1 00:01:21,790 --> 00:01:24,668 كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا 2 00:01:24,793 --> 00:01:27,004 يا أستاذة ماغوناغل 3 00:01:37,931 --> 00:01:40,976 مساء الخير يا أستاذ دمبلدور 4 00:01:43,645 --> 00:01:45,355 هل الشائعات صحيحة يا ألبوس؟ 5 00:01:45,480 --> 00:01:49,401 أخشى ذلك يا أستاذة 6 00:01:49,484 --> 00:01:52,362 الجيدة منها والسيئة 7 00:01:52,446 --> 00:01:53,864 والصبي؟ 8 00:01:53,989 --> 00:01:55,616 هاغريد سيحضره 9 00:01:55,741 --> 00:01:58,243 أتعتقد من الحكمة أن نأتمن هاغريد على شئ بهذه الأهمية؟ 10 00:02:00,495 --> 00:02:04,791 أنا أأتمن هاغريد على حياتي 11 00:02:24,061 --> 00:02:25,854 سيدي الأستاذ دمبلدور 12 00:02:25,979 --> 00:02:28,190 أستاذة ماغوناغل 13 00:02:28,232 --> 00:02:30,567 لم تصادف مشاكل على ما أعتقد 14 00:02:30,692 --> 00:02:32,319 كلا يا سيدي 15 00:02:32,444 --> 00:02:34,780 لقد غفا الصغير أثناء طيراننا فوق بريستول 16 00:02:32,444 --> 00:02:34,780 حاول ألا توقظه 17 00:02:40,827 --> 00:02:44,039 هاك... 18 00:02:49,670 --> 00:02:53,298 أتعتقد أن من الأمان تركه مع هؤلاء الناس؟ 19 00:02:53,423 --> 00:02:58,720 لقد راقبتهم طوال اليوم، إنهم أسوأ نوع من الغيسحين يمكن تصوره 20 00:02:58,846 --> 00:03:02,891 - إنهم حقاً... - أقرباءه الوحيدون 21 00:03:03,141 --> 00:03:04,893 هذا الصبي سيكون شهيراً 22 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 لن يوجد طفل في العالم لا يعرف اسمه 23 00:03:08,397 --> 00:03:09,940 تماماً 24 00:03:10,065 --> 00:03:12,442 من الأفضل أن يكبر بعيداً عن كل ذلك 25 00:03:16,780 --> 00:03:19,199 حتى يصبح مستعداً 26 00:03:31,545 --> 00:03:36,550 مهلاً يا هاغريد فليس هذا وداعاً على الإطلاق 27 00:03:48,979 --> 00:03:53,734 حظاً طيباً يا هاري بوتر! 28 00:04:11,168 --> 00:04:14,463 هاري بوتــــــــر وحجر الفلاسفــــة 29 00:04:13,003 --> 00:04:15,047 استيقظ 30 00:04:18,050 --> 00:04:20,052 الآن 31 00:04:33,023 --> 00:04:36,985 استيقظ يابن العم سنذهب إلى حديقة الحيوان 32 00:04:48,038 --> 00:04:52,000 هاقد أتي فتى عيد الميلاد 33 00:04:52,000 --> 00:04:54,002 ميلاد سعيد يا بني 34 00:04:55,003 --> 00:04:58,048 لماذا لا تحضر الإفطار وحاول ألا تحرق شيئاً 35 00:05:00,008 --> 00:05:03,136 - حسناً يا عمة بتونيا. - أريد أن يكون كل شئ مثالياً 36 00:05:04,012 --> 00:05:07,015 ليوم دادلي الخاص 37 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 أسرع... 38 00:05:08,058 --> 00:05:11,019 - أحضر قهوتي يا ولد - حاضر يا عمي فيمون 39 00:05:13,063 --> 00:05:15,065 أليسوا رائعين يا حبيبي؟ 40 00:05:18,068 --> 00:05:22,030 - كم عددها؟ - 36، أحصيتها بنفسي 41 00:05:22,072 --> 00:05:25,075 36، في العام الماضي حصلت على 37! 42 00:05:25,117 --> 00:05:28,036 نعم ولكن بعضها أكبر من تلك العام الماضي 43 00:05:28,078 --> 00:05:30,038 لا يهمني حجمها 44 00:05:30,038 --> 00:05:31,123 هاك ما سنفعل... 45 00:05:32,040 --> 00:05:36,086 عندما نخرج سنشتري لك هديتين جديدتين، مارأيك؟ 46 00:05:47,097 --> 00:05:49,057 أنا أحذرك الآن يا ولد 47 00:05:49,099 --> 00:05:53,061 أي تصرفات عجيبة أي تصرفات على الإطلاق 48 00:05:53,103 --> 00:05:56,064 وسأحرمك من الغذاء لأسبوع 49 00:05:57,024 --> 00:05:58,108 ادخل! 50 00:06:06,074 --> 00:06:07,117 اجعله يتحرك 51 00:06:11,079 --> 00:06:14,041 - تحرك.. - تحرك!! 52 00:06:14,041 --> 00:06:17,085 - إنه نائم! - إنه ممل 53 00:06:21,006 --> 00:06:24,051 أعتذر عنه... فهو لا يفهم كيف 54 00:06:24,051 --> 00:06:26,094 ترقد هنا يوماً بعد يوم 55 00:06:26,094 --> 00:06:29,097 تشاهد الناس ووجوههم الدميمة تحملق فيك 56 00:06:33,060 --> 00:06:35,103 هل يمكنك أن تسمعني؟ 