1 00:01:01,143 --> 00:01:04,521 "Przeze mnie droga w miasto utrapienia, 2 00:01:08,984 --> 00:01:12,779 Przeze mnie droga w wiekuiste męki, 3 00:01:14,072 --> 00:01:16,491 Przeze mnie droga w naród zatracenia, 4 00:01:17,701 --> 00:01:21,329 Starsze ode mnie twory nie istnieją, 5 00:01:22,039 --> 00:01:25,459 Chyba wieczyste, 6 00:01:26,793 --> 00:01:30,130 a jam niespożyta! 7 00:01:31,423 --> 00:01:35,302 Ty który wchodzisz, żegnaj się z nadzieją..." 8 00:01:39,514 --> 00:01:41,516 Bo trafiasz przed oblicze 9 00:01:43,518 --> 00:01:46,354 jebanego króla! 10 00:02:06,124 --> 00:02:07,876 Jesteś gotów, John? 11 00:02:13,799 --> 00:02:14,925 Taaa. 12 00:04:17,756 --> 00:04:19,466 Pan Wick. 13 00:04:21,051 --> 00:04:23,220 Czemu zawdzięczam wizytę? 14 00:04:30,810 --> 00:04:32,562 Mój pierścień. 15 00:04:34,189 --> 00:04:35,482 Moja wolność. 16 00:04:38,068 --> 00:04:39,903 Pański pierścień przepadł. 17 00:04:40,278 --> 00:04:42,113 Tak jak mój poprzednik. 18 00:04:43,865 --> 00:04:47,285 Jeśli liczył pan na to, że zabicie mnie zakończy sprawę, 19 00:04:47,619 --> 00:04:49,037 jest pan w błędzie. 20 00:04:50,413 --> 00:04:54,918 Moja śmierć nie zmieni niczego, tak jak pan nie zmieni swojej natury. 21 00:04:56,002 --> 00:04:59,005 Nie uciekniemy przed tym, kim jesteśmy. 22 00:04:59,631 --> 00:05:02,717 I nikt nie ucieknie przed Radą. 23 00:05:03,843 --> 00:05:07,681 A John Wick zdobędzie wolność i spokój, 24 00:05:07,973 --> 00:05:09,724 teraz czy kiedy indziej, 25 00:05:10,308 --> 00:05:11,935 tylko przez śmierć. 26 00:05:14,020 --> 00:05:15,522 Wiem. 27 00:05:18,525 --> 00:05:21,987 Obawiam się, że przebyłeś pół świata 28 00:05:22,737 --> 00:05:24,281 na próżno. 29 00:05:25,824 --> 00:05:27,450 Taaa... 30 00:05:31,788 --> 00:05:33,623 No nie do końca. 31 00:06:23,506 --> 00:06:26,551 Poproszę z kierownikiem. 32 00:06:35,643 --> 00:06:39,189 Posłaniec do pana, sir. 33 00:06:39,898 --> 00:06:42,025 To chyba pomyłka. 34 00:06:42,400 --> 00:06:43,777 Żadna pomyłka. 35 00:06:44,069 --> 00:06:45,653 Nakazem Markiza 36 00:06:45,945 --> 00:06:47,822 Vincenta Bisseta de Gramont 37 00:06:48,156 --> 00:06:50,492 hotel wyznaczono do rozbiórki. 38 00:07:01,753 --> 00:07:04,047 Została wam godzina. 39 00:07:15,767 --> 00:07:17,727 On czeka na pana. 40 00:07:23,733 --> 00:07:25,193 Mogą to zrobić? 41 00:07:25,568 --> 00:07:28,279 Dekret podpisało 12 członków Rady. 42 00:07:29,614 --> 00:07:33,868 Markiza uznali autemem imperatorem, 43 00:07:34,202 --> 00:07:37,747 czyli sędzią, ławą i... 44 00:07:41,126 --> 00:07:42,919 Ewakuujcie hotel. 45 00:08:00,895 --> 00:08:05,233 Ostatnie słowa Neda Kelly'ego, gdy zakładano mu na szyję stryczek: 46 00:08:06,484 --> 00:08:08,111 "Takie życie". 47 00:08:08,486 --> 00:08:12,449 Takie życie. Jakże pogodzony z losem. A gdzie opór? 48 00:08:13,116 --> 00:08:15,785 Dziś nie dokona pan żywota. 49 00:08:16,077 --> 00:08:17,871 Tu mam pewność. 50 00:08:18,621 --> 00:08:21,666 Jest w tobie niezachwiana wiara Dawida, przyjacielu, 51 00:08:21,958 --> 00:08:23,918 ale nie powinieneś tu być. 52 00:08:24,252 --> 00:08:26,254 Nie będzie miło. 53 00:08:27,922 --> 00:08:29,966 Takie życie, sir. 54 00:08:57,202 --> 00:08:59,746 Ojciec zwykł mawiać: 55 00:09:00,371 --> 00:09:04,375 "Rób małe rzeczy tak, jakbyś robił wielkie". 56 00:09:05,835 --> 00:09:09,005 Jego pierwsza i ostatnia dewiza. 57 00:09:13,009 --> 00:09:15,178 Pan wyznaje jakieś zasady, 58 00:09:17,805 --> 00:09:19,224 Kierowniku? 59 00:09:20,808 --> 00:09:22,310 A i owszem. 60 00:09:23,978 --> 00:09:25,980 W konsekwencje pan wierzy? 61 00:09:27,524 --> 00:09:28,858 Oczywiście. 62 00:09:30,276 --> 00:09:33,154 W drugie szanse również. 63 00:09:34,614 --> 00:09:36,574 I tu się różnimy. 64 00:09:37,283 --> 00:09:38,409 Pan i ja. 65 00:09:41,829 --> 00:09:43,873 Drugie szanse... 66 00:09:44,165 --> 00:09:47,043 to azyl dla przegranych. 67 00:10:19,742 --> 00:10:22,161 W Radzie zasiadają tacy, 68 00:10:22,620 --> 00:10:27,250 którzy Nowy Jork obarczają winą za tę potworność. 69 00:10:28,751 --> 00:10:31,129 Uważają, że to miasto jest problemem. 70 00:10:32,755 --> 00:10:37,051 Rada pozwalała tej pieprzonej dziurze na zbyt wiele. 71 00:10:38,303 --> 00:10:40,388 I teraz widać tego efekty. 72 00:10:43,891 --> 00:10:45,393 Postrzeliłem go. 73 00:10:45,768 --> 00:10:47,645 A jednak przeżył. 74 00:10:48,313 --> 00:10:50,648 Zatruwa wszystko, czego dotknie. 75 00:10:50,982 --> 00:10:53,443 Markizie, z całym szacunkiem, mój hotel... 76 00:10:53,818 --> 00:10:55,028 Twój? 77 00:10:57,030 --> 00:11:00,074 Czy wolno mi coś powiedzieć? 78 00:11:07,915 --> 00:11:09,125 Proszę bardzo. 79 00:11:12,337 --> 00:11:14,964 Hotele Continental i ich kierownictwo 80 00:11:15,757 --> 00:11:19,969 mają przypominać tym, którzy podlegają Radzie, 81 00:11:20,261 --> 00:11:22,847 że prawo obowiązuje każdego. 82 00:11:25,099 --> 00:11:27,435 A tu taka sytuacja. 83 00:11:28,394 --> 00:11:29,479 Pan Wick... 84 00:11:29,854 --> 00:11:31,939 To nie przez niego tu jesteśmy. 85 00:11:36,319 --> 00:11:39,656 On jest tylko symbolem pańskiej porażki, Kierowniku. 86 00:11:44,327 --> 00:11:46,412 Piasek w tej klepsydrze 87 00:11:46,788 --> 00:11:50,249 to echo resztek mojej cierpliwości. 88 00:12:20,071 --> 00:12:22,407 Pan już nie jest Nowym Jorkiem. 89 00:12:25,576 --> 00:12:27,120 Jest pan niczym. 90 00:12:29,497 --> 00:12:31,958 Ekskomunikowanym. 91 00:12:33,584 --> 00:12:35,044 W związku z tym 92 00:12:37,672 --> 00:12:40,758 nie potrzebuje pan już concierge'a. 93 00:13:06,909 --> 00:13:11,706 To był dla mnie zaszczyt, przyjacielu. 94 00:13:21,716 --> 00:13:23,426 To mnie powinno spotkać. 95 00:13:25,386 --> 00:13:26,220 Tak. 96 00:13:27,555 --> 00:13:29,307 Ale nie spotkało. 97 00:13:29,640 --> 00:13:31,434 Rozważ, czemu, 98 00:13:31,809 --> 00:13:35,229 to przynajmniej jeden z nas coś zyska na tej rozmowie. 99 00:13:38,900 --> 00:13:40,526 Sprowadzić Caine'a. 100 00:15:09,282 --> 00:15:10,950 Mam kogoś dla ciebie. 101 00:15:11,701 --> 00:15:12,910 Pan daruje, 102 00:15:13,870 --> 00:15:15,329 ale jestem emerytem. 103 00:15:15,955 --> 00:15:17,373 Skończyłem z tym. 104 00:15:19,000 --> 00:15:20,668 Nie mogę się zgodzić. 105 00:15:21,043 --> 00:15:22,920 Nie przydam się panu 106 00:15:24,463 --> 00:15:25,923 ani Radzie. 107 00:15:26,883 --> 00:15:29,260 Nie tobie o tym decydować. 108 00:15:35,391 --> 00:15:37,351 Radzę szukać kogoś innego. 109 00:15:42,148 --> 00:15:43,691 Byłeś blisko. 110 00:15:45,109 --> 00:15:46,152 Dzisiaj. 111 00:15:46,861 --> 00:15:48,154 Zbyt blisko. 112 00:15:48,446 --> 00:15:50,239 Naraziłeś ją. 113 00:16:03,085 --> 00:16:05,004 Wiem, jaka była umowa. 114 00:16:16,807 --> 00:16:19,393 Kiedyś współpracowaliście. 115 00:16:23,230 --> 00:16:24,440 To prawda. 116 00:16:28,069 --> 00:16:29,654 I przyjaźniliśmy się. 117 00:16:36,410 --> 00:16:39,372 Twoja umowa z Radą nie ulega zmianie. 118 00:16:40,081 --> 00:16:43,501 My dajemy nazwisko, ty oddajesz życie. 119 00:16:45,920 --> 00:16:47,755 Albo sami je odbieramy. 120 00:17:08,150 --> 00:17:09,527 Służę. 121 00:17:10,403 --> 00:17:12,446 I będę służyć. 122 00:17:15,950 --> 00:17:17,159 Znakomicie! 123 00:17:22,373 --> 00:17:24,875 Masz pojęcie, gdzie go szukać? 124 00:17:28,254 --> 00:17:31,632 Johnowi Wickowi pozostało niewielu przyjaciół. 125 00:17:32,008 --> 00:17:34,677 I jeszcze mniej takich, którym może powierzyć 126 00:17:35,052 --> 00:17:36,470 swoje życie. 127 00:17:40,766 --> 00:17:42,351 Wyśmienicie. 128 00:18:32,318 --> 00:18:35,237 Witamy w Osaka Continental. W czym mogę pomóc? 