24,402 --> 01:33:28,792
Изгрява нов ден.
Съвременни идеи и правила
655
01:33:29,662 --> 01:33:31,420
с нови лидери.
656
01:33:33,326 --> 01:33:36,008
Въпреки това,
ще приемете,
657
01:33:36,217 --> 01:33:38,925
защото всички сме
луди фенове на Масата.
658
01:33:39,535 --> 01:33:42,592
Вие също не сте предпазен
от последствията на провала.
659
01:33:50,716 --> 01:33:53,565
И какви точно са
условията на г-н Уик?
660
01:33:54,488 --> 01:33:56,317
Победител - Попечител.
661
01:33:57,371 --> 01:34:01,535
Той ще бъде освободен от
всички задължения към Масата.
662
01:34:17,006 --> 01:34:22,051
Историята е пълна с маркизи,
помнени само от техните слуги.
663
01:34:22,335 --> 01:34:24,059
Но вие...
664
01:34:25,594 --> 01:34:29,309
може да бъдете увековечен
като героят, разтърсил Джон Уик.
665
01:34:29,516 --> 01:34:33,627
Най-страшният човек на Масата
искрящ над нея.
666
01:34:35,086 --> 01:34:36,828
Ваша собствена светлинка.
667
01:34:38,675 --> 01:34:40,530
И може да предположите,
668
01:34:40,751 --> 01:34:45,569
докъде би отвела човек
в нашия свят - тази слава?
669
01:35:01,689 --> 01:35:03,704
Следобед, пред Айфеловата кула.
670
01:35:04,061 --> 01:35:05,792
Нека обсъдим правилата.
671
01:35:06,225 --> 01:35:08,010
Сега напуснете!
672
01:35:08,470 --> 01:35:10,392
Когато приключа!
673
01:35:11,200 --> 01:35:12,925
Щом спечели,
674
01:35:13,069 --> 01:35:16,479
ще бъда недосегаем
и си връщам титлата,
675
01:35:16,697 --> 01:35:19,899
а гостилницата ми ще бъде
преустроена и функционирашта,
676
01:35:20,043 --> 01:35:22,092
за сметка на Върховната маса.
677
01:35:23,867 --> 01:35:25,122
Разбира се.
678
01:35:35,417 --> 01:35:39,907
Начинът, по който правите нещо,
е начинът, по който правите всичко.
679
01:35:40,101 --> 01:35:41,996
Сега приключих!
680
01:35:45,481 --> 01:35:49,061
Ще ми липсвате, когато ви няма!
- Не мога да кажа същото.
681
01:35:49,192 --> 01:35:52,388
Нищо не знаете, нали?
682
01:35:52,730 --> 01:35:54,004
Какво означава това?
683
01:35:55,109 --> 01:35:57,806
Вторият е като подкрепящ.
684
01:35:58,548 --> 01:36:02,662
Или ще напуснете със своя герой,
или ще бъдете погребан до него.
685
01:36:03,904 --> 01:36:06,341
Стари обичаи.
686
01:36:13,631 --> 01:36:15,396
Такъв е животът.
687
01:37:02,057 --> 01:37:03,942
Според старите ни закони...
688
01:37:04,377 --> 01:37:06,339
само единият ще оцелее.
689
01:37:06,785 --> 01:37:08,630
Разбирате ли?
690
01:37:11,996 --> 01:37:13,718
Отлично.
691
01:37:13,550 --> 01:37:15,262
Правилата!
692
01:37:15,557 --> 01:37:18,700
Предизвиканият започва изпърви,
като избира времето.
693
01:37:20,019 --> 01:37:21,627
Изгрев.
694
01:37:26,918 --> 01:37:28,593
Сега!
695
01:37:32,055 --> 01:37:34,945
Изгревът.
Мястото!
696
01:37:36,009 --> 01:37:40,374
Идвате тук с мисълта, че
има изход от нашия свят ли, г-н Уик?
697
01:37:42,297 --> 01:37:43,745
Но няма.