57 00:06:38,065 --> 00:06:42,069 الأمر أنني لم أخاطب ثعباناً من قبل 58 00:06:42,069 --> 00:06:48,033 هل.. أعني.. هل تتحدث إلى الناس كثيراً؟ 59 00:06:49,076 --> 00:06:51,078 أنت من بورما، ألست كذلك؟ 60 00:06:51,078 --> 00:06:54,122 هل كان المكان لطيفاً هناك؟ هل تفتقد والديك؟ 61 00:06:58,043 --> 00:07:01,088 أرى ذلك.. كذلك حالي 62 00:07:01,129 --> 00:07:03,090 فأنا لم أعرف والداي 63 00:07:03,090 --> 00:07:05,050 أمي، أبي، تعاليا هنا.. 64 00:07:05,050 --> 00:07:07,094 لن تصدقا ما يفعله هذا الثعبان 65 00:07:31,076 --> 00:07:34,079 - شكراً! - عفواً! 66 00:07:38,083 --> 00:07:40,043 ثعبان 67 00:07:56,018 --> 00:07:59,104 أمي... النجدة... 68 00:08:03,066 --> 00:08:05,110 كيف دخلت هناك؟؟؟ 69 00:08:20,042 --> 00:08:22,127 - ماذا حدث؟ - أقسم أني لا أعرف! 70 00:08:23,045 --> 00:08:26,089 في لحظة كان الزجاج موجوداً ثم اختفى، كأنه سحر... 71 00:08:31,053 --> 00:08:34,056 لا يوجد شئ اسمه سحر. 72 00:09:13,136 --> 00:09:15,097 أبي، لقد وصل خطاب لهاري 73 00:09:15,097 --> 00:09:17,015 أعده.. إنه لي... 74 00:09:17,057 --> 00:09:20,060 هراء.. ومن سيكتب خطاباً لك؟ 75 00:09:51,049 --> 00:09:55,053 لن يأتي مزيد من البريد من هذه الفتحة 76 00:10:08,066 --> 00:10:10,068 يوم سعيد في المكتب يا عزيزي 77 00:10:13,113 --> 00:10:16,033 هش... اذهبوا... 78 00:10:41,058 --> 00:10:43,101 يوم طيب يوم الأحد هذا... 79 00:10:44,102 --> 00:10:47,022 في رأيي، أفضل أيام الأسبوع 80 00:10:47,022 --> 00:10:49,024 لماذا يا ددلي؟ 81 00:10:49,107 --> 00:10:53,028 - لعدم ورود بريد أيام الأحد؟ - أصبت يا هاري 82 00:10:54,029 --> 00:10:56,073 لا بريد يوم الأحد 83 00:10:58,075 --> 00:11:02,079 لا خطابات لعينة اليوم لا يا سيدي 84 00:11:02,120 --> 00:11:07,000 ولا خطاب لعين واحد ولا واحد 85 00:11:15,133 --> 00:11:20,055 لا يا سيدي، ولا خطاب لعين واحد..... 86 00:11:48,041 --> 00:11:52,087 أعطنيه... أعطني ذلك الخطاب! 87 00:11:55,007 --> 00:11:57,050 ابتعد 88 00:12:00,053 --> 00:12:04,057 إنها خطاباتي... دعني... 89 00:12:05,058 --> 00:12:13,025 انتهينا... سنرحل بعيداً حيث لا يمكنهم أن يجدونا 90 00:12:13,025 --> 00:12:15,068 لقد جن أبي... أليس كذلك؟ 91 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 تمن أمنية يا هاري 92 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 إعتذاراتي 93 00:13:33,063 --> 00:13:36,149 أطالبك بالمغادرة فوراً يا سيدي... أنت مقتحم للمكان! 94 00:13:40,112 --> 00:13:45,075 اهدأ أيها الجوال الكبير 95 00:13:48,120 --> 00:13:51,123 حقاً لم أرك منذ كنت رضيعاً يا هاري، لكن... 96 00:13:51,123 --> 00:13:55,169 لكنك أضخم مما كنت أتوقع وبالذات في المنتصف! 97 00:13:56,086 --> 00:13:59,089 أنا لسـ... لست هاري... 98 00:14:01,133 --> 00:14:05,137 - إنه أنا... - حسناً، بالطبع هو أنت 99 00:14:06,096 --> 00:14:07,139 لدي شئ لك... 100 00:14:08,056 --> 00:14:12,144 أخشى أنني جلست عليها لكني أعتقد أنها مازالت لذيذة 101 00:14:25,115 --> 00:14:29,119 - أشكرك... - لن تبلغ الحادية عشرة كل يوم، أليس كذلك؟ 102 00:14:45,093 --> 00:14:49,139 اسمح لي.. من أنت؟ 