129 00:18:35,613 --> 00:18:36,864 Poproszę pokój. 130 00:18:40,242 --> 00:18:43,329 Obawiam się, że nie przyjmujemy zwierząt. 131 00:18:45,122 --> 00:18:46,832 Dla duchowego wsparcia? 132 00:18:47,124 --> 00:18:48,959 - Ona wspiera? - Ja ją. 133 00:18:49,251 --> 00:18:51,545 Dobrze pańcio mówi? 134 00:18:56,634 --> 00:18:58,385 Nie rusza się z pokoju. 135 00:19:02,056 --> 00:19:03,766 Miłego pobytu. 136 00:19:10,648 --> 00:19:13,275 KONTRAKT NA JOHNA WICKA. 18 MLN DOLARÓW. 137 00:19:13,651 --> 00:19:14,568 Nieźle. 138 00:19:15,069 --> 00:19:16,862 Wręcz wypas. 139 00:19:24,161 --> 00:19:26,872 50 MILIONÓW 45 MILIONÓW... 140 00:19:31,669 --> 00:19:35,047 - Widzę psa w moim lobby. - Do wsparcia duchowego 141 00:19:35,339 --> 00:19:36,507 No przecież. 142 00:19:36,882 --> 00:19:39,718 Według grafiku pan Suzuki przychodzi o 11:00, 143 00:19:40,052 --> 00:19:42,388 Tarasovovie proszą o spotkanie o 14:00. 144 00:19:42,763 --> 00:19:45,516 - Co jest o 20:00? - Kolacja z pańską córką. 145 00:19:45,891 --> 00:19:48,185 Martwi się, że za dużo pan pracuje. 146 00:19:49,478 --> 00:19:53,274 Czym zasłużyłem na tak troskliwe dziecko? 147 00:19:53,649 --> 00:19:55,234 Pozazdrościć dobrej karmy. 148 00:19:55,609 --> 00:19:56,986 Rzeczywiście. 149 00:19:57,278 --> 00:19:58,988 Goście zadowoleni? 150 00:19:59,280 --> 00:20:02,825 Paru ze złotymi kartami jest zestresowanych. 151 00:20:03,117 --> 00:20:04,785 Zawsze coś. 152 00:20:05,119 --> 00:20:06,704 Dziś Nowy Jork. 153 00:20:07,037 --> 00:20:08,372 A mój concierge? 154 00:20:08,747 --> 00:20:09,874 W stresie. 155 00:20:10,833 --> 00:20:14,044 Może i tobie sprawimy zwierzaka do wsparcia. 156 00:20:18,215 --> 00:20:20,134 Mam się nie martwić? 157 00:20:20,926 --> 00:20:22,803 Niczym nie obraziliśmy Rady. 158 00:20:23,137 --> 00:20:27,141 Twoja znajomość z Wickiem nie jest tajemnicą. Rada przyjedzie... 159 00:20:29,018 --> 00:20:33,022 I godnie ją przywitamy. 160 00:20:34,190 --> 00:20:36,358 Czego Wick nie dotknie, zabija. 161 00:20:39,904 --> 00:20:44,950 Nie mów mi, co mam myśleć o człowieku, którego znam dłużej, niż ty żyjesz. 162 00:20:45,242 --> 00:20:46,744 Wybacz mi, ojcze. 163 00:20:51,081 --> 00:20:52,166 Akira. 164 00:20:55,419 --> 00:20:59,173 Przekaż córce, że nie mogę się doczekać naszej kolacji. 165 00:21:17,900 --> 00:21:20,194 Nie wpuszczajcie nikogo. 166 00:21:41,924 --> 00:21:46,262 Domyślam się, że zaznałeś już spokoju. 167 00:22:03,487 --> 00:22:05,447 Najwyraźniej nie. 168 00:22:06,490 --> 00:22:09,576 Zabicie członka Rady było błędem, przyjacielu. 169 00:22:13,122 --> 00:22:17,042 Odpowiedzieli zniszczeniem Continentala w Nowym Jorku. 170 00:22:18,502 --> 00:22:21,130 Moja córka ostrzega, że teraz nasza kolej. 171 00:22:22,131 --> 00:22:24,550 - Winston? - Żyje. 172 00:22:24,925 --> 00:22:27,386 Ale zabili mu concierge'a. 173 00:22:28,262 --> 00:22:30,264 Na dowód, że nie żartują. 174 00:22:42,359 --> 00:22:44,361 Zastanawiałeś się, 175 00:22:44,695 --> 00:22:46,613 czym to się skończy? 176 00:22:52,077 --> 00:22:54,038 Rady nic nie zatrzyma. 177 00:22:55,497 --> 00:22:57,041 Dobrze to wiesz. 178 00:23:01,003 --> 00:23:02,921 Odbiera życie 179 00:23:03,505 --> 00:23:05,883 i przynosi tylko śmierć. 180 00:23:11,972 --> 00:23:13,307 Koji... 181 00:23:15,809 --> 00:23:17,895 Za wszystkie kłopoty 182 00:23:19,146 --> 00:23:21,273 przepraszam. 183 00:23:22,691 --> 00:23:26,528 Na co nam przyjaźń, gdy wszystko idzie jak po maśle? 184 00:24:01,063 --> 00:24:04,733 MARKIZ, CZŁONEK RADY NAJWYŻSZEJ 185 00:24:16,286 --> 00:24:18,789 Witamy w Continentalu. W czym mogę pomóc? 186 00:24:19,164 --> 00:24:20,499 Z kierownikiem. 187 00:24:26,755 --> 00:24:28,048 Oczywiście. 188 00:24:29,299 --> 00:24:30,926 Proszę się rozgościć. 189 00:24:34,638 --> 00:24:37,724 Ewakuujcie wszystkich... tylko dyskretnie. 190 00:24:41,228 --> 00:24:44,481 Ta droga wiedzie tylko do śmierci. 191 00:24:47,776 --> 00:24:50,237 I ja ich wszystkich zabiję. 192 00:24:51,447 --> 00:24:53,282 Wierzę, że spróbujesz, 193 00:24:53,574 --> 00:24:57,661 ale nawet ty wszystkich nie zabijesz. 194 00:25:00,539 --> 00:25:02,040 Chcesz zginąć? 195 00:25:02,749 --> 00:25:04,334 Twój wybór. 196 00:25:05,794 --> 00:25:07,463 Nie ma dobrej śmierci 197 00:25:07,796 --> 00:25:10,257 bez dobrego życia. 198 00:25:11,508 --> 00:25:15,929 Dla nas obu dobre życie to prehistoria, przyjacielu. 199 00:25:21,101 --> 00:25:23,103 Tato, Rada Najwyższa... 200 00:25:24,313 --> 00:25:26,106 Co on tu robi? 201 00:25:26,440 --> 00:25:28,317 Jest naszym gościem. 202 00:25:29,193 --> 00:25:30,110 Tato... 203 00:25:30,444 --> 00:25:33,947 - Porozmawiam z nimi. Nie wiedzą, że tu jesteś. - Proszę cię. 204 00:25:34,281 --> 00:25:36,950 Zostań z panem Wickiem. 205 00:25:45,209 --> 00:25:48,462 Goście już przybyli... Bądźcie gotowi się nimi zająć. 206 00:26:15,239 --> 00:26:17,616 Witamy w Continentalu. 207 00:26:19,284 --> 00:26:21,286 Jak mogę panom pomóc? 208 00:26:22,371 --> 00:26:27,125 Rada ma dowody, że ta placówka udziela schronienia 209 00:26:27,459 --> 00:26:30,128 ekskomunikowanemu. 210 00:26:31,630 --> 00:26:34,091 To poważne oskarżenie. 211 00:26:35,050 --> 00:26:38,136 Żądamy pełnego dostępu do hotelu. 212 00:26:39,054 --> 00:26:40,347 Naturalnie. 213 00:26:40,639 --> 00:26:43,517 Ale, jak się orientujecie, żadna działalność, 214 00:26:43,850 --> 00:26:46,103 nawet taka, która was tu sprowadza, 215 00:26:46,436 --> 00:26:49,648 nie może mieć miejsca na terenie Continentala. 216 00:26:50,023 --> 00:26:54,444 Muszę poprosić panów o złożenie broni. 217 00:26:56,363 --> 00:26:58,490 Reprezentujemy Markiza. 218 00:26:58,782 --> 00:27:00,492 A ja Osakę. 219 00:27:01,368 --> 00:27:03,912 Proszę o waszą broń. 220 00:27:06,164 --> 00:27:09,334 Nie powtarzaj błędu tego głupca z Nowego Jorku. 221 00:27:09,626 --> 00:27:12,838 Głupcy ględzą, tchórze milczą, 222 00:27:13,213 --> 00:27:15,549 a mądrzy słuchają. 223 00:27:15,882 --> 00:27:17,759 Którym okażesz się ty? 224 00:27:28,103 --> 00:27:30,647 Witaj, stary przyjacielu. 225 00:27:32,441 --> 00:27:36,862 Miło, że nas odwiedzasz po tylu latach. 226 00:27:37,863 --> 00:27:39,531 Teraz jesteś z nimi? 227 00:27:39,823 --> 00:27:40,782 Nie. 228 00:27:42,993 --> 00:27:43,827 Nie. 229 00:27:44,202 --> 00:27:46,622 Twoja córka, Mia? 230 00:27:48,290 --> 00:27:49,333 Żyje. 231 00:27:51,001 --> 00:27:52,961 A twoja, Akira? 232 00:27:54,338 --> 00:27:56,006 W dobrym zdrowiu. 233 00:27:57,341 --> 00:27:58,884 Cieszę się. 234 00:28:01,094 --> 00:28:02,596 Wiesz... 235 00:28:04,598 --> 00:28:06,808 To nie musi się kończyć krwawo. 236 00:28:08,143 --> 00:28:09,770 To odejdź. 237 00:28:10,145 --> 00:28:11,938 Nie stawiaj się Radzie. 238 00:28:12,314 --> 00:28:14,441 Kiedyś to rozumiałeś. 239 00:28:14,733 --> 00:28:18,737 Pamiętam, jak rozumiałeś znaczenie braterstwa. 240 00:28:19,112 --> 00:28:20,197 Dość tego! 241 00:28:20,739 --> 00:28:22,658 Z nakazu Markiza de Gramont 242 00:28:22,991 --> 00:28:25,327 ten hotel zostaje zdesakralizowany. 243 00:28:25,869 --> 00:28:27,579 Zejdź nam z drogi. 244 00:28:43,261 --> 00:28:45,138 Nie rób tego, Koji. 245 00:28:54,606 --> 00:28:55,899 Przykro mi. 246 00:29:06,660 --> 00:29:07,744 Strzelać! 247 00:29:22,634 --> 00:29:24,261 Zabić ich wszystkich! 248 00:30:15,437 --> 00:30:16,772 Wynoś się. 249 00:30:33,705 --> 00:30:35,540 Wycofać się. 250 00:30:40,921 --> 00:30:42,672 Zabezpieczcie hotel. 251 00:30:42,964 --> 00:30:44,382 Znajdźcie Wicka. 