698
01:37:46,119 --> 01:37:52,881
Жорж Помпиду - Сърцето.
- Сакре кьор - пре-свято Сърце .
699
01:37:57,069 --> 01:38:01,628
Сакре кьор.
- Оръжие!
700
01:38:01,870 --> 01:38:05,367
Ако спечелите,
Масата ще удържи на думата си.
701
01:38:06,488 --> 01:38:08,430
И ще имате своята свобода.
702
01:38:09,093 --> 01:38:11,038
Но няма да я спечелите.
703
01:38:11,802 --> 01:38:13,504
Скалме (меч).
704
01:38:18,663 --> 01:38:20,519
Пистолет.
705
01:38:25,170 --> 01:38:27,008
Дуел с пистолети.
706
01:38:27,333 --> 01:38:28,620
Тридесет крачки.
707
01:38:29,421 --> 01:38:31,763
Дори и двете страни
да са все още живи,
708
01:38:32,046 --> 01:38:37,225
приближаване на разстояние 10 крачки,
докато остане само един от тях.
709
01:38:39,074 --> 01:38:40,829
Правила на дуелът?
710
01:38:41,582 --> 01:38:43,264
Не показвай милост.
711
01:38:43,531 --> 01:38:46,534
Разберете защо,
няма да спечелите свободата си.
712
01:38:49,352 --> 01:38:51,287
Защото това сте вие.
713
01:38:52,355 --> 01:38:54,016
Или винаги сте бил.
714
01:38:56,073 --> 01:38:58,068
Вие сте убиец.
715
01:39:00,293 --> 01:39:04,383
Сираче, което прибрахме от улицата,
остро като бръснач.
716
01:39:05,635 --> 01:39:07,990
Убийствата ви дават смисъл.
717
01:39:09,424 --> 01:39:11,542
А човек без цел...
718
01:39:13,047 --> 01:39:14,869
е нищо.
719
01:39:16,711 --> 01:39:18,416
Не показвай милост.
720
01:39:19,781 --> 01:39:21,570
Не показвай милост.
721
01:39:21,888 --> 01:39:24,287
Ако няма нищо друго, господа...
722
01:39:24,562 --> 01:39:26,481
Противник!
723
01:39:30,400 --> 01:39:32,249
Той има право на това.
724
01:39:33,718 --> 01:39:35,717
Имате ли име?
725
01:39:40,195 --> 01:39:41,836
Кейн.
726
01:39:44,027 --> 01:39:45,715
Така да бъде.
727
01:39:45,868 --> 01:39:47,896
Изгревът пред храма.
728
01:39:49,537 --> 01:39:51,759
Двубой с пистолети без пощада.
729
01:39:52,062 --> 01:39:54,097
Ако спечелите, г-н Уик в него,
730
01:39:54,372 --> 01:39:57,945
ще имате свободата и ще бъдете
освободен от задълженията на Масата.
731
01:39:58,164 --> 01:40:00,219
И вашият подгласник...
732
01:40:00,568 --> 01:40:05,223
ще е управител на реконструираната
гостилница Континентал.
733
01:40:06,254 --> 01:40:09,697
Ако в него триумфира маркиз,
Венсант дьо Грамонт...
734
01:40:10,024 --> 01:40:12,207
Джон Уик ще бъде мъртвец.
735
01:40:14,047 --> 01:40:16,129
Както и подгласникът му.
736
01:40:17,573 --> 01:40:19,228
Това е всичко.
737
01:40:19,390 --> 01:40:22,660
Не остана нищо друго, господа,
затова ще се видим на зазоряване.
738
01:40:23,195 --> 01:40:28,723
Всяко забавяне ще се счита за падение
и ще доведе до незабавна екзекуция.
739
01:40:39,524 --> 01:40:42,687
Там няма да има Джон Уик,
740
01:40:43,976 --> 01:40:46,339
а в обикновения живот няма щастие.
741
01:40:49,458 --> 01:40:51,234
Има само един Джон Уик.