103 00:14:49,139 --> 00:14:54,102 روبيوس هاغريد، حافظ مفاتيح وأراضي هغوورتس 104 00:14:54,144 --> 00:14:57,147 بالطبع أنت تعرف كل شئ عن هغوورتس.. 105 00:14:57,147 --> 00:15:00,108 - آسف.. كلا.. - كلا؟ 106 00:15:00,150 --> 00:15:04,071 كيف يا هاري؟ ألم تتساءل أين تعلم أبواك كل شئ؟ 107 00:15:04,071 --> 00:15:07,115 - ليس كثيراً.. - أنت ساحر يا هاري 108 00:15:09,117 --> 00:15:12,079 - أنا ماذا؟ - ساحر 109 00:15:12,079 --> 00:15:15,082 وساحر قدير.. ما أن تتدرب قليلاً 110 00:15:15,082 --> 00:15:17,167 كلا.. لقد أخطأت.. أعني.... 111 00:15:18,126 --> 00:15:21,129 لا يمكن أن أكون ساحراً! 112 00:15:22,089 --> 00:15:27,094 أعني أنني فقط.. هاري... هاري وحسب.... 113 00:15:28,053 --> 00:15:31,139 حسناً.. هاري وحسب.. ألم تجعل أموراً تحدث؟؟ 114 00:15:32,099 --> 00:15:35,102 أموراً لا يمكنك تفسيرها عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟ 115 00:15:53,078 --> 00:15:59,168 عزيزي السيد بوتر، يسرنا أن نعلمك بقبولك في مدرسة هغوورتس للسحر والسحرة 116 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 لن تذهب هناك... 117 00:16:02,087 --> 00:16:05,090 لقد أقسمنا عندما أخذناه أن نضع حداً لكل هذا الهراء 118 00:16:05,090 --> 00:16:09,094 كنتما تعلمان.. طول الوقت ولم تخبراني... 119 00:16:09,136 --> 00:16:12,139 بالطبع كنت أعلم وكيف يمكن ألا تكون 120 00:16:12,139 --> 00:16:16,101 وأختي المثالية على ما كانت عليه 121 00:16:16,101 --> 00:16:22,149 أبي وأمي كانا فخوران يوم أحضرت خطابها... 122 00:16:22,149 --> 00:16:26,111 لدينا ساحرة في العائلة أليس ذلك رائعاً؟ 123 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 كنت الوحيدة التي أراها على حقيقتها 124 00:16:33,076 --> 00:16:37,164 ثم قابلت بوتر وأنجبتك وكنت أعلم أنك ستكون... 125 00:16:37,164 --> 00:16:42,085 بنفس الغرابة، وغير طبيعي... 126 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 ثم ذهبت وتسببت في قتل نفسها، وابتلينا نحن بك 127 00:16:49,051 --> 00:16:51,136 لقد أخبرتماني أن أبواي ماتا في حادث سيارة 128 00:16:51,136 --> 00:16:56,099 حادث سيارة؟ حادث سيارة قتل ليلي وجيمس بوتر؟ 129 00:16:56,099 --> 00:16:59,061 - يجب أن أقول شيئاً.. - هذا غير مقبول 130 00:16:59,061 --> 00:17:02,064 - إنها فضيحة! - لن تذهب!! 131 00:17:02,064 --> 00:17:06,109 وأعتقد أن غيسحين مثلكما سيمنعانه أليس كذلك؟ 132 00:17:06,109 --> 00:17:09,071 - غيسحان؟ - أناس غير سحرة! 133 00:17:09,071 --> 00:17:11,156 لقد سجل اسم هذا الصبي منذ ولادته 134 00:17:12,074 --> 00:17:15,118 وسيذهب إلى أعظم مدرسة للسحر والسحرة في العالم 135 00:17:15,118 --> 00:17:19,164 وسيرأسه أفضل ناظر رأته هغوورتس 136 00:17:20,082 --> 00:17:21,166 ألبوس دمبلدور! 137 00:17:22,084 --> 00:17:26,088 لن أدفع تكاليف مخرف عجوز ليعلمه الحيل السحرية 138 00:17:26,129 --> 00:17:33,095 لا تهن ألبوس دمبلدور أمامي أبداً... 139 00:17:52,072 --> 00:17:54,116 سأقدر لو لم تخبر أحداً في هغوورتس 140 00:17:55,075 --> 00:17:59,121 فليس مسموحاً لي بممارسة السحر خارجها 141 00:17:59,121 --> 00:18:00,164 حسناً 142 00:18:02,082 --> 00:18:05,127 نحن متأخران قليلاً... يجب أن ننطلق 143 00:18:11,175 --> 00:18:14,094 بالطبع ما لم تفضل البقاء... 144 00:18:29,109 --> 00:18:32,154 يجب أن يتجهز الطلاب بما يلي... 145 00:18:33,071 --> 00:18:35,157 مرجل معدني من الحجم 2 القياسي 146 00:18:36,074 --> 00:18:41,079 ويحضرون إذا رغبوا، إما بومة أو قطة أو ضفدع 147 00:18:46,126 --> 00:18:48,128 -هل سنجد كل هذا في لندن؟ - إذا عرفت أين تذهب! 148 00:19:10,067 --> 00:19:13,070 آه، هاغريد المعتاد على ما أعتقد؟ 149 00:19:13,111 --> 00:19:16,073 كلا أشكرك يا توم، فأنا في مهمة رسمية لهغوورتس 150 00:19:17,074 --> 00:19:20,118 أنا أساعد هاري في شراء مستلزمات المدرسة 151 00:19:20,118 --> 00:19:23,121 لتتبارك روحي... إنه هاري بوتر... 152 00:19:28,085 --> 00:19:31,129 مرحباً بعودتك يا سيد بوتر.. مرحباً بعودتك 153 00:19:32,089 --> 00:19:36,134 دوريس كروكفورد يا سيد بوتر لا أصدق أنني قابلتك أخيراً 154 00:19:37,052 --> 00:19:42,099 هاري... بوتر... لا أستطيع أن أخبرك كم أنا سعيد بمقابلتك 155 00:19:42,099 --> 00:19:45,060 مرحباً يا أستاذ لم أرك هناك... 156 00:19:45,102 --> 00:19:49,147 هاري هذا هو الأستاذ كويرل سيكون معلمك للدفاع ضد السحر الأسود 157 00:19:50,148 --> 00:19:52,109 سعيد بمقابلتك 158 00:19:53,068 --> 00:19:55,112 موضوع رهيب ساحر... 159 00:19:56,113 --> 00:19:59,157 ليس لأنك ستحتاجه يا بوتر 160 00:20:01,118 --> 00:20:06,081 يجب أن نذهب الآن يجب أن نشتري الكثير... 161 00:20:06,123 --> 00:20:07,124 وداعاً... 162 00:20:10,127 --> 00:20:14,089 - أترى يا هاري، أنت شهير! - وفيم شهرتي يا هاغريد؟ 163 00:20:14,131 --> 00:20:18,093 كل هؤلاء الناس، كيف يعرفونني؟ 164 00:20:18,093 --> 00:20:21,096 لست متأكداً أنني من يجب أن يخبرك يا هاري! 165 00:20:39,072 --> 00:20:41,158 مرحباً بك يا هاري.. في زقاق دياغون 166 00:20:59,092 --> 00:21:01,136 هنا ستحصل على الريشة والحبر... 167 00:21:01,178 --> 00:21:05,140 هنا ستجد كل ما تحتاجه لممارسة السحر 168 00:21:32,167 --> 00:21:36,129 انظر إليها، نمبوس 2000 الجديدة... 169 00:21:37,130 --> 00:21:40,133 إنها أسرع طراز على الإطلاق 170 00:21:44,137 --> 00:21:47,099 لكن يا هاغريد... كيف سأدفع ثمن كل هذا؟ 171 00:21:47,140 --> 00:21:49,142 فليس لدي مال!! 172 00:21:49,142 --> 00:21:52,104 هاهو مالك يا هاري غرينغوت، بنك السحرة 173 00:21:52,145 --> 00:21:56,191 ليس هناك مكان أأمن منه ما عدا هغوورتس ربما 174 00:22:10,205 --> 00:22:15,127 هاغريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟ 175 00:22:15,127 --> 00:22:16,170 إنهم جان يا هاري 176 00:22:16,211 --> 00:22:20,132 إنهم أذكى ما يكون، لكنهم ليسوا أرق الوحوش 177 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 من الأفضل أن تبقى بقربي 178 00:22:26,138 --> 00:22:29,099 السيد هاري بوتر يرغب في إجراء سحب نقدي 179 00:22:34,146 --> 00:22:37,149 وهل يحمل السيد هاري بوتر مفتاحه؟ 180 00:22:38,150 --> 00:22:41,153 انتظر لحظة، فهو لدي هنا في مكان ما... 181 00:22:44,156 --> 00:22:46,158 ها هو الشيطان الصغير 182 00:22:47,117 --> 00:22:49,203 وهناك شئ آخر أيضاً... 183 00:22:51,163 --> 00:22:53,207 لقد أعطاني الأستاذ دمبلدور هذا... 184 00:22:58,170 --> 00:23:03,133 إنه يخص "تعلم ماذا" في قبو "تعلم أيها" 185 00:23:04,176 --> 00:23:06,220 حسناً جداً... 186 00:23:12,142 --> 00:23:14,144 القبو 687 187 00:23:17,147 --> 00:23:19,107 المصباح فضلاً... 188 00:23:27,199 --> 00:23:29,201 المفتاح فضلاً... 189 00:23:52,182 --> 00:23:55,185 لم تعتقد أن أبويك سيتركانك معدماً.. أم ماذا؟ 190 00:23:57,187 --> 00:23:59,189 القبو 713 191 00:24:00,148 --> 00:24:03,110 - ماذا هناك يا هاغريد؟ - لا أستطيع أن أخبرك 192 00:24:03,151 --> 00:24:06,113 شئون هغوورتس سري للغاية 193 00:24:06,113 --> 00:24:07,155 تراجعا 194 00:24:35,184 --> 00:24:38,145 من الأفضل ألا نخبر أحداً بهذا يا هاري 195 00:24:47,112 --> 00:24:52,117 - مازلت أحتاج عصا سحرية.. - عصا سحرية؟ 196 00:24:52,159 --> 00:24:55,120 إذن تحتاج لأليفندرز، ليس هناك مكان أفضل منه 197 00:24:55,162 --> 00:24:59,208 لم لا تذهب هناك وتنتظرني لدي ما أفعله وسألحقك 198 00:25:18,143 --> 00:25:26,151 مرحباً... مرحباً... 199 00:25:28,153 --> 00:25:32,157 كنت أتساءل متى سأراك يا سيد بوتر 200 00:25:40,165 --> 00:25:47,214 يبدو وكأنها البارحة عندما كان أبواك هنا يشتريان أول عصيهما السحرية 201 00:25:55,138 --> 00:26:08,110 هاك.. قم بتحريكها.. 202 00:26:15,117 --> 00:26:17,119 يبدو أنها ليست الصحيحة 203 00:26:25,127 --> 00:26:30,174 ربما.. هذه.. 204 00:26:38,182 --> 00:26:43,145 لا، لا، بالتأكيد لا ومع ذلك... 205 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 إنني أتساءل 206 00:27:21,141 --> 00:27:25,187 غريب... غاية في الغرابة 207 00:27:26,188 --> 00:27:30,150 عفواً.. لكن ما هو الغريب؟ 208 00:27:31,151 --> 00:27:34,154 أنا أذكر كل واحدة بعتها يا سيد بوتر... 209 00:27:35,113 --> 00:27:38,116 فقد حدث أن العنقاء 210 00:27:38,116 --> 00:27:42,162 التي تستقر ريشة من ذيلها في عصاك، قد تركت ريشة أخرى 211 00:27:42,204 --> 00:27:45,207 واحدة فقط أخرى 212 00:27:46,124 --> 00:27:50,170 من الغريب أن ترتبط بهذه العصا 213 00:27:51,129 --> 00:27:55,175 بينما أخوها هو من أصابك بهذه الندبة 214 00:27:58,178 --> 00:28:01,098 ومن يملك تلك العصا؟ 215 00:28:02,182 --> 00:28:05,102 نحن لا ننطق اسمه 216 00:28:05,143 --> 00:28:08,188 العصا هي من تختار الساحر يا سيد بوتر 217 00:28:09,147 --> 00:28:11,191 و لا يكون السبب واضحاً دائماً 218 00:28:12,150 --> 00:28:16,113 لكني أرى أنه من الواضح 219 00:28:16,154 --> 00:28:19,158 أنه يمكننا أن نتوقع منك أموراً عظيمة 220 00:28:20,159 --> 00:28:24,163 فعلى كل، ذلك الذي يجب ألا يسمى... 221 00:28:24,204 --> 00:28:27,124 قام بأمور عظيمة.. 222 00:28:27,166 --> 00:28:34,214 مريعة.. نعم.. لكن عظيمة 223 00:28:39,136 --> 00:28:43,182 هاري.. هاري.. عيد ميلاد سعيد 224 00:28:51,148 --> 00:28:53,233 أأنت بخير؟ تبدو هادئاً للغاية 225 00:28:54,234 --> 00:28:57,154 لقد قتل أبواي.. أليس كذلك؟ 226 00:28:57,237 --> 00:29:00,157 ذلك الذي أصابني بهذه 227 00:29:00,199 --> 00:29:04,203 أنت تعرف يا هاغريد أعلم أنك تعرف 228 00:29:08,165 --> 00:29:11,210 أولاً، وافهم هذا يا هاري لأنه في غاية الأهمية 229 00:29:12,211 --> 00:29:14,213 ليس كل السحرة طيبون 230 00:29:15,214 --> 00:29:16,256 فبعضهم يصبح شريراً 231 00:29:16,256 --> 00:29:20,219 منذ سنوات كان هناك ساحر أصبح غاية في الشر 232 00:29:20,219 --> 00:29:22,221 وكان اسمه... 233 00:29:23,180 --> 00:29:25,140 كان اسمه.. 234 00:29:25,224 --> 00:29:28,227 - ربما عليك أن تكتبه - لا، لا يمكنني حتى تهجئته 235 00:29:29,186 --> 00:29:32,189 حسناً... فلدرمورت 236 00:29:32,189 --> 00:29:35,234 -فلدرمورت؟ - صه! 237 00:29:37,194 --> 00:29:40,155 لقد كانت أوقاتاً مظلمة يا هاري.. مظلمة.. 238 00:29:42,157 --> 00:29:45,202 وبدأ فلدرمورت في جمع أتباعه 239 00:29:45,202 --> 00:29:48,163 وأحضرهم إلى الجانب المظلم 240 00:29:50,165 --> 00:29:53,210 وكل من وقف بوجهه كان مصيره الموت 241 00:29:54,211 --> 00:29:56,213 ووالداك حارباه 242 00:29:57,214 --> 00:30:00,175 لكن لم يعش أحد ما أن بقرر أن يقتله 243 00:30:06,139 --> 00:30:10,143 لا أحد على الإطلاق إلا أنت! 244 00:30:13,146 --> 00:30:17,192 أنا؟ فلدرمورت حاول قتلي؟ 245 00:30:17,192 --> 00:30:21,238 نعم، فهذه ليست ندبة عادية على جبهتك يا هاري 246 00:30:22,156 --> 00:30:27,202 ندبة كتلك لا تتأتى إلا من مس تعويذة شريرة 247 00:30:28,162 --> 00:30:31,248 وماذا حدث لـ... لمن تعرف؟ 248 00:30:32,249 --> 00:30:35,169 حسناً.. البعض يشيعون أنه مات 249 00:30:36,170 --> 00:30:38,213 في رأيي أنه كدزوالوب 250 00:30:39,173 --> 00:30:42,176 كلا.. أعتقد أنه مازال في مكان ما.. 251 00:30:42,217 --> 00:30:45,179 متعب ولا يمكنه الاستمرار 252 00:30:45,220 --> 00:30:47,181 لكن شئ واحد فقط مؤكد 253 00:30:47,222 --> 00:30:50,225 شئ فيك أعاقه تلك الليلة 254 00:30:51,185 --> 00:30:53,187 لهذا أنت شهير 255 00:30:53,187 --> 00:30:55,230 لهذا يعرف الجميع اسمك 256 00:30:56,190 --> 00:30:58,233 فأنت الصبي الذي نجا 257 00:31:09,161 --> 00:31:11,163 إلام تنظروا؟ 258 00:31:13,207 --> 00:31:17,169 اللعنة، أهذا هو الوقت؟ آسف يا هاري، يجب أن أتركك 259 00:31:17,169 --> 00:31:21,215 سيريد دمبلدور... حسناً.. سيريد أن يراني 260 00:31:21,215 --> 00:31:24,218 والآن.. قطارك يغادر بعد 10 دقائق 261 00:31:24,218 --> 00:31:28,138 ها هي تذكرتك.. حافظ عليها يا هاري فهي غاية في الأهمية 262 00:31:28,138 --> 00:31:29,181 حافظ على تذكرتك 263 00:31:33,185 --> 00:31:38,190 رصيف.. لكن يا هاغريد... لابد أن هناك خطأ 264 00:31:38,190 --> 00:31:40,234 فهذا هو الرصيف 9 و4/3 265 00:31:40,234 --> 00:31:43,153 ليس هناك شئ كهذا.. أليس كذلك؟ 266 00:32:05,217 --> 00:32:08,220 عفواً.. عفواً.. 267 00:32:08,220 --> 00:32:10,180 إنها على يسارك يا سيدتي 268 00:32:10,180 --> 00:32:14,184 عفواً سيدي، هل تدلني أين أجد رصيف 9 و4/3؟ 269 00:32:14,184 --> 00:32:17,145 9 و4/3؟ أتظن نفسك ظريفاً؟ 270 00:32:17,145 --> 00:32:20,190 نفس الأمر كل عام نسافر مع الغيسحين بالطبع 271 00:32:20,190 --> 00:32:23,193 هيا.. فالرصيف 9 و4/3 من هذا الطريق 272 00:32:30,159 --> 00:32:32,202 حسناً يا برسي.. أنت أولاً.. 273 00:32:43,172 --> 00:32:46,175 - فرد، أنت التالي.. - إنه ليس فرد.. وإنما أنا 274 00:32:46,175 --> 00:32:49,136 حقاً يا امرأة.. أتدعين أنك أمنا؟ 275 00:32:49,178 --> 00:32:52,139 آسفة يا جورج 276 00:32:54,224 --> 00:32:57,144 أنا أمازحك فحسب أنا فرد 277 00:33:03,150 --> 00:33:04,234 عفواً 278 00:33:06,153 --> 00:33:09,198 هلا أخبرتني كيف... 279 00:33:09,239 --> 00:33:13,160 كيف تصل للرصيف؟ لا تقلق يا عزيزي 280 00:33:13,160 --> 00:33:15,245 إنها أول سنة لرون في هغوورتس كذلك.. 281 00:33:16,163 --> 00:33:20,167 كل ما عليك هو أنت تمشي في اتجاه الحائط 282 00:33:20,167 --> 00:33:21,210 بين رصيفي 9 و 10 283 00:33:21,210 --> 00:33:24,171 لنفعلها جرياً إن كنت متوتراً 284 00:33:24,171 --> 00:33:25,214 حظاً سعيداً 285 00:34:23,146 --> 00:34:26,149 عفواً.. هل تمانع؟ 286 00:34:26,149 --> 00:34:28,193 - فالأماكن كلها ممتلئة. - على الإطلاق 287 00:34:32,197 --> 00:34:35,200 بالمناسبة.. أنا رون ويزلي 288 00:34:35,200 --> 00:34:37,202 وأنا هاري بوتر 289 00:34:39,204 --> 00:34:42,207 إذن فالأمر حقيقي.. أعني... 290 00:34:43,167 --> 00:34:46,170 - هل حقاً لديك تلك الـ... - الـ.. ماذا؟ 291 00:34:47,171 --> 00:34:52,176 الندبة! مذهل! 292 00:34:55,220 --> 00:35:00,184 - أي طلب من العربة يا عزيزي؟ - لا شكراً.. أنا على ما يرام 293 00:35:05,147 --> 00:35:07,191 سنأخذ كل ما عندك 294 00:35:18,160 --> 00:35:21,205 فول برتي بوت بكل النكهات وهم يعنون كل النكهات 295 00:35:23,165 --> 00:35:26,210 توجد شوكولا ونعناع، وكذلك... 296 00:35:26,210 --> 00:35:30,172 سبانخ، وكبدة، وكرشة 297 00:35:30,214 --> 00:35:33,258 جورج يقسم أنه حصل واحدة بطعم المخاط 298 00:35:39,223 --> 00:35:41,183 هذه ليست ضفادع حقيقية أليس كذلك؟ 299 00:35:41,183 --> 00:35:44,228 إنها مجرد تعويذة، وعموماً فإنك ستريد البطاقة فحسب 300 00:35:45,145 --> 00:35:49,233 كل عبوة بها ساحر شهير أو ساحرة، لدي 500 منها 301 00:35:51,235 --> 00:35:53,195 احذر 302 00:35:56,198 --> 00:36:01,161 يا له من حظ، ليس لديهم إلا قفزة واحدة ليبدءوا بها 303 00:36:02,204 --> 00:36:04,206 لقد حصلت على دمبلدور 304 00:36:04,206 --> 00:36:06,166 لدي حوالي 6 منه 305 00:36:08,252 --> 00:36:10,170 لقد اختفى 306 00:36:10,170 --> 00:36:13,215 لا تتوقع منه البقاء طوال اليوم 307 00:36:14,258 --> 00:36:17,302 بالمناسبة، هذا هو سكابرز مثير للشفقة، أليس كذلك؟ 308 00:36:18,178 --> 00:36:19,179 بعض الشئ.. 309 00:36:19,179 --> 00:36:23,141 لقد أعطاني فرد تعويذة لأجعل لونه أصفر. أتريد أن تري؟ 310 00:36:23,183 --> 00:36:24,184 أجل! 311 00:36:31,233 --> 00:36:33,193 هل رأي أيكما ضفدعاً؟ 312 00:36:33,193 --> 00:36:35,279 صبي اسمه نيفل فقد واحداً 313 00:36:37,197 --> 00:36:40,200 أنت تصنع سحراً.. لنر إذن.. 314 00:36:42,244 --> 00:36:46,248 ضوء الشمس، وزهور السوسن والفراشات 315 00:36:46,248 --> 00:36:49,209 حول هذا الفأر السمين الغبي للون الأصفر 316 00:36:52,254 --> 00:36:55,174 أتظن أن هذه تعويذة حقيقية؟ 317 00:36:55,257 --> 00:36:57,301 إنها غير ناجحة.. أليست كذلك؟ 318 00:36:58,260 --> 00:37:01,263 بالطبع لقد حاولت تنفيذ التعاويذ البسيطة بنفسي 319 00:37:01,263 --> 00:37:03,265 لكنها نجحت جميعاً معي... 320 00:37:08,228 --> 00:37:12,232 مثلاً.. أوكيولوس روبارو! 321 00:37:15,235 --> 00:37:17,237 هذا أفضل.. أليس كذلك؟ 322 00:37:19,239 --> 00:37:23,202 يا للجندب.. أنت هاري بوتر 323 00:37:23,202 --> 00:37:25,204 أنا هرميون غرانجر 324 00:37:25,204 --> 00:37:27,206 ومن تكون؟ 325 00:37:27,289 --> 00:37:29,249 رون ويزلي 326 00:37:29,249 --> 00:37:31,210 تشرفنا 327 00:37:31,210 --> 00:37:35,255 من الأفضل أن ترتديا رداءكما أتوقع أن نصل قريباً 328 00:37:40,219 --> 00:37:43,263 لديك تراب على أنفك بالمناسبة هل تعرف ذلك؟ 329 00:37:44,181 --> 00:37:46,225 لقد وصلنا 330 00:37:58,237 --> 00:38:01,281 حسناً.. سنة أولى.. من هذا الطريق 331 00:38:02,241 --> 00:38:04,243 هيا يا سنة أولى لا تخجلوا.. 332 00:38:05,202 --> 00:38:06,245 هيا.. أسرعوا 333 00:38:13,293 --> 00:38:16,296 - مرحباً يا هاري - مرحباً يا هاغريد 334 00:38:18,257 --> 00:38:22,219 حسناً، هذا الطريق إلى القوارب.. هيا، اتبعوني 335 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 مرحباً بكم في هغوورتس 336 00:39:41,215 --> 00:39:44,218 عما قليل، ستمرون من هذا الباب 337 00:39:44,218 --> 00:39:45,219 وتنضمون لزملائكم 338 00:39:45,219 --> 00:39:46,303 لكن قبل أن تتخذوا مقاعدكم... 339 00:39:46,303 --> 00:39:49,264 يجب توزيعكم على منازلكم... 340 00:39:50,224 --> 00:39:53,227 وهي غرفندور.. هفلبوف 341 00:39:53,268 --> 00:39:57,231 رافنكلو.. وسلذرين 342 00:39:58,273 --> 00:40:03,237 أثناء وجودكم هنا.. ستكون منازلكم مثل عائلاتكم 343 00:40:04,196 --> 00:40:07,199 انتصاراتكم ستكسبكم نقاطاً... 