252 00:30:49,012 --> 00:30:51,306 Nie masz prawa tu być. 253 00:30:52,599 --> 00:30:55,185 Jak cię tu znajdą, Rada zabije mojego ojca, 254 00:30:55,852 --> 00:30:56,770 mnie 255 00:30:57,646 --> 00:31:00,607 i wszystkich tutaj za to, że złamałeś zasady. 256 00:31:01,817 --> 00:31:03,819 Niepotrzebnie przyjechałeś. 257 00:31:17,082 --> 00:31:18,583 Atakują hotel. 258 00:31:27,300 --> 00:31:28,760 Uzbrojony? 259 00:32:39,539 --> 00:32:40,624 Idziemy. 260 00:32:45,712 --> 00:32:47,088 Zatrzymać ich. 261 00:33:35,136 --> 00:33:37,430 Ej, ślepcze! 262 00:33:38,848 --> 00:33:40,600 Rób, co do ciebie należy! 263 00:37:53,228 --> 00:37:54,187 Akira! 264 00:38:10,036 --> 00:38:11,454 Możesz wstać? 265 00:38:13,456 --> 00:38:16,584 Uciekaj tak, jak się tu dostałeś. Idź na stację Umeda. 266 00:38:16,960 --> 00:38:20,088 - Zostanę. - Nie gardź moją pomocą. 267 00:38:22,632 --> 00:38:25,510 I zrób coś dla mnie, John. 268 00:38:26,219 --> 00:38:28,304 Zabij, ilu tylko zdołasz. 269 00:43:48,291 --> 00:43:49,292 John? 270 00:43:50,710 --> 00:43:51,711 Caine. 271 00:44:00,636 --> 00:44:02,638 Wyznaczyli ci mnie. 272 00:44:06,058 --> 00:44:07,059 Tak. 273 00:44:10,563 --> 00:44:11,897 Przykro mi. 274 00:44:13,983 --> 00:44:15,067 Mi też. 275 00:44:37,340 --> 00:44:39,592 Trzeba było się nie wychylać. 276 00:44:40,134 --> 00:44:42,386 Dla dobra nas wszystkich! 277 00:44:43,304 --> 00:44:44,722 Próbowałem. 278 00:44:46,932 --> 00:44:48,100 Serio? 279 00:45:22,718 --> 00:45:24,261 Dobra, John. 280 00:45:26,972 --> 00:45:28,933 Posprzątajmy już to gówno. 281 00:45:32,395 --> 00:45:33,354 Taaa. 282 00:45:33,646 --> 00:45:36,107 Mądrze mówisz. 283 00:45:52,665 --> 00:45:54,417 Przyjąłeś kontrakt. 284 00:45:56,502 --> 00:45:58,462 Tak jak i ty. 285 00:46:01,716 --> 00:46:02,925 Rodzina? 286 00:46:06,762 --> 00:46:08,055 Rodzina. 287 00:46:36,542 --> 00:46:38,461 Nie żyjesz, John? 288 00:47:15,706 --> 00:47:16,832 John. 289 00:47:17,541 --> 00:47:18,793 Caine. 290 00:48:00,501 --> 00:48:03,462 NAGRODA 20 MLN $ 291 00:48:09,844 --> 00:48:12,555 SUMA PODWYŻSZONA DO 20 MILIONÓW DOLARÓW 292 00:49:11,030 --> 00:49:12,615 Cholera, Johnny... 293 00:49:12,948 --> 00:49:15,200 Niezłą tu jatkę urządziłeś. 294 00:49:15,534 --> 00:49:17,036 Nie znam cię. 295 00:49:17,411 --> 00:49:18,871 Ale ja ciebie tak. 296 00:49:26,587 --> 00:49:28,255 Jesteś tropicielem? 297 00:49:33,761 --> 00:49:35,137 Ile? 298 00:49:38,057 --> 00:49:39,600 Za mało. 299 00:49:42,144 --> 00:49:43,687 Ale niewiele brakuje. 300 00:49:49,860 --> 00:49:52,196 Musisz lepiej na siebie uważać. 301 00:49:54,573 --> 00:49:56,617 Teraz jedziemy na jednym wózku. 302 00:50:40,703 --> 00:50:42,454 Dobrze, Koji. 303 00:50:46,083 --> 00:50:48,252 Powiedz tylko, gdzie jest John... 304 00:50:48,585 --> 00:50:50,045 i krzyżyk na drogę. 305 00:50:50,546 --> 00:50:51,630 Spadaj. 306 00:50:52,923 --> 00:50:54,341 Zaszyj się 307 00:50:54,675 --> 00:50:56,135 jak najdalej stąd. 308 00:50:57,011 --> 00:50:59,138 Wiesz, że tego nie zrobię. 309 00:51:07,271 --> 00:51:08,647 Postrzelili cię? 310 00:51:28,417 --> 00:51:30,544 Nie jesteś Wickowi nic winien. 311 00:51:32,755 --> 00:51:34,965 Nie ma na ciebie signum. 312 00:51:41,472 --> 00:51:44,099 Chyba nisko upadłeś, skoro uważasz, 313 00:51:44,475 --> 00:51:46,769 że wszystkie nasze długi 314 00:51:47,853 --> 00:51:50,314 może spłacić signum. 315 00:51:56,111 --> 00:51:57,696 Daj spokój. 316 00:52:00,199 --> 00:52:01,784 Nie chcę tego robić. 317 00:52:48,205 --> 00:52:49,164 Tato! 318 00:53:04,847 --> 00:53:06,223 Spójrz na mnie. 319 00:53:14,273 --> 00:53:17,234 Nawet ślepiec widzi, że przegrałeś. 320 00:53:18,777 --> 00:53:20,654 A tobie, Caine, 321 00:53:22,030 --> 00:53:25,742 nie potrzeba oczu, żeby dostrzec odpowiednią drogę. 322 00:53:29,246 --> 00:53:31,582 Pilnuj dobrze swojej córki. 323 00:53:33,083 --> 00:53:34,418 Właśnie... 324 00:53:37,713 --> 00:53:38,964 to robię. 325 00:53:45,888 --> 00:53:46,930 Nie! 326 00:54:24,635 --> 00:54:25,844 Nie rób tego. 327 00:54:28,263 --> 00:54:29,348 Żyj. 328 00:54:51,370 --> 00:54:53,497 Będę na ciebie czekać. 329 00:56:05,944 --> 00:56:07,237 Kto to był? 330 00:56:14,119 --> 00:56:15,787 Kiedyś przyjaciel. 331 00:56:17,914 --> 00:56:20,250 Mój ojciec zginął przez ciebie. 332 00:56:23,837 --> 00:56:25,922 Przez to, co zrobiłeś. 333 00:56:28,467 --> 00:56:30,927 Zabij go... 334 00:56:33,055 --> 00:56:34,723 albo ja to zrobię. 335 00:56:41,146 --> 00:56:43,231 Rozumiem. 336 00:57:03,460 --> 00:57:04,836 Żegnam... 337 00:57:05,420 --> 00:57:07,130 panie Wick. 338 00:57:29,736 --> 00:57:31,530 Dzięki, że przyszedłeś. 339 00:57:32,906 --> 00:57:36,368 My, bezdomni, musimy trzymać się razem. 340 00:57:40,622 --> 00:57:43,291 Muszę z nim porozmawiać. 341 00:57:45,502 --> 00:57:50,715 Ostatnio przy tej okazji zestrzeliłeś go z dachu. 342 00:57:51,049 --> 00:57:54,845 Nie miałem wyboru. Trzymali wszystkie asy w rękawie. 343 00:57:55,137 --> 00:57:56,304 Czyżby? 344 00:57:57,139 --> 00:57:58,890 A kto trzymał gnata? 345 00:57:59,182 --> 00:58:01,810 John musi wiedzieć, na co się porywa. 346 00:58:02,144 --> 00:58:05,730 Markiza nic nie powstrzyma. Rada spuściła go ze smyczy. 347 00:58:06,064 --> 00:58:10,485 Twoja dobrotliwość, Winstonie, jest ujmująca. 348 00:58:11,528 --> 00:58:13,572 Powiedz, tylko szczerze, 349 00:58:14,322 --> 00:58:17,242 czemuż Francuzik cię nie zgładził? 350 00:58:17,576 --> 00:58:20,370 Zabici często stają się męczennikami. 351 00:58:21,204 --> 00:58:22,706 A oszczędzeni 352 00:58:23,582 --> 00:58:27,544 mogą uchodzić za tchórzy albo zdrajców. 353 00:58:30,714 --> 00:58:33,133 I kim jesteś? 354 00:58:34,468 --> 00:58:36,386 Pokrzywdzonym. 355 00:58:57,782 --> 00:59:01,369 Nie pojmuję, jak zrównanie z ziemią Continentala 356 00:59:01,745 --> 00:59:04,247 miałoby ułatwić zabicie Johna Wicka. 357 00:59:04,748 --> 00:59:07,667 Celem tej operacji nie jest jego zabicie, 358 00:59:08,001 --> 00:59:10,962 tylko zniszczenie mitu Johna Wicka. 359 00:59:11,880 --> 00:59:16,593 Dlatego muszę zlikwidować wszystko, co się z nim łączy. 360 00:59:21,431 --> 00:59:25,352 Rzeź w Osace nie była konieczna. 361 00:59:26,811 --> 00:59:29,940 Była celem samym w sobie. 362 00:59:45,664 --> 00:59:47,666 Zmusi cię do tej decyzji. 363 00:59:55,048 --> 00:59:57,217 Pozwól za mną. 364 00:59:58,843 --> 01:00:01,137 Dobrze się przed tym zastanów. 365 01:00:07,686 --> 01:00:08,895 Kim jesteś? 366 01:00:09,479 --> 01:00:10,522 Nikim. 367 01:00:12,774 --> 01:00:13,984 Nieśmiałość, 368 01:00:14,818 --> 01:00:16,152 panie Nikt, 369 01:00:16,486 --> 01:00:18,321 to żałosna cecha. 370 01:00:19,781 --> 01:00:24,035 Fałszywie skrywając własne ego 371 01:00:24,327 --> 01:00:26,705 tym bardziej je obnażamy. 372 01:00:29,583 --> 01:00:31,543 Zapytam tylko raz. 373 01:00:36,673 --> 01:00:39,009 Jak ci się udało go namierzyć? 374 01:00:40,969 --> 01:00:42,512 Powiem po zapłacie. 375 01:00:48,685 --> 01:00:50,604 Ile byłaby warta taka usługa? 376 01:00:50,979 --> 01:00:52,522 25 milionów dolarów... 377 01:00:52,897 --> 01:00:55,483 i porównywalna składka na moją emeryturę 378 01:00:55,859 --> 01:00:57,193 po jego zgonie. 379 01:01:00,614 --> 01:01:02,407 Raz już go znaleźliśmy. 380 01:01:02,782 --> 01:01:07,078 - Zrobimy to znowu. - Przed czy po twoim pogrzebie? 381 01:01:14,169 --> 01:01:15,420 Lubię cię. 382 01:01:18,965 --> 01:01:20,216 20 milionów. 383 01:01:24,095 --> 01:01:25,764 Polub mnie bardziej. 384 01:01:27,182 --> 01:01:28,391 23 miliony. 385 01:01:29,517 --> 01:01:30,935 Cóż za ego... 386 01:01:31,227 --> 01:01:32,354 panie Nikt. 387 01:01:32,729 --> 01:01:33,980 23 miliony. 