742
01:40:51,662 --> 01:40:53,364
Убиецът.
743
01:40:55,252 --> 01:40:57,194
И той ще те убие.
744
01:41:03,899 --> 01:41:05,894
Твоя гостилница ли?
745
01:41:06,117 --> 01:41:07,241
Да.
746
01:41:07,385 --> 01:41:09,575
Винаги имаш план, а?
747
01:41:09,719 --> 01:41:11,491
Всеки трябва да има.
748
01:41:11,668 --> 01:41:14,631
По-добре да намерим
безопасно място преди дуела.
749
01:41:15,504 --> 01:41:17,193
Искам изпърво да свърша нещо!
750
01:41:17,475 --> 01:41:19,810
По-добре по-рано,
отколкото по-късно.
751
01:41:23,479 --> 01:41:24,970
Няма да го сторя...
752
01:41:25,245 --> 01:41:27,019
Да се бия за теб.
753
01:41:30,769 --> 01:41:32,961
Нали това искаше?
754
01:41:35,934 --> 01:41:37,903
Победител - Попечител.
755
01:41:38,690 --> 01:41:42,086
Ще дойдеш, а ти и дъщеря ти
ще бъдете свободни.
756
01:41:43,918 --> 01:41:46,868
Никой след това
не ще може да я докосне.
757
01:41:47,121 --> 01:41:51,460
Но, не дойдеш ли...
сама ще си понесе последствията.
758
01:41:53,166 --> 01:41:55,448
Изборът е твой.
759
01:43:21,764 --> 01:43:23,469
Кейн.
760
01:43:23,854 --> 01:43:25,359
Джон.
761
01:43:26,142 --> 01:43:28,124
Казваш сбогом ли?
762
01:43:29,569 --> 01:43:31,577
Казвам, здравей!
763
01:43:36,437 --> 01:43:38,412
Мислиш ли,
че жена ти може да те чуе?
764
01:43:40,711 --> 01:43:42,066
Не.
765
01:43:45,522 --> 01:43:47,394
Така че,
защо да го правиш?
766
01:43:48,855 --> 01:43:50,604
Може би греша.
767
01:43:54,178 --> 01:43:56,066
Мъртвите ги няма.
768
01:43:59,370 --> 01:44:01,439
Само живата материя.
769
01:44:06,754 --> 01:44:09,043
След раждането на дъщеря ми...
770
01:44:10,944 --> 01:44:12,913
исках да напусна този живот.
771
01:44:15,045 --> 01:44:16,934
Мисля, че го сторих.
772
01:44:18,731 --> 01:44:20,594
Не си го сторил.
773
01:44:22,557 --> 01:44:24,469
Ние сме прокълнати, Джон.
774
01:44:26,035 --> 01:44:27,747
Ти и аз.
775
01:44:28,818 --> 01:44:31,221
Тук споделям
твоето мнение по въпроса.
776
01:44:34,925 --> 01:44:37,057
Но дъщеря ми не е.
777
01:44:40,009 --> 01:44:42,372
Когато изборът е между теб и нея,
778
01:44:43,994 --> 01:44:46,263
ще трябва да умреш.
779
01:44:52,402 --> 01:44:54,434
Може би, няма.
780
01:44:59,279 --> 01:45:01,338
Липсваше ми, Джон!
781
01:45:03,042 --> 01:45:05,532
Толкова е хубаво да си с приятел.
782
01:45:10,732 --> 01:45:12,834
Тогава ще се видим на заранта.
783
01:45:42,950 --> 01:45:45,466
Така ли искате
да разрешите ситуацията?
784
01:45:45,908 --> 01:45:48,017
Дуел с Баба Яга...
785
01:45:48,162 --> 01:45:51,978
Провалът ще разклати краката
на Върховната маса...
786
01:45:52,524 --> 01:45:55,667
и ще стори Уик - светец.
787
01:45:58,421 --> 01:46:01,471
Когато спечеля,
ще е обратното.
788
01:46:03,196 --> 01:46:05,037
Маркиз дьо Грамонт...