388 01:01:34,272 --> 01:01:36,608 Na biednego nie trafiło. 389 01:01:44,866 --> 01:01:46,034 Za usługę. 390 01:01:49,788 --> 01:01:51,539 Kurwa mać! 391 01:01:53,750 --> 01:01:54,793 Nie, nie! 392 01:01:55,126 --> 01:01:57,337 Już dobrze. Siad! 393 01:02:00,840 --> 01:02:02,967 Co ty odpierdalasz? 394 01:02:03,259 --> 01:02:04,260 Wybór. 395 01:02:04,886 --> 01:02:06,888 Możesz wyciągnąć ten nóż... 396 01:02:07,222 --> 01:02:09,099 albo rękę. 397 01:02:09,391 --> 01:02:11,267 Okażesz się człowiekiem 398 01:02:11,559 --> 01:02:13,853 oddanym sobie albo... 399 01:02:14,604 --> 01:02:16,398 sprawie. 400 01:02:17,273 --> 01:02:18,983 Który z nich to ty? 401 01:03:02,861 --> 01:03:04,529 Pomyślnych łowów. 402 01:03:54,037 --> 01:03:55,246 Winston. 403 01:03:55,955 --> 01:03:56,998 Jonathan. 404 01:03:58,708 --> 01:04:00,877 Wyrazy współczucia. 405 01:04:02,420 --> 01:04:04,464 To był dobry człowiek. 406 01:04:05,924 --> 01:04:07,300 Owszem. 407 01:04:08,384 --> 01:04:10,553 Ukarany za nasze grzechy. 408 01:04:19,604 --> 01:04:21,689 A to kto? 409 01:04:23,233 --> 01:04:25,276 Markiz de Gramont. 410 01:04:25,568 --> 01:04:29,239 Wyniesiony przez gwarancję zabicia ciebie. 411 01:04:29,531 --> 01:04:32,492 Dysponuje wszystkimi środkami Rady. 412 01:04:33,493 --> 01:04:35,703 Gdzie go szukać? 413 01:04:36,538 --> 01:04:37,747 W Paryżu. 414 01:04:42,502 --> 01:04:44,420 Czym to się skończy? 415 01:04:48,007 --> 01:04:49,551 Jego zgonem. 416 01:04:51,427 --> 01:04:52,929 Co potem? 417 01:04:55,473 --> 01:04:59,018 Niczego się nie nauczyłeś? 418 01:04:59,352 --> 01:05:02,438 Nim ciało ostygnie, znajdą mu następcę. 419 01:05:02,730 --> 01:05:05,483 Herkules miał swoją Hydrę, ty masz Radę. 420 01:05:05,817 --> 01:05:09,362 Ale tobie skończą się kule, zanim im głowy. 421 01:05:13,449 --> 01:05:16,160 Sprzątnij go, ale sposobem. 422 01:05:17,161 --> 01:05:19,205 Niech zwróci ci wolność. 423 01:05:21,749 --> 01:05:22,667 Jak? 424 01:05:23,042 --> 01:05:26,588 Zrób tak, by zasady i konsekwencje obróciły się przeciwko niemu. 425 01:05:26,963 --> 01:05:29,090 Wyzwij go na pojedynek. 426 01:05:29,716 --> 01:05:33,136 Pojedynki przed Radą Najwyższą to legenda. 427 01:05:33,469 --> 01:05:34,429 Pomyłka. 428 01:05:34,721 --> 01:05:37,599 To niepodważalny fakt, 429 01:05:37,974 --> 01:05:40,184 fundament całej Rady. 430 01:05:40,476 --> 01:05:43,354 Powstrzymuje wyrywnych członków przed wojnami. 431 01:05:45,648 --> 01:05:48,234 I też jasne rozwiązanie. 432 01:05:50,111 --> 01:05:52,280 To, czego najbardziej pragniesz. 433 01:05:52,906 --> 01:05:54,908 Wyjście z tej sytuacji. 434 01:05:58,411 --> 01:06:00,663 Nie zasiadam w Radzie. 435 01:06:01,039 --> 01:06:02,999 Ale twoja rodzina już tak. 436 01:06:03,333 --> 01:06:07,670 Niech oni wyzwą go na pojedynek, a tobie udzielą pełnomocnictwa. 437 01:06:08,046 --> 01:06:09,631 Nie mam rodziny. 438 01:06:10,006 --> 01:06:12,508 Ruska Roma podarła mój bilet. 439 01:06:14,218 --> 01:06:17,805 To schrzaniaj do Berlina 440 01:06:18,848 --> 01:06:20,516 i niech ci go skleją. 441 01:06:21,184 --> 01:06:22,560 Albo wybierz... 442 01:06:24,520 --> 01:06:26,230 działkę na cmentarzu. 443 01:06:28,274 --> 01:06:31,152 Co będziesz z tego miał, Winstonie? 444 01:06:32,028 --> 01:06:34,614 To, w czym się specjalizujesz. 445 01:06:35,281 --> 01:06:36,532 Zemstę. 446 01:07:14,654 --> 01:07:17,490 KRYJÓWKA KRÓLA RUSKA ROMA 447 01:07:27,583 --> 01:07:29,252 Świetna spluwa. 448 01:07:30,128 --> 01:07:31,504 Klasyk. 449 01:07:35,675 --> 01:07:36,968 Już wszystko? 450 01:07:56,988 --> 01:07:58,281 Ojcze... 451 01:07:58,614 --> 01:08:01,242 Tak, synu? 452 01:08:01,576 --> 01:08:04,287 Muszę porozmawiać z wujem Piotrem. 453 01:08:16,299 --> 01:08:17,633 Niezły gajer. 454 01:08:33,983 --> 01:08:35,193 Mów. 455 01:08:35,777 --> 01:08:38,446 Jest w Berlinie u Ruskiej Romy. 456 01:08:38,738 --> 01:08:40,948 Możesz już przelać znaleźne. 457 01:08:41,324 --> 01:08:42,241 Nie. 458 01:08:42,575 --> 01:08:46,454 - Co proszę? - Zabij Johna Wicka i je dostaniesz. 459 01:08:47,663 --> 01:08:49,957 Nie tak się umawialiśmy. 460 01:08:51,334 --> 01:08:54,087 Miała być zapłata za usługę. 461 01:08:54,837 --> 01:08:58,508 Teraz będzie nią życie za życie, panie Nikt. 462 01:09:00,218 --> 01:09:01,344 Twoje 463 01:09:02,261 --> 01:09:03,554 albo jego. 464 01:09:04,263 --> 01:09:05,515 Po wszystkim 465 01:09:05,807 --> 01:09:07,433 przytulisz nagrodę 466 01:09:07,725 --> 01:09:09,018 i emeryturkę. 467 01:09:18,194 --> 01:09:19,278 Złamas. 468 01:09:41,425 --> 01:09:44,095 Syn marnotrawny wrócił. 469 01:09:47,390 --> 01:09:50,643 Ale to już nie twój dom, 470 01:09:51,102 --> 01:09:52,728 Jonathanie Wicku. 471 01:09:53,020 --> 01:09:56,190 Wyrosłaś, Katio. 472 01:09:57,525 --> 01:09:59,277 A ty zdziadziałeś. 473 01:09:59,610 --> 01:10:02,321 Ale fakt, latka lecą. 474 01:10:02,655 --> 01:10:05,116 Muszę z nim porozmawiać. 475 01:10:09,912 --> 01:10:11,497 Zapominasz, 476 01:10:11,789 --> 01:10:14,041 że wszyscy podlegamy Radzie. 477 01:10:14,417 --> 01:10:16,878 Ostatnio byłeś 478 01:10:17,712 --> 01:10:19,338 ekskomunikowany, 479 01:10:19,672 --> 01:10:22,800 a twój bilet porwano. 480 01:10:23,759 --> 01:10:27,096 Nie prowadzimy z tobą interesów. 481 01:10:28,181 --> 01:10:30,016 O tym już decyduje Piotr. 482 01:10:30,391 --> 01:10:32,101 Piotr nie żyje! 483 01:10:36,480 --> 01:10:37,815 Po tym, 484 01:10:38,149 --> 01:10:41,194 jak wpakowałeś kulę w łeb członkowi Rady, 485 01:10:42,153 --> 01:10:45,072 Markiz zrobił jemu to samo. 486 01:10:45,865 --> 01:10:48,784 I zgodnie ze starą rosyjską tradycją 487 01:10:50,328 --> 01:10:52,413 przesłał nam rachunek. 488 01:10:53,789 --> 01:10:55,082 Przez ciebie 489 01:10:55,458 --> 01:10:59,462 musiałam klękać przed mordercą mojego ojca. 490 01:11:00,421 --> 01:11:03,799 No to mamy wspólnego wroga. 491 01:11:04,800 --> 01:11:07,386 I możemy sobie nawzajem pomóc. 492 01:11:08,429 --> 01:11:11,432 Ty nawet sobie nie pomożesz. 493 01:11:11,766 --> 01:11:14,810 Jak miałbyś nam się przysłużyć? 494 01:11:15,102 --> 01:11:18,064 Zabijając Markiza. 495 01:11:18,439 --> 01:11:20,358 Wybiorą mu następcę. 496 01:11:20,691 --> 01:11:23,027 Jego śmierć niczego nie zmieni! 497 01:11:25,655 --> 01:11:29,533 Zmieni, jeśli zginie w pojedynku! 498 01:11:43,172 --> 01:11:46,217 Według pradawnych zasad, 499 01:11:46,592 --> 01:11:49,428 aby pojedynek był uznany przez Radę, 500 01:11:50,429 --> 01:11:53,224 on musiałby być członkiem rodziny 501 01:11:54,225 --> 01:11:57,019 i posiadać herb. 502 01:12:10,491 --> 01:12:13,661 Ilu zabiłeś, by uciec? 503 01:12:13,953 --> 01:12:15,621 Wielu. 504 01:12:16,747 --> 01:12:20,668 Wystarczy zabić jednego, by tu wrócić. 505 01:12:20,960 --> 01:12:23,921 Sukinsyna, który zabił mi ojca. 506 01:12:25,631 --> 01:12:27,842 Podaj nazwisko. 507 01:12:28,843 --> 01:12:30,678 Killa Harkan. 508 01:12:30,970 --> 01:12:33,472 Znajdziesz go w Himmel i Holle. 509 01:12:33,806 --> 01:12:36,225 Ukatrup go, to skleję ci bilet. 510 01:12:36,600 --> 01:12:37,518 A herb? 511 01:12:38,853 --> 01:12:41,564 Najpierw Harkan, potem targi. 512 01:12:41,897 --> 01:12:43,691 Przynieś dowód śmierci. 513 01:12:46,861 --> 01:12:48,946 Ktoś mnie musi wprowadzić. 514 01:12:51,365 --> 01:12:52,992 Wiem, jak to zrobić. 515 01:12:53,868 --> 01:12:55,536 Klaus cię zabierze. 516 01:13:04,879 --> 01:13:06,589 Jestem Klaus. 517 01:13:10,843 --> 01:13:11,719 John. 518 01:13:12,011 --> 01:13:14,013 Jestem Klaus! 519 01:14:01,685 --> 01:14:04,647 Przekaż swojej pani, że cieszy mnie ten gest 520 01:14:04,980 --> 01:14:07,733 i kontynuacja naszej współpracy. 521 01:14:08,901 --> 01:14:10,528 Jestem Klaus. 522 01:14:17,410 --> 01:14:18,911 Pan John Wick... 523 01:14:19,203 --> 01:14:22,039 w osobie własnej. 524 01:14:23,791 --> 01:14:25,543 Baba Jaga! 525 01:14:28,170 --> 01:14:29,755 To już Gwiazdka? 526 01:14:40,850 --> 01:14:42,768 Gdzie moje maniery? Proszę. 527 01:14:48,899 --> 01:14:50,860 Napije się pan czegoś? 528 01:14:54,155 --> 01:14:56,031 Pan mnie oczekiwał. 529 01:14:56,323 --> 01:14:57,283 Ja nie. 530 01:14:58,325 --> 01:14:59,285 On. 531 01:15:00,286 --> 01:15:01,370 John. 532 01:15:03,831 --> 01:15:05,583 Jak się miewasz? 533 01:15:07,084 --> 01:15:09,044 Wiedziałeś, że tu będę. 534 01:15:09,336 --> 01:15:10,796 Tak coś czułem. 535 01:15:11,589 --> 01:15:12,715 Rodzina. 536 01:15:17,678 --> 01:15:19,388 Która pana sprzedała... 537 01:15:19,763 --> 01:15:21,015 panie Wick. 538 01:15:22,099 --> 01:15:23,476 Porzucili pana, 539 01:15:23,851 --> 01:15:26,187 łudząc się, że to ich uratuje. 540 01:15:27,313 --> 01:15:30,649 Dlatego nie ufam Kozakom. 541 01:15:30,983 --> 01:15:32,693 Brudny naród. 542 01:15:35,488 --> 01:15:37,823 To sprawa osobista. 543 01:15:40,367 --> 01:15:42,244 Wyczuwam napinkę. 544 01:15:43,662 --> 01:15:45,789 Pan Wick pewnie czuje, 545 01:15:46,123 --> 01:15:48,542 że odpowiadam za śmierć 546 01:15:49,668 --> 01:15:51,128 naszego znajomego. 547 01:15:53,672 --> 01:15:57,134 To nie ja zabiłem Kojiego. Ty to zrobiłeś, John. 548 01:15:59,303 --> 01:16:01,889 Waśnie między starymi przyjaciółmi 549 01:16:02,181 --> 01:16:04,058 bardzo mnie smucą. 550 01:16:05,142 --> 01:16:06,310 Służę pomocą. 551 01:16:11,232 --> 01:16:12,942 Mamy umowę. 552 01:16:15,361 --> 01:16:16,362 Mieliśmy. 553 01:16:16,737 --> 01:16:17,988 Markiz... 554 01:16:18,280 --> 01:16:22,368 Wszystko mu jedno, czy skończy się na kulach, nożach czy ślepcu. 555 01:16:34,046 --> 01:16:36,507 Od gościa przed wejściem. 556 01:16:43,097 --> 01:16:45,933 Dla mnie? Pan...? 557 01:16:47,226 --> 01:16:48,352 Nikt. 558 01:16:49,895 --> 01:16:50,813 I nie. 559 01:16:51,146 --> 01:16:52,356 To dla niego. 560 01:16:56,902 --> 01:17:00,072 Proszę spocząć, panie Nikt. 561 01:17:03,909 --> 01:17:05,619 Jaramy się, co nie? 562 01:17:15,421 --> 01:17:16,714 A zatem 563 01:17:17,047 --> 01:17:18,924 pan chce go zabić. 564 01:17:21,427 --> 01:17:22,970 Pan chce go zabić. 565 01:17:24,096 --> 01:17:25,931 I ja chcę go zabić. 566 01:17:26,974 --> 01:17:28,767 A pan, panie Wick? 567 01:17:29,101 --> 01:17:31,604 Ja ciebie zabiję. 568 01:17:33,063 --> 01:17:35,149 Za Piotra. Naturalnie. 569 01:17:36,567 --> 01:17:38,902 Normalnie jesteśmy... 570 01:17:39,445 --> 01:17:41,530 w kropce. 571 01:17:42,781 --> 01:17:46,201 Co za rozterka. Jaki dylemat. 572 01:17:47,828 --> 01:17:49,038 A zatem... 573 01:17:51,498 --> 01:17:54,293 Rozstrzygnijmy go jedną partyjką. 574 01:17:55,044 --> 01:17:57,421 Zwycięzca decyduje, kto przeżyje... 575 01:17:59,340 --> 01:18:00,924 a kto zginie. 576 01:18:06,013 --> 01:18:07,014 Zgoda. 577 01:18:07,681 --> 01:18:08,849 Wpisowe? 578 01:18:09,183 --> 01:18:11,352 Nie stać cię. 579 01:18:12,144 --> 01:18:15,230 Jedna kula uczyni mnie nieludzko bogatym. 580 01:18:17,024 --> 01:18:18,359 Albo martwym. 581 01:18:20,444 --> 01:18:23,238 Rozdanie na 5 kart. 582 01:18:47,221 --> 01:18:48,430 Pan Wick. 583 01:18:49,181 --> 01:18:50,641 Panie Wick? 584 01:19:14,039 --> 01:19:16,125 Ręka truposza. 585 01:19:20,003 --> 01:19:21,046 Cóż... 586 01:19:22,631 --> 01:19:24,508 nie jestem hazardzistą. 587 01:19:26,969 --> 01:19:28,011 Sprawdźmy. 588 01:19:35,185 --> 01:19:36,520 Cztery dziewiątki 589 01:19:36,895 --> 01:19:37,980 i czwórka. 590 01:19:38,313 --> 01:19:39,898 Jestem pod wrażeniem. 591 01:19:53,454 --> 01:19:55,122 Królewski poker. 592 01:19:55,414 --> 01:19:57,291 Nieźle jak na Nikogo. 593 01:19:57,583 --> 01:19:58,709 Dziękuję. 594 01:20:00,377 --> 01:20:03,213 Ślepiec, facet z psem 595 01:20:03,505 --> 01:20:08,385 i John Wick wchodzą do baru, by zasiąść do gry. 596 01:20:09,678 --> 01:20:12,806 To początek pokręconego dowcipu 597 01:20:13,182 --> 01:20:15,934 albo okazja, której nie wolno przegapić. 598 01:20:17,895 --> 01:20:18,812 Jeden 599 01:20:19,605 --> 01:20:22,065 myśli, że może wywinąć się od służby. 600 01:20:26,195 --> 01:20:27,446 Drugi, 601 01:20:28,906 --> 01:20:31,241 że kupi wolność. 602 01:20:34,369 --> 01:20:35,537 A trzeci, 603 01:20:37,122 --> 01:20:38,499 że zdobędzie ją 604 01:20:39,541 --> 01:20:40,709 zabijając. 605 01:20:43,420 --> 01:20:46,632 Każdy myśli, że ma asa w rękawie. 606 01:20:47,841 --> 01:20:49,384 Żaden jednak... 607 01:20:50,302 --> 01:20:51,929 nie zauważył 608 01:20:52,262 --> 01:20:55,432 że gdy tylko tam zasiedli, 609 01:20:59,102 --> 01:21:00,437 już przegrali. 610 01:21:00,771 --> 01:21:02,022 Niech zgadnę. 611 01:21:02,356 --> 01:21:04,149 Identyczna piątka? 612 01:21:05,192 --> 01:21:06,109 Taaa. 613 01:21:06,443 --> 01:21:09,154 Wiedziałem, że z ciebie menda. 614 01:21:09,446 --> 01:21:11,448 Taaa, najgorsza. 615 01:21:13,450 --> 01:21:15,118 Dla twojej wiadomości 616 01:21:16,203 --> 01:21:18,455 zabicie Piotra to nic osobistego. 617 01:21:20,374 --> 01:21:22,000 No może trochę. 618 01:21:25,003 --> 01:21:26,213 Zabij! 619 01:22:03,333 --> 01:22:05,002 I po imprezie, dupki! 620 01:22:46,835 --> 01:22:48,545 On tam jest! 621 01:23:29,670 --> 01:23:31,380 Strzeliłeś mi w tyłek, 622 01:23:31,672 --> 01:23:33,173 kutasie! 623 01:25:43,595 --> 01:25:44,721 Jajca! 624 01:26:14,417 --> 01:26:16,670 Wiesz, na czym polega twój problem? 625 01:26:16,962 --> 01:26:19,548 Jesteś kupą nieszczęścia. 626 01:26:21,049 --> 01:26:22,425 W życiu, 627 01:26:22,926 --> 01:26:24,136 w miłości 628 01:26:24,678 --> 01:26:26,179 i w przyjaźni. 629 01:26:28,723 --> 01:26:29,975 A teraz... 630 01:26:30,892 --> 01:26:32,769 jeszcze w śmierci. 631 01:28:23,713 --> 01:28:25,757 Nie możesz już zdechnąć?! 632 01:29:33,575 --> 01:29:35,076 Jest mój. 633 01:29:36,870 --> 01:29:38,913 Odradzałem ci ten kontrakt. 634 01:29:39,205 --> 01:29:41,207 Tobie też się nie opłacił. 635 01:29:44,044 --> 01:29:46,713 Ale odebrać wzrok, to już przesada. 636 01:29:51,092 --> 01:29:52,844 Niczego mi nie odebrali. 637 01:29:54,554 --> 01:29:56,139 Sam im dałem. 638 01:30:26,920 --> 01:30:31,216 Jesteś dzieckiem Białorusi, sierotą we własnym plemieniu. 639 01:30:32,550 --> 01:30:37,806 Jesteś związany z nami, a my z tobą w tym życiu i w następnych. 640 01:30:45,188 --> 01:30:47,190 Twoja krew... 641 01:30:47,524 --> 01:30:49,025 to nasza krew. 642 01:30:49,317 --> 01:30:50,735 A twój ból... 643 01:30:51,069 --> 01:30:52,987 to mój ból. 644 01:30:53,780 --> 01:30:55,782 Twoje życie 645 01:30:56,449 --> 01:30:57,992 jest też moje. 646 01:31:17,804 --> 01:31:20,765 Witamy z powrotem, Jardani. 647 01:31:32,444 --> 01:31:35,738 Ruska Roma poprze twoje wyzwanie. 648 01:31:36,781 --> 01:31:38,616 Kto będzie ci sekundować? 649 01:32:07,103 --> 01:32:09,939 Przestroga o koszcie tyranii. 650 01:32:13,276 --> 01:32:16,279 Czyżbyś chciał dołączyć do concierge'a? 651 01:32:16,613 --> 01:32:18,031 Nie dzisiaj. 652 01:32:25,538 --> 01:32:27,332 Wedle tradycji 653 01:32:27,665 --> 01:32:30,168 John Wick wyzywa cię na pojedynek, 654 01:32:30,460 --> 01:32:34,547 by rozstrzygnąć spór po dżentelmeńsku. 655 01:32:37,091 --> 01:32:39,802 Mówisz o starym prawie, jakbyś je znał. 656 01:32:40,136 --> 01:32:44,307 Położenie Wicka uniemożliwia taki pojedynek. 657 01:32:45,934 --> 01:32:48,394 Ma herb swojej rodziny. 