789
01:46:06,541 --> 01:46:08,650
Вашата собствена амбиция,
790
01:46:09,085 --> 01:46:11,688
не бива да надвишава
стойността си.
791
01:46:14,113 --> 01:46:17,191
По-добре го имайте предвид, сър.
792
01:47:37,881 --> 01:47:39,690
Добро утро, г-н Уик!
793
01:47:39,957 --> 01:47:42,984
Добре заварил и
добре дошъл сте в съпротивата!
794
01:47:43,156 --> 01:47:45,178
Далеч си от дома, нали?
795
01:47:45,892 --> 01:47:49,173
Твоето гражданско неподчинение
ме вдъхнови, Джон.
796
01:47:49,317 --> 01:47:52,587
Разширявам хоризонта
и разпервам криле.
797
01:47:53,006 --> 01:47:55,128
Кога ще приключи
прощалното турне?
798
01:47:56,667 --> 01:47:58,335
Малко преди краят.
799
01:47:59,220 --> 01:48:01,515
Така изглежда,
така изглежда...
800
01:48:02,806 --> 01:48:04,715
Размер 42 е официален, нали?
801
01:48:06,005 --> 01:48:07,376
Изцяло подплатен с кевлар,
802
01:48:07,520 --> 01:48:11,268
последен писък от здравина и шик.
Идеален е за официални поводи!
803
01:48:11,434 --> 01:48:14,433
Сватби, погребални церемонии
и двубои на Масата.
804
01:48:14,754 --> 01:48:18,685
В крайна сметка, трябва да се появим
на женитба в най-красивото си облекло,
805
01:48:19,270 --> 01:48:21,011
или погребение.
806
01:48:31,153 --> 01:48:34,686
Простете ми, сър,
но това е лудост.
807
01:48:35,705 --> 01:48:37,039
Лудост ли?
808
01:48:37,362 --> 01:48:39,531
Да разчитате на слепец.
809
01:48:40,833 --> 01:48:43,349
В този наш свят
има три класи - хора.
810
01:48:45,395 --> 01:48:47,677
Такива с причина да живеят.
811
01:48:48,574 --> 01:48:50,769
Такива с причина да умрат.
812
01:48:51,724 --> 01:48:53,732
И такива с причина да убиват.
813
01:48:54,508 --> 01:48:57,003
На Джон Уик
липсват тези кусури.
814
01:48:57,310 --> 01:49:01,050
Той е призрак, който броди,
търсейки място за погребение.
815
01:49:01,760 --> 01:49:03,475
Но слепецът...
816
01:49:04,365 --> 01:49:06,457
Има и трите величини.
817
01:49:07,730 --> 01:49:10,784
Освен това имам чувството,
че г-н Уик...
818
01:49:10,928 --> 01:49:14,131
няма да дойде на дуела
по изгрев Слънце.
819
01:49:18,525 --> 01:49:20,435
Разбирам, сър.
820
01:49:36,318 --> 01:49:39,841
Поздрав от Ди-Джейя!
Насочете се към Джон Уик и го убийте.
821
01:49:43,485 --> 01:49:47,260
Наградата за убийството на Джон Уик
е двадесет и шест милиона долара.
822
01:49:51,475 --> 01:49:53,537
ВЪ ЕФИР
823
01:49:58,966 --> 01:50:03,504
Дойде ви времето - сега,
на всички Джаз барабанисти в Париж.
824
01:50:03,709 --> 01:50:06,692
За всеки, който се
интересува от музика и битки.
825
01:50:07,438 --> 01:50:12,067
До всички наши верни слушатели
и почитатели на уличната музика,
826
01:50:12,671 --> 01:50:16,581
тази вечер имате шанс
да забиете страхотно парче.
827
01:50:17,468 --> 01:50:20,385
Отправям ви специална молба!
828
01:50:20,882 --> 01:50:22,750
ПослеПис: Таен обожател.