658 01:32:52,732 --> 01:32:53,816 Berlin. 659 01:32:54,150 --> 01:32:58,071 Wyzwanie ze strony Ruskiej Romy i przyjęcie na powrót do wspólnoty. 660 01:32:58,363 --> 01:33:01,032 Wszystko udokumentowane. 661 01:33:09,332 --> 01:33:12,585 Czemu miałbym przyjmować to od drugorzędnego członka? 662 01:33:12,961 --> 01:33:15,129 Bo takie są zasady, a bez nich... 663 01:33:15,421 --> 01:33:17,215 Żylibyśmy jak zwierzęta. 664 01:33:17,507 --> 01:33:18,758 W istocie. 665 01:33:22,011 --> 01:33:23,513 Czasy się zmieniają. 666 01:33:23,888 --> 01:33:25,557 Nadchodzą nowe. 667 01:33:25,932 --> 01:33:28,226 Pomysły i zasady... 668 01:33:29,352 --> 01:33:31,187 Nowe kierownictwo. 669 01:33:32,730 --> 01:33:35,191 Jednak musisz to przyjąć, 670 01:33:35,483 --> 01:33:38,611 bo wszyscy nadal podlegamy Radzie. 671 01:33:38,987 --> 01:33:42,198 I nawet ciebie dosięgną konsekwencje porażki. 672 01:33:50,540 --> 01:33:53,376 Jakie są warunki pana Wicka? 673 01:33:57,046 --> 01:34:01,467 Bezwzględne uwolnienie od zobowiązań wobec Rady. 674 01:34:15,982 --> 01:34:21,404 Historia jest pełna markizów, których pamięta tylko służba. 675 01:34:22,071 --> 01:34:23,197 Ale pana... 676 01:34:25,450 --> 01:34:28,911 mogą pamiętać jako człowieka, który poskromił Johna Wicka, 677 01:34:29,370 --> 01:34:33,416 postrach wszystkich członków Rady. 678 01:34:34,709 --> 01:34:36,336 Własną sławą. 679 01:34:38,379 --> 01:34:39,589 Któż to wie, 680 01:34:39,964 --> 01:34:44,427 jaka chwała przypadnie takiemu śmiałkowi na tym świecie? 681 01:35:01,444 --> 01:35:05,114 Południe, Wieża Eiffla, omawiamy zasady. 682 01:35:05,740 --> 01:35:07,450 Możesz odejść. 683 01:35:07,784 --> 01:35:09,410 Gdy już skończę. 684 01:35:10,411 --> 01:35:12,789 Jako jego sekundant, w razie zwycięstwa 685 01:35:13,164 --> 01:35:16,376 uzyskam zdjęcie ekskomuniki, przywrócenie tytułu, 686 01:35:16,668 --> 01:35:19,420 odbudowę i ponowną konsekrację hotelu 687 01:35:19,712 --> 01:35:21,547 na koszt Rady. 688 01:35:23,549 --> 01:35:24,842 Oczywiście. 689 01:35:25,468 --> 01:35:27,011 Pełen podziw. 690 01:35:35,103 --> 01:35:37,814 Rób małe rzeczy tak, jak robisz największe. 691 01:35:39,565 --> 01:35:41,192 Już skończyłem. 692 01:35:44,904 --> 01:35:47,031 Chyba będę za tobą tęsknić. 693 01:35:47,365 --> 01:35:50,034 Jaka szkoda, że nie mogę się odwzajemnić. 694 01:35:50,368 --> 01:35:51,994 Nie wiedziałeś? 695 01:35:52,328 --> 01:35:53,579 Czego? 696 01:35:54,706 --> 01:35:57,500 Sekundant, jak i mecenas, 697 01:35:58,334 --> 01:36:02,004 odchodzi ze zwycięzcą albo leży w grobie u jego boku. 698 01:36:03,423 --> 01:36:04,841 Tradycja. 699 01:36:13,057 --> 01:36:14,517 Takie już życie. 700 01:37:01,856 --> 01:37:03,566 Wedle pradawnych zasad 701 01:37:04,150 --> 01:37:06,068 przeżyć może tylko jeden. 702 01:37:06,402 --> 01:37:07,945 Obaj to rozumiecie? 703 01:37:11,657 --> 01:37:12,825 Świetnie. 704 01:37:13,367 --> 01:37:14,368 Zasady. 705 01:37:15,077 --> 01:37:16,871 Wyzwany wybiera pierwszy. 706 01:37:17,246 --> 01:37:18,122 Czas. 707 01:37:19,582 --> 01:37:21,501 O wschodzie słońca. 708 01:37:26,798 --> 01:37:27,799 Teraz. 709 01:37:31,677 --> 01:37:33,221 Wschód słońca. 710 01:37:33,638 --> 01:37:34,889 Miejsce. 711 01:37:35,264 --> 01:37:36,641 Przyszedł pan tu, 712 01:37:36,974 --> 01:37:39,936 licząc na ucieczkę z tego świata? 713 01:37:41,354 --> 01:37:43,397 Ona nie istnieje. 714 01:37:46,192 --> 01:37:48,110 Centrum Pompidou. 715 01:37:50,780 --> 01:37:52,490 Sacre Coeur. 716 01:37:57,328 --> 01:37:58,579 Sacre Coeur. 717 01:37:59,247 --> 01:38:00,623 Broń. 718 01:38:01,249 --> 01:38:02,917 Jeśli zwyciężysz, 719 01:38:03,292 --> 01:38:05,127 Rada dotrzyma słowa. 720 01:38:06,254 --> 01:38:07,880 Odzyskasz wolność... 721 01:38:08,589 --> 01:38:10,591 ale jej nie użyjesz. 722 01:38:11,217 --> 01:38:12,552 Szpady. 723 01:38:18,266 --> 01:38:19,892 Pistolety. 724 01:38:24,856 --> 01:38:26,607 Pistolety do pojedynków. 725 01:38:26,899 --> 01:38:27,984 30 kroków. 726 01:38:28,985 --> 01:38:31,237 Gdyby obie strony przeżyły, 727 01:38:31,571 --> 01:38:34,740 zbliżą się do siebie na dystans 10 kroków, 728 01:38:35,074 --> 01:38:37,451 dopóki nie pozostanie tylko jeden. 729 01:38:38,661 --> 01:38:40,538 Zasady walki. 730 01:38:41,205 --> 01:38:42,957 Żadnej litości. 731 01:38:43,332 --> 01:38:45,751 Wiesz, czemu nie użyjesz wolności? 732 01:38:49,088 --> 01:38:51,090 Bo jesteś, jaki jesteś. 733 01:38:51,966 --> 01:38:53,593 Jaki zawsze byłeś. 734 01:38:55,761 --> 01:38:57,680 Zabójca. 735 01:39:00,057 --> 01:39:04,437 Sierota, ściągnięty z ulicy i naostrzony jak kindżał. 736 01:39:05,021 --> 01:39:08,107 To zabijanie nadało sens twojemu życiu. 737 01:39:08,983 --> 01:39:11,027 Człowiek bez niego 738 01:39:12,236 --> 01:39:13,905 jest niczym. 739 01:39:16,699 --> 01:39:18,075 Żadnej litości. 740 01:39:19,577 --> 01:39:20,745 Bez litości. 741 01:39:21,621 --> 01:39:23,581 Jeśli to wszystko, panowie, 742 01:39:23,873 --> 01:39:25,875 - widzimy się... - Nominacja. 743 01:39:30,087 --> 01:39:31,547 Jego prawo. 744 01:39:33,341 --> 01:39:34,717 Imię? 745 01:39:40,056 --> 01:39:41,098 Caine. 746 01:39:43,559 --> 01:39:45,019 Niech tak będzie. 747 01:39:45,394 --> 01:39:47,521 O wschodzie słońca. Sacre Coeur. 748 01:39:48,981 --> 01:39:51,525 Pistolety do pojedynków. Żadnej litości. 749 01:39:51,817 --> 01:39:53,569 Jeśli pan Wick zwycięży, 750 01:39:53,861 --> 01:39:57,281 będzie wolny od zobowiązań wobec Rady, 751 01:39:57,615 --> 01:39:59,909 a jego sekundant przywrócony 752 01:40:00,284 --> 01:40:04,038 jako kierownik odbudowanego Continentala w Nowym Jorku. 753 01:40:05,957 --> 01:40:09,710 Jeśli zwycięży markiz Vincent Besset de Gramont... 754 01:40:10,002 --> 01:40:11,462 John Wick zginie. 755 01:40:13,798 --> 01:40:15,758 Jego sekundant także. 756 01:40:17,051 --> 01:40:18,302 Dokładnie. 757 01:40:18,636 --> 01:40:20,554 Jeśli już brak uwag, panowie, 758 01:40:20,846 --> 01:40:23,015 widzimy się o wschodzie słońca. 759 01:40:23,391 --> 01:40:28,270 Niestawienie się oznacza przegraną i natychmiastową egzekucję. 760 01:40:39,365 --> 01:40:42,201 John już nie istnieje. 761 01:40:43,411 --> 01:40:46,497 Nie ma szczęśliwego mężusia i normalnego życia. 762 01:40:49,375 --> 01:40:50,793 Został John Wick, 763 01:40:51,460 --> 01:40:52,545 zabójca. 764 01:40:55,047 --> 01:40:57,466 I on ciebie zabije. 765 01:41:03,806 --> 01:41:05,016 Twój hotel? 766 01:41:05,808 --> 01:41:06,809 Tak. 767 01:41:07,143 --> 01:41:09,353 Zawsze musisz wyjść na swoje. 768 01:41:09,687 --> 01:41:11,022 Chyba jak każdy. 769 01:41:11,397 --> 01:41:14,442 Znajdźmy najpierw bezpieczną przystań. 770 01:41:15,067 --> 01:41:16,819 Muszę jeszcze coś zrobić. 771 01:41:17,153 --> 01:41:19,447 Byle prędko. 772 01:41:23,409 --> 01:41:24,577 Nie ma mowy. 773 01:41:24,869 --> 01:41:26,871 Sam walcz w swojej sprawie. 774 01:41:30,583 --> 01:41:32,460 Nie tego chciałeś? 775 01:41:37,840 --> 01:41:41,594 Gdy go zabijesz, będziesz wolny wraz z córką. 776 01:41:43,387 --> 01:41:45,431 Nikt nie będzie mógł jej tknąć. 777 01:41:46,807 --> 01:41:48,559 Jeśli odmówisz, 778 01:41:48,851 --> 01:41:51,520 ona poniesie konsekwencje. 779 01:41:52,980 --> 01:41:55,066 Wybór należy do ciebie. 780 01:43:21,694 --> 01:43:22,736 Caine. 781 01:43:23,571 --> 01:43:24,613 John. 782 01:43:25,906 --> 01:43:27,324 Żegnasz się? 783 01:43:29,368 --> 01:43:30,953 Raczej się witam. 784 01:43:36,167 --> 01:43:38,502 Myślisz, że żona cię słyszy? 785 01:43:40,462 --> 01:43:41,547 Nie. 786 01:43:45,134 --> 01:43:47,011 To po co to wszystko? 