829
01:50:23,670 --> 01:50:27,961
Змия пълзи въ
нашата Райска градина.
830
01:50:29,032 --> 01:50:34,331
Зъл Торбалан от Ню Йорк тръгва на
пътешествие, за да унищожи ябълката.
831
01:50:35,867 --> 01:50:40,888
Каним ви да синхронизирате
физическите си ритми с тоЯгата в черно.
832
01:50:41,176 --> 01:50:45,270
За да спечелите джакпота, трябва да му
изпразните торбата преди зазоряване.
833
01:50:45,480 --> 01:50:47,555
Това е легендарно заглавие...
834
01:50:47,774 --> 01:50:53,393
... и тази легендарна плам
принадлежи на вас, г-н Уик.
835
01:50:55,509 --> 01:50:58,441
И помнете,
че няма къде да избягате.
836
01:52:04,185 --> 01:52:07,114
Искам да благодаря на всички ви,
че протягате ръка.
837
01:52:07,377 --> 01:52:09,719
От: БОЙНИ ГЕРОИ
838
01:52:09,877 --> 01:52:14,775
Радиото за забавление и насока,
839
01:52:15,040 --> 01:52:17,846
което ви пожелава - Успешен улов.
840
01:52:18,849 --> 01:52:20,954
Турнето започва!
841
01:52:21,775 --> 01:52:23,897
Имам нужда от пѪт-лак!
842
01:52:25,506 --> 01:52:27,282
Мислех, че няма да поискаш.
843
01:52:28,547 --> 01:52:32,484
9 милиметрова, Ам Усойница.
- Отде я изрови?
844
01:52:32,852 --> 01:52:35,931
Познавам някой, който
познава някой, който е убил някого.
845
01:52:36,968 --> 01:52:41,700
Отровата ѝ е от 21 куршума, а
ефектът от задавяне намален до нула.
846
01:52:41,928 --> 01:52:45,185
Оптично насочване и
превключвател за безопасност.
847
01:52:45,477 --> 01:52:49,688
Бълва голяма искра за бързо
презареждане с килограм откат.
848
01:52:49,917 --> 01:52:54,285
Дори и да се сближиш много с нея,
849
01:52:54,584 --> 01:52:58,504
знай, че тази усойница ръфа пръсти
и е шибана кръвопийца.
850
01:53:02,548 --> 01:53:05,324
Можеш ли да ме
насочиш към църквата?
851
01:53:10,305 --> 01:53:11,579
С Амин ли?
852
01:53:21,825 --> 01:53:23,580
Да тръгваме, господа.
853
01:53:25,726 --> 01:53:27,604
Твоята, Ладийка!
854
01:53:30,452 --> 01:53:34,862
Когато те посъветвах
да не припарваш до това блато,
855
01:53:35,097 --> 01:53:37,976
нямах предвид
да ме приводняваш в него.
856
01:53:40,158 --> 01:53:42,513
След днес ще свърши.
857
01:53:45,426 --> 01:53:47,601
Когато погребах Чарон,
858
01:53:49,557 --> 01:53:52,773
не знаех какво да напиша
на надгробният му камък.
859
01:53:54,115 --> 01:53:56,904
Няколко думи,
за да обобщим целия живот?
860
01:53:57,490 --> 01:53:59,658
Да живее, царят!
861
01:54:00,388 --> 01:54:02,376
Бях готов преди години.
862
01:54:03,495 --> 01:54:05,251
Смирение?
863
01:54:05,617 --> 01:54:07,092
Бъдеща прогноза.
864
01:54:07,750 --> 01:54:09,598
И какво избра?
865
01:54:10,360 --> 01:54:15,185
Помощник другар (клеврѣтъ).
Преди всичко беше това.
866
01:54:15,389 --> 01:54:16,817
Приятел.
867
01:54:26,018 --> 01:54:28,695
На добър път, мосю Уик!
868
01:54:30,223 --> 01:54:32,098
Благодаря ти, Царю.
869
01:54:34,152 --> 01:54:36,007
Джонатан.
870
01:54:36,372 --> 01:54:37,733
Уинстън.
871
01:54:38,062 --> 01:54:40,259
Изгрев в шест и три.
872
01:54:40,931 --> 01:54:43,871
Бъди точен,
за да ни избавиш всички.
873
01:54:52,937 --> 01:54:54,935
Любящ съпруг.
874
01:54:56,620 --> 01:54:58,689
С това искам да ме помнят.
875
01:54:58,885 --> 01:55:01,494
Джон, любящият съпруг.
876
01:55:31,005 --> 01:55:32,813
Потвърдено.
877
01:55:33,840 --> 01:55:37,618
Добри новини, любители на джаза.
Имаме местоположението му.
878
01:55:38,635 --> 01:55:42,653
Нашият Торбалан в черно
е забелязан в сектор Седем.
879
01:55:43,142 --> 01:55:46,526
Време е
да го пребоядисаме в червено!
880
01:57:49,604 --> 01:57:53,114
Изглежда, че наши приятели от
гилдията изпуснаха Черешевото топче.
881
01:57:53,556 --> 01:57:56,325
И сега то се търкаля
към Триумфалната арка!
882
01:57:56,643 --> 01:57:58,431
Да разберем,
кой ще го кандиса!
883
02:00:03,285 --> 02:00:07,163
Хайде бе, хора,
трябва да действате по-добре.
884
02:00:11,246 --> 02:00:14,376
Сега, кой ще бъде
големият победител?
885
02:02:41,603 --> 02:02:42,692
Кой е?
886
02:02:42,836 --> 02:02:46,457
Това ли е въпросът, който трябва
да зададеш, а? Въпросът е - колко?
887
02:02:46,714 --> 02:02:48,996
Мисля, че го държим под контрол.
888
02:02:57,442 --> 02:02:58,980
Доколкото виждам...
889
02:02:59,124 --> 02:03:02,541
ако Джони Бой стигне
навреме до църквата,
890
02:03:02,893 --> 02:03:05,390
ще си завършен - МОРкиз.
891
02:03:54,860 --> 02:03:56,842
Махни се от мен, гладнико.
892
02:04:18,394 --> 02:04:20,349
Малка актуализация на ъпдейтЪ!
893
02:04:20,523 --> 02:04:23,906
Чувам, че Влъхвъ в черно
не може да бъде убит!
894
02:04:24,050 --> 02:04:26,240
Ходещият пожар е още на път.
895
02:04:26,849 --> 02:04:28,358
Той надделява.
896
02:04:28,651 --> 02:04:30,693
Слушатели на канал Джаз - Прас!
897
02:06:35,612 --> 02:06:38,119
Хей... има сделка.
898
02:06:38,264 --> 02:06:40,108
За 35 милиона е тамън.
899
02:06:40,299 --> 02:06:42,944
Това не гласеше споразумението.
900
02:06:47,358 --> 02:06:50,295
Това е единствената сделка,
която можеш да получиш днес.
901
02:07:13,001 --> 02:07:14,276
Яж!
902
02:07:22,700 --> 02:07:23,847
Донесете телефон!
903
02:07:28,466 --> 02:07:29,477
Какво бе?
904
02:07:29,621 --> 02:07:31,496
Слушай ме!
- 40 милиона.
905
02:07:33,287 --> 02:07:38,972
Това е цената на пръстите.
- Действай.
906
02:07:48,139 --> 02:07:50,155
Добри новини,
любители на джаза.
907
02:07:52,501 --> 02:07:54,508
Лотарията току-що се увеличи.
908
02:07:54,652 --> 02:07:56,881
Печалбата по договора е...
40 милиона долара.
909
02:12:54,564 --> 02:12:57,560
За всички любители на джаза...
910
02:12:58,339 --> 02:13:01,922
Г-н Уик наближава църквата.
911
02:13:03,071 --> 02:13:05,680
Времето ни почти изтече.
912
02:13:06,118 --> 02:13:11,534
Последен шанс за любителите на джаза
преди г-н Уик да зърне Слънцето!