787 01:43:48,554 --> 01:43:50,389 Może się mylę. 788 01:43:53,934 --> 01:43:55,853 Zmarli już odeszli. 789 01:43:59,106 --> 01:44:01,150 Liczą się tylko żywi. 790 01:44:06,572 --> 01:44:08,908 Gdy urodziła mi się córka... 791 01:44:10,701 --> 01:44:12,953 chciałem to porzucić. 792 01:44:14,788 --> 01:44:16,957 Myślałem, że mi się udało. 793 01:44:18,542 --> 01:44:20,085 Jednak nie. 794 01:44:22,254 --> 01:44:24,173 Jesteśmy przeklęci... 795 01:44:25,507 --> 01:44:26,926 ty i ja. 796 01:44:28,385 --> 01:44:30,763 Tu pełna zgoda. 797 01:44:34,683 --> 01:44:37,228 Ale nie moja córka. 798 01:44:39,396 --> 01:44:42,149 Jeśli mam wybierać między nią a tobą, 799 01:44:43,817 --> 01:44:45,444 zginiesz ty. 800 01:44:51,951 --> 01:44:53,869 Może i nie. 801 01:44:58,749 --> 01:45:01,085 Tęskniłem za tobą, John. 802 01:45:02,753 --> 01:45:05,756 Miło posiedzieć z przyjacielem. 803 01:45:10,261 --> 01:45:12,554 Do zobaczenia jutro. 804 01:45:42,459 --> 01:45:45,212 Tak rozwiązujesz kłopoty? 805 01:45:45,587 --> 01:45:47,631 Pojedynkiem z Babą Jagą? 806 01:45:47,965 --> 01:45:50,926 Przegrana zachwieje całą Radą 807 01:45:52,386 --> 01:45:55,597 i uczyni Johna Wicka świętym. 808 01:45:58,017 --> 01:46:01,270 Moje zwycięstwo przyniesie odwrotny skutek. 809 01:46:02,771 --> 01:46:04,606 Markizie de Gramont! 810 01:46:06,108 --> 01:46:08,068 Ambicje człowieka 811 01:46:08,402 --> 01:46:11,196 nie mogą przewyższać jego wartości. 812 01:46:13,782 --> 01:46:16,952 Radzę to sobie dobrze zapamiętać. 813 01:47:39,618 --> 01:47:42,454 Witamy w Ruchu Oporu. 814 01:47:42,746 --> 01:47:45,082 Daleko cię wywiało od domu. 815 01:47:45,707 --> 01:47:49,002 Twój popis obywatelskiego nieposłuszeństwa mnie natchnął. 816 01:47:49,378 --> 01:47:52,047 Rozwijam skrzydła. 817 01:47:52,423 --> 01:47:54,800 Jak idzie pożegnalna podróż po świecie? 818 01:47:56,260 --> 01:47:58,137 Już u kresu. 819 01:47:58,804 --> 01:48:01,306 Na to wygląda, w rzeczy samej. 820 01:48:02,307 --> 01:48:04,518 42, dobrze pamiętam? 821 01:48:05,727 --> 01:48:09,022 Kevlar z każdej strony. Ostatni krzyk wojennej mody. 822 01:48:09,398 --> 01:48:11,108 Na każdą wystawną okazję. 823 01:48:11,483 --> 01:48:13,777 Pochówek, ożenek i zacny pojedynek. 824 01:48:14,111 --> 01:48:17,406 Mężczyzna musi być elegancki na ślub 825 01:48:18,740 --> 01:48:20,325 i grób. 826 01:48:30,711 --> 01:48:34,256 Pan wybaczy, ale to szaleństwo. 827 01:48:35,174 --> 01:48:36,467 Szaleństwo? 828 01:48:37,176 --> 01:48:39,136 Powierzać los ślepcowi? 829 01:48:40,304 --> 01:48:43,098 Na świecie są trzy rodzaje ludzi: 830 01:48:44,808 --> 01:48:47,394 ci, którzy mają po co żyć, 831 01:48:48,353 --> 01:48:50,564 ci, którzy mają po co umierać 832 01:48:51,440 --> 01:48:53,734 i ci, którzy mają po co zabić. 833 01:48:54,026 --> 01:48:56,778 John Wick nie ma żadnej z tych rzeczy. 834 01:48:57,070 --> 01:48:59,865 To tylko duch szukający mogiły. 835 01:49:01,575 --> 01:49:03,076 Ślepiec z kolei 836 01:49:04,036 --> 01:49:05,787 ma wszystkie trzy. 837 01:49:07,122 --> 01:49:08,332 Zresztą... 838 01:49:08,665 --> 01:49:13,921 podejrzewam, że pan Wick nie zdoła stawić się na pojedynek. 839 01:49:17,883 --> 01:49:19,801 Zrozumiano. 840 01:49:36,109 --> 01:49:38,737 PRZESZUKAĆ MIASTO I ZNISZCZYĆ 841 01:49:44,618 --> 01:49:47,120 ZNALEŹĆ I ZNISZCZYĆ. 26 MILIONÓW DOLARÓW. 842 01:49:58,882 --> 01:49:59,841 A teraz... 843 01:50:00,175 --> 01:50:03,053 dla wszystkich robaczków w Mieście Świateł 844 01:50:03,428 --> 01:50:06,431 i tych, którzy szukają najlepszej akcji, 845 01:50:07,224 --> 01:50:11,853 dla moich wiernych słuchaczy, którzy czują uliczny beat, 846 01:50:12,729 --> 01:50:15,941 tej nocy szykuje się koncert waszego życia. 847 01:50:17,359 --> 01:50:19,861 Mam wam przekazać 848 01:50:20,153 --> 01:50:22,656 prośbę od tajemniczego wielbiciela. 849 01:50:23,574 --> 01:50:25,409 Nad naszym rajskim zakątkiem 850 01:50:25,742 --> 01:50:28,287 zawisła ponoć chmura gradowa. 851 01:50:28,662 --> 01:50:31,164 Jakiś nikczemnik z Nowego Jorku 852 01:50:31,540 --> 01:50:34,293 nadciąga w kierunku najświętszego serca. 853 01:50:35,669 --> 01:50:36,920 Wzywamy was 854 01:50:37,254 --> 01:50:40,465 do zmasowanego uderzenia w tego faceta w czerni. 855 01:50:40,966 --> 01:50:44,803 Kto chce nagród bez końca, musi wyrobić się przed wschodem słońca. 856 01:50:45,095 --> 01:50:47,431 A teraz klasyk. 857 01:50:47,764 --> 01:50:50,267 Ten mocny, złoty strzał 858 01:50:50,642 --> 01:50:53,103 dedykuję panu, panie Wick. 859 01:50:54,855 --> 01:50:56,231 I proszę pamiętać, 860 01:50:56,607 --> 01:50:58,400 nie ma ucieczki. 861 01:52:03,965 --> 01:52:06,259 Dziękuję, że nas słuchaliście 862 01:52:06,635 --> 01:52:09,513 na falach WUXII, 863 01:52:09,846 --> 01:52:11,014 oazie tych, 864 01:52:11,348 --> 01:52:14,601 którzy szukają najcenniejszej wiedzy i rozrywki. 865 01:52:14,935 --> 01:52:16,687 Pomyślnych łowów. 866 01:52:18,605 --> 01:52:20,357 I ruszyli. 867 01:52:21,692 --> 01:52:23,819 Przyda mi się broń. 868 01:52:24,778 --> 01:52:26,822 Już nie mogłem się doczekać. 869 01:52:27,823 --> 01:52:30,075 Pit Viper, 9 mm. 870 01:52:30,409 --> 01:52:31,952 Skąd go masz? 871 01:52:32,244 --> 01:52:35,622 Znam takiego, co zna takiego, co zastrzelił jednego. 872 01:52:36,206 --> 01:52:39,292 Magazynek na 21 nabojów z wbudowanym kompensatorem. 873 01:52:39,668 --> 01:52:41,378 Praktycznie zero odrzutu. 874 01:52:41,753 --> 01:52:43,296 Światłowodowa muszka, 875 01:52:43,672 --> 01:52:47,634 oburęczne zabezpieczenia, magwell do lepszego przeładowywania, 876 01:52:47,968 --> 01:52:49,511 kilogramowy spust, 877 01:52:49,845 --> 01:52:51,763 a w razie bardziej... 878 01:52:52,055 --> 01:52:54,015 intymnych spotkań, 879 01:52:54,307 --> 01:52:57,269 żmijka wysuwa kurewskie kły. 880 01:53:02,357 --> 01:53:05,110 Jak blisko kościoła mogę się dostać? 881 01:53:09,990 --> 01:53:11,366 Amen. 882 01:53:21,334 --> 01:53:23,295 To tu, panowie. 883 01:53:25,547 --> 01:53:26,840 Twój statek. 884 01:53:29,968 --> 01:53:34,139 Gdy radziłem, byś nie taplał się w tej kałuży, 885 01:53:34,473 --> 01:53:37,142 nie myślałem, że sam się tak umoczę. 886 01:53:39,644 --> 01:53:42,272 Jutro będzie po wszystkim. 887 01:53:44,900 --> 01:53:47,235 Gdy chowałem Charona, 888 01:53:48,612 --> 01:53:52,365 biłem się z myślami, co wyryć na nagrobku. 889 01:53:53,700 --> 01:53:56,703 Jak w kilku słowach oddać całe życie? 890 01:53:57,037 --> 01:53:59,372 "Niech żyje król"! 891 01:53:59,748 --> 01:54:02,125 Swój postawiłem już dawno. 892 01:54:03,335 --> 01:54:04,669 Skromnie. 893 01:54:05,629 --> 01:54:06,838 Proroczo. 894 01:54:07,297 --> 01:54:09,090 Co wymyśliłeś? 895 01:54:10,050 --> 01:54:11,510 "Przyjaciel". 896 01:54:12,219 --> 01:54:14,805 Był nim przede wszystkim. 897 01:54:15,096 --> 01:54:16,306 Przyjacielem. 898 01:54:25,357 --> 01:54:28,109 Do widzenia i powodzenia, panie Wick. 899 01:54:29,486 --> 01:54:31,404 Dziękuję, Królu. 900 01:54:33,990 --> 01:54:35,242 Jonathan. 901 01:54:36,201 --> 01:54:37,494 Winston. 902 01:54:37,869 --> 01:54:39,871 Słońce wschodzi o 6:03. 903 01:54:40,455 --> 01:54:43,458 Nie spóźnij się dla dobra nas wszystkich. 904 01:54:52,884 --> 01:54:54,553 "Kochający mąż". 905 01:54:56,221 --> 01:54:58,223 To chcę na swoim. 906 01:54:58,890 --> 01:55:01,393 "John. Kochający mąż". 907 01:55:30,839 --> 01:55:32,173 Potwierdzam. 908 01:55:33,675 --> 01:55:35,427 Dobre wieści, robaczki. 909 01:55:35,802 --> 01:55:37,178 Ktoś go namierzył. 910 01:55:38,221 --> 01:55:42,100 Naszego faceta w czerni wypatrzono w 7. dzielnicy. 