913
02:13:11,842 --> 02:13:16,634
И така,
кой иска да изкачи 222-те стъпала?
914
02:13:23,636 --> 02:13:25,548
Послед шанс!
915
02:17:55,594 --> 02:17:58,830
Изглежда, че... г-н Уик
няма да се присъедини към нас.
916
02:18:17,562 --> 02:18:19,230
Джон?
917
02:18:21,322 --> 02:18:22,950
Джон?
918
02:18:24,245 --> 02:18:25,669
Кейн.
919
02:18:25,813 --> 02:18:27,348
Колко време остава до изгрева?
920
02:18:30,828 --> 02:18:32,423
Две...
921
02:18:33,180 --> 02:18:34,928
може би три минути.
922
02:18:36,261 --> 02:18:39,611
Трябва да стигнеш
до върха на стълбите, Джон.
923
02:18:43,299 --> 02:18:45,147
Да.
924
02:18:51,690 --> 02:18:53,302
Готов ли си?
925
02:18:53,629 --> 02:18:55,311
Да.
926
02:19:13,785 --> 02:19:15,647
12 или 9?
927
02:19:15,988 --> 02:19:17,483
9.
928
02:19:50,792 --> 02:19:52,687
6 на черешата!
- Благодаря.
929
02:21:07,795 --> 02:21:09,497
Чао, чао, г-н Уик.
930
02:21:22,720 --> 02:21:24,695
Не можеш да ме стреляш.
931
02:21:28,255 --> 02:21:30,367
Да, прав си.
932
02:21:30,954 --> 02:21:32,310
Но аз мога да го стрелям.
933
02:21:44,249 --> 02:21:48,326
Обаче мога да ти тегля един
дървосекач, мамичката ти шибана!
934
02:21:48,554 --> 02:21:50,499
Да загребваме калдъръма, Джон!
935
02:22:05,582 --> 02:22:07,491
Гладник!
936
02:22:15,634 --> 02:22:17,169
Яж суджука!
937
02:22:25,523 --> 02:22:27,678
Искаше да нараниш,
моето паленце?
938
02:22:44,263 --> 02:22:45,844
Длъжник си ми.
939
02:22:46,170 --> 02:22:47,411
Да.
940
02:22:56,220 --> 02:22:57,765
Нищо лично, Джон.
941
02:22:58,838 --> 02:23:00,654
Издължих ти се.
942
02:23:01,298 --> 02:23:02,499
Да.
943
02:23:53,345 --> 02:23:55,360
Тъй че... да започваме!
944
02:24:15,592 --> 02:24:19,196
Те осъзнават, че са
обвързани с последствията.
945
02:24:41,217 --> 02:24:42,858
Хайде, сръбни си.
946
02:25:21,695 --> 02:25:23,844
Заемете позиция, господа!
947
02:25:36,351 --> 02:25:39,408
Ще се видим в следващия живот,
братко мой.
948
02:25:40,777 --> 02:25:42,526
Тридесет крачки.
949
02:26:30,929 --> 02:26:33,392
Помисли за дъщеря си.
- Шибай се.
950
02:26:40,553 --> 02:26:43,623
КРАСИВОТО НЕПОБЕДИМО СОЛЬ'ЦЬ.
951
02:27:02,601 --> 02:27:04,963
Някакви последни думи, Уинстън?
952
02:27:06,172 --> 02:27:08,127
Просто се погрижи за себе си там.
953
02:27:32,021 --> 02:27:33,996
Готов ли сте г-н Кейн?
954
02:27:40,384 --> 02:27:42,206
Г-н Уик?
955
02:27:53,362 --> 02:28:01,547
Славя Б'Огъ и неговите клети светлинки.
На Земята никнат на Орион блещукат.
956
02:28:06,395 --> 02:28:07,810
Огнь!
957
02:28:27,996 --> 02:28:29,778
Двадесет крачки.
958
02:29:03,623 --> 02:29:05,328
Огнь!
959
02:29:16,162 --> 02:29:17,856
Добре...
960
02:29:25,173 --> 02:29:27,242
Десет крачки.
961
02:30:17,320 --> 02:30:19,269
Просто го убий.
962
02:30:38,679 --> 02:30:41,275
Тези, които са
посветени на смъртта...
963
02:30:42,449 --> 02:30:44,140
живеят.
964
02:30:46,291 --> 02:30:48,860
Тези, които са
посветени на живота,
965
02:30:49,626 --> 02:30:51,275
умират.
966
02:31:01,073 --> 02:31:02,752
Огнь!
967
02:31:38,909 --> 02:31:41,511
Чакайте!
968
02:31:41,587 --> 02:31:47,383
Като твой първи,
силно държа искрата да е моя.
969
02:31:50,775 --> 02:31:53,017
Дай ми пистолета!
970
02:31:53,589 --> 02:31:55,724
Свободна ли е дъщеря ми сега?
971
02:31:56,498 --> 02:31:58,900
Да, ти и дъщеря ти.
972
02:31:59,468 --> 02:32:01,079
Дай ми пистолета!
973
02:32:18,696 --> 02:32:20,131
Правила!
974
02:32:21,231 --> 02:32:24,794
Какъв възгордял се задник си.
975
02:32:25,317 --> 02:32:27,283
Изстрелът не беше произведен.
976
02:32:27,570 --> 02:32:29,819
Това са последствията!
977
02:32:45,650 --> 02:32:47,822
Шибани артисти?
978
02:33:07,662 --> 02:33:11,159
Вашите задължения
към Масата приключиха.
979
02:33:12,378 --> 02:33:16,021
Пощадяваме ви Джон Уик.
Свободен сте.
980
02:33:20,876 --> 02:33:23,639
Вие и дъщеря ви също, сър.
981
02:33:26,118 --> 02:33:29,665
Ще се върнете към работата си,
господин Управител.
982
02:33:30,419 --> 02:33:32,813
Вичките ви условия,
983
02:33:32,957 --> 02:33:35,146
ще бъдат одобрени.
984
02:33:40,699 --> 02:33:45,136
Нашата работа тук
ще се запише в днешната просвета.
985
02:34:26,505 --> 02:34:27,939
Братко мой...
986
02:34:30,968 --> 02:34:32,977
Длъжник си ми!
987
02:34:35,109 --> 02:34:36,744
Да.
988
02:34:58,890 --> 02:35:00,492
Уинстън?
989
02:35:00,788 --> 02:35:02,770
Джонатан...
990
02:35:04,936 --> 02:35:07,038
Ще ме заведеш ли у дома?
991
02:35:13,815 --> 02:35:15,570
Разбира се.
992
02:36:48,480 --> 02:36:49,754
Хелън...
993
02:37:47,520 --> 02:37:50,309
ХЕЛЪН Ꚛ УИК ♡ ДЖОН Ꚛ УИК
СЪПРУЖЕСКА ИЗГОРЪ
994
02:37:51,540 --> 02:37:54,377
Никога не съм мислил,
че ще зърна този ден.
995
02:37:59,316 --> 02:38:02,212
Как мислиш изглежда Авалон сега?
996
02:38:07,884 --> 02:38:09,533
Кой знае?
997
02:38:26,066 --> 02:38:28,075
Довиждане, мой сине!
998
02:38:29,069 --> 02:38:35,082
Буки и Превод: M®tal Kombat
ПЪРВОИСТОЧНИК ®
999
02:38:56,141 --> 02:39:01,951
ДЖОН УИК 4 - ДꙖДО ꙖГ
ПИРА-ЛАНИТА (ТОРБА-ЛАН)
1000
02:39:07,757 --> 02:39:15,743
SВѢζДОЧЬТЕНИѤ ЛѢТЬНЪ
АР'КОНЬ-АСъ (Ꚛ) - [Ⱑ]-[Ш]-[Ф]-[Ꙉ]-[В]