911 01:55:42,893 --> 01:55:46,187 Pora przemalować ją na czerwono. 912 01:57:49,269 --> 01:57:51,396 Nasi przyjaciele z syndykatu 913 01:57:51,730 --> 01:57:53,064 dali plamę 914 01:57:53,356 --> 01:57:56,026 i cel pruje w kierunku Łuku Triumfalnego. 915 01:57:56,317 --> 01:57:58,194 Zobaczmy, kto ją wypierze. 916 02:00:02,944 --> 02:00:04,612 Z życiem, mili państwo. 917 02:00:04,988 --> 02:00:06,739 Musicie się lepiej starać. 918 02:00:11,035 --> 02:00:13,955 Kto będzie wielkim zwycięzcą? 919 02:02:41,102 --> 02:02:42,270 Kto tam? 920 02:02:42,603 --> 02:02:44,230 Nie pytaj kto, 921 02:02:44,564 --> 02:02:45,857 tylko za ile. 922 02:02:46,232 --> 02:02:48,609 Sytuacja już chyba opanowana. 923 02:02:57,201 --> 02:02:58,494 Na moje oko 924 02:02:58,786 --> 02:03:02,290 jeśli Johnny zdąży do kościoła, 925 02:03:02,623 --> 02:03:05,126 to twoja ostatnia nocka jako markiza. 926 02:04:17,990 --> 02:04:20,118 Aktualności z ulic. 927 02:04:20,493 --> 02:04:23,454 Wygląda na to, że chłopcy w czerni zawiedli. 928 02:04:23,746 --> 02:04:25,957 Nasz nikczemnik znowu w ruchu. 929 02:04:26,332 --> 02:04:28,000 Zmierza ku wam, 930 02:04:28,376 --> 02:04:30,711 słuchacze z 8. dzielnicy. 931 02:06:34,252 --> 02:06:35,086 Tak? 932 02:06:35,378 --> 02:06:37,672 Dobra, umowa stoi. 933 02:06:38,005 --> 02:06:39,340 No to 35. 934 02:06:40,299 --> 02:06:42,051 Nie tak się umawialiśmy. 935 02:06:47,181 --> 02:06:49,517 Teraz tylko to wchodzi w grę. 936 02:07:12,748 --> 02:07:13,833 Bierz go! 937 02:07:22,341 --> 02:07:23,551 Łącz mnie! 938 02:07:28,306 --> 02:07:29,223 Co?! 939 02:07:29,515 --> 02:07:31,475 - Posłuchaj... - 40. 940 02:07:33,144 --> 02:07:35,104 Płacisz za usługę. 941 02:07:37,315 --> 02:07:38,524 Dobrze. 942 02:07:47,742 --> 02:07:49,785 Dobre wieści, robaczki. 943 02:07:52,455 --> 02:07:54,332 Stawka poszła w górę. 944 02:07:54,665 --> 02:07:56,500 KONTRAKT PODWYŻSZONY 40 MLN $ 945 02:12:54,131 --> 02:12:57,635 Do wszystkich jeszcze niezaangażowanych robaczków: 946 02:12:57,968 --> 02:13:01,347 pan Wick zbliża się do kościoła. 947 02:13:03,057 --> 02:13:05,392 Czas się kończy. 948 02:13:05,684 --> 02:13:07,728 Ostatnia szansa na wygraną 949 02:13:08,103 --> 02:13:11,065 przed Wicka śmiertelną raną. 950 02:13:11,774 --> 02:13:16,320 Kto się porwie na 222 stopnie? 951 02:13:23,369 --> 02:13:24,745 Powodzenia. 952 02:17:55,432 --> 02:17:58,352 Pan Wick już chyba nie dołączy. 953 02:18:17,496 --> 02:18:18,372 John?! 954 02:18:21,375 --> 02:18:22,209 John? 955 02:18:23,919 --> 02:18:25,254 Caine. 956 02:18:25,629 --> 02:18:27,214 Za ile wschód słońca? 957 02:18:30,467 --> 02:18:31,426 Za 2... 958 02:18:32,886 --> 02:18:34,596 może 3 minuty. 959 02:18:35,806 --> 02:18:39,017 Musisz wejść na górę, John. 960 02:18:43,146 --> 02:18:44,189 Taaa. 961 02:18:51,613 --> 02:18:52,572 Gotowy? 962 02:18:53,699 --> 02:18:54,574 Taaa. 963 02:19:13,427 --> 02:19:15,512 Bierzesz dwunastą czy dziewiątą? 964 02:19:16,013 --> 02:19:17,055 Dziewiątą. 965 02:19:50,464 --> 02:19:52,299 - 6 wyżej. - Dzięki. 966 02:21:07,457 --> 02:21:09,418 Ciao, ciao, panie Wick. 967 02:21:22,556 --> 02:21:24,766 Nie możesz mnie zastrzelić. 968 02:21:28,854 --> 02:21:29,813 Racja. 969 02:21:30,105 --> 02:21:31,773 Ja jego mogę. 970 02:21:44,077 --> 02:21:47,122 Ale przylać ci mogę, sukinsynu. 971 02:21:48,081 --> 02:21:49,624 Idziemy, John. 972 02:22:05,182 --> 02:22:06,475 Cholera. 973 02:22:15,609 --> 02:22:16,443 Jajca. 974 02:22:25,410 --> 02:22:26,995 Uderzyłeś mi pieska. 975 02:22:43,762 --> 02:22:45,347 Wisisz mi przysługę. 976 02:22:46,097 --> 02:22:47,098 Taaa. 977 02:22:55,941 --> 02:22:57,567 Nic osobistego, John. 978 02:22:58,276 --> 02:23:00,237 No to jesteśmy kwita. 979 02:23:00,987 --> 02:23:01,988 Taaa. 980 02:23:52,706 --> 02:23:54,791 A zatem do dzieła. 981 02:24:15,312 --> 02:24:18,690 Szukamy prawdy i ponosimy konsekwencje. 982 02:24:18,982 --> 02:24:21,359 Konsekwencje. 983 02:24:41,254 --> 02:24:42,339 Pij. 984 02:25:21,252 --> 02:25:23,213 Na miejsca, panowie. 985 02:25:35,892 --> 02:25:38,728 Do zobaczenia w następnym życiu, bracie. 986 02:25:40,563 --> 02:25:42,023 30 kroków! 987 02:26:30,238 --> 02:26:31,656 Pamiętaj o córce. 988 02:26:31,990 --> 02:26:33,074 Spierdalaj! 989 02:26:40,248 --> 02:26:43,209 Jakiż to piękny wschód słońca. 990 02:27:02,228 --> 02:27:04,647 Coś na pożegnanie, Winstonie? 991 02:27:06,024 --> 02:27:07,609 Dobrej zabawy. 992 02:27:31,716 --> 02:27:33,760 Jest pan gotów, panie Caine? 993 02:27:40,141 --> 02:27:41,476 Panie Wick? 994 02:27:52,987 --> 02:27:56,157 Polecam wasze dusze Bogu. 995 02:27:56,491 --> 02:27:58,409 Kończymy tak, jak zaczęliśmy. 996 02:27:58,785 --> 02:28:03,039 Z prochu powstałeś, w proch się obrócisz. 997 02:28:05,834 --> 02:28:06,751 Ognia! 998 02:28:27,272 --> 02:28:29,190 20 kroków. 999 02:29:03,391 --> 02:29:04,309 Ognia! 1000 02:29:16,237 --> 02:29:17,238 Nieźle. 1001 02:29:24,746 --> 02:29:26,581 10 kroków. 1002 02:30:16,923 --> 02:30:18,383 Już go zabij. 1003 02:30:38,027 --> 02:30:40,613 Ci, którzy kurczowo trzymają się śmierci, 1004 02:30:42,240 --> 02:30:43,241 żyją. 1005 02:30:45,910 --> 02:30:48,329 Ci, którzy kurczowo trzymają się życia, 1006 02:30:49,330 --> 02:30:50,373 giną. 1007 02:31:00,633 --> 02:31:01,551 Ognia! 1008 02:31:39,213 --> 02:31:40,506 Stop! 1009 02:31:40,923 --> 02:31:42,383 Jako twój mecenas 1010 02:31:44,677 --> 02:31:46,804 żądam ciosu ostatecznego. 1011 02:31:50,349 --> 02:31:52,393 Oddaj mi swoją broń. 1012 02:31:53,186 --> 02:31:55,063 Moja córka jest już wolna? 1013 02:31:56,397 --> 02:31:58,357 Tak, ty i twoja córka. 1014 02:31:59,108 --> 02:32:00,359 Na zdrowie. 1015 02:32:18,294 --> 02:32:19,587 Zasady. 1016 02:32:21,714 --> 02:32:24,383 Ty nadęty złamasie. 1017 02:32:25,259 --> 02:32:26,844 On nie strzelił. 1018 02:32:28,054 --> 02:32:29,472 Konsekwencje. 1019 02:32:45,446 --> 02:32:47,406 Nie, no zajebiście. 1020 02:33:07,218 --> 02:33:10,012 Twoje zobowiązania wobec Rady 1021 02:33:11,848 --> 02:33:14,016 zostały wypełnione, Johnie Wicku. 1022 02:33:14,350 --> 02:33:15,560 Jesteś wolny. 1023 02:33:20,898 --> 02:33:23,234 Pan i pańska córka także. 1024 02:33:26,195 --> 02:33:29,198 Zostaje pan przywrócony na stanowisko, Kierowniku. 1025 02:33:29,866 --> 02:33:31,534 Wszystkie wasze warunki 1026 02:33:32,827 --> 02:33:34,495 zostaną spełnione. 1027 02:33:40,418 --> 02:33:43,171 Rachunki zostały wyrównane. 1028 02:33:43,504 --> 02:33:44,755 Miłego dnia. 1029 02:34:26,339 --> 02:34:27,423 Bracie. 1030 02:34:30,551 --> 02:34:32,762 Wisisz mi przysługę. 1031 02:34:34,889 --> 02:34:35,932 Taaa. 1032 02:34:58,454 --> 02:34:59,705 Winston. 1033 02:35:00,623 --> 02:35:01,832 Jonathan. 1034 02:35:04,627 --> 02:35:06,921 Odwieziesz mnie do domu? 1035 02:35:13,469 --> 02:35:14,929 Oczywiście. 1036 02:36:48,522 --> 02:36:49,774 Helen... 1037 02:37:46,664 --> 02:37:50,251 HELEN WICK. KOCHAJĄCA ŻONA JOHN WICK. KOCHAJĄCY MĄŻ 1038 02:37:51,293 --> 02:37:53,754 Nie wierzyłem, że tego dożyję. 1039 02:37:58,843 --> 02:38:01,720 Jak myślisz, jest w niebie czy piekle? 1040 02:38:07,435 --> 02:38:09,061 Kto wie? 1041 02:38:25,953 --> 02:38:28,330 Żegnaj, synu. 1042 02:38:57,067 --> 02:39:02,448 JOHN WICK 4 1043 02:39:02,823 --> 02:39:05,034 Reżyseria 1044 02:39:05,534 --> 02:39:07,786 Scenariusz 1045 02:39:10,581 --> 02:39:13,792 Fragment "Boskiej komedii" Dantego Alighierii 1046 02:39:13,876 --> 02:39:16,295 w przekładzie Edwarda Porębowicza 1047 02:39:16,378 --> 02:39:19,924 Tłumaczenie na zlecenie Monolith Films: Piotr Licki