344 00:40:07,282 --> 00:40:11,203 ولو كسرتم القواعد ستخسرون نقاطاً! 345 00:40:12,246 --> 00:40:14,206 وفي نهاية العام 346 00:40:14,248 --> 00:40:18,210 سيفوز أكثر المنازل نقاطاً بكأس المدرسة 347 00:40:18,210 --> 00:40:19,253 تريفور... 348 00:40:27,302 --> 00:40:29,221 آسف... 349 00:40:29,304 --> 00:40:33,183 ستبدأ مراسم التوزيع في التو 350 00:40:35,227 --> 00:40:38,272 إذن فما كنا نقوله في القطار حقيقي... 351 00:40:39,189 --> 00:40:41,233 لقد أتى هاري بوتر إلى هغوورتس 352 00:40:44,194 --> 00:40:46,238 هذان كراب وغويل... 353 00:40:46,280 --> 00:40:50,284 وأنا مالفوي.. دراكو مالفوي 354 00:40:53,245 --> 00:40:57,207 تظن اسمي مضحكاً، ألست كذلك؟ لا داعي لأن أسألك عن اسمك 355 00:40:57,207 --> 00:41:00,210 شعر أحمر، ورداء متهالك... 356 00:41:00,252 --> 00:41:02,212 لابد أنك ويزلي 357 00:41:04,214 --> 00:41:08,177 ستكتشف أن بعض عائلات السحرة أفضل من غيرها يا بوتر 358 00:41:08,218 --> 00:41:11,221 وأنك لا تريد اصطناع أصدقاء من النوع الخطأ 359 00:41:12,222 --> 00:41:13,265 وأستطيع معاونتك في هذا المجال 360 00:41:16,226 --> 00:41:19,271 أظنني قادر على تمييز النوع الخطأ بنفسي.. شكراً 361 00:41:28,238 --> 00:41:30,282 نحن مستعدون لكم الآن... اتبعوني 362 00:41:49,176 --> 00:41:53,222 هذا ليس سقفاً حقيقياً، لقد سحروه ليبدو كالسماء بالليل 363 00:41:53,263 --> 00:41:56,266 قرأت عنه في تاريخ هغوورتس 364 00:42:09,279 --> 00:42:11,281 فضلاً.. هلا انتظرتم هنا؟ 365 00:42:14,243 --> 00:42:17,204 الآن.. وقبل أن نبدأ 366 00:42:17,204 --> 00:42:20,249 يرغب الأستاذ دمبلدور في إلقاء كلمة.. 367 00:42:20,290 --> 00:42:24,253 لدي بعض الملاحظات أرغب في إعلانها بادئ ذي بدء 368 00:42:26,171 --> 00:42:27,256 أرجو أن يلاحظ طلاب السنة الأولى 369 00:42:28,215 --> 00:42:33,220 أن الغابة المظلمة ممنوعة قطعياً على كل الطلاب 370 00:42:34,263 --> 00:42:40,185 وكذلك سألني المشرف "فليتش" أن أذكركم بأن... 371 00:42:40,227 --> 00:42:44,273 ردهة الجانب الأيمن في الطابق الثالث ممنوعة 372 00:42:45,232 --> 00:42:48,277 على كل من لا يرغب في ميتة مؤلمة... 373 00:42:50,237 --> 00:42:52,197 شكراً! 374 00:42:54,241 --> 00:42:58,245 عندما أنادي أسماءكم تقدموا 375 00:42:59,204 --> 00:43:01,248 وسأضع قبعة الفرز على رؤوسكم 376 00:43:02,249 --> 00:43:04,293 حتى يتم توزيعكم على منازلكم 377 00:43:06,211 --> 00:43:07,254 هرميوني غرانجر 378 00:43:10,299 --> 00:43:13,260 آه.. كلا... حسناً.. استرخ... 379 00:43:13,302 --> 00:43:16,263 إنها مريضة عقلياً.. أؤكد لك... 380 00:43:22,269 --> 00:43:30,194 حسناً إذن... حسناً.. غرفندور 381 00:43:39,203 --> 00:43:41,246 دراكو مالفوي 382 00:43:46,251 --> 00:43:47,252 سلذرين 383 00:43:49,254 --> 00:43:53,175 كل ساحر تحول للشر كان في سلذرين! 384 00:43:53,175 --> 00:43:54,259 سوزان بونز 385 00:44:03,310 --> 00:44:09,233 - هاري، ما الأمر؟ - لاشئ... أنا بخير 386 00:44:09,233 --> 00:44:14,238 لنر... أنا أعرف... هافلبوف 387 00:44:16,323 --> 00:44:18,325 رونالد ويزلي 388 00:44:32,256 --> 00:44:35,259 ويزلي آخر... 389 00:44:35,259 --> 00:44:38,262 أعرف ما أفعل بك...ا 390 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 غرفندور 391 00:44:47,271 --> 00:44:49,273 هاري بوتر 392 00:45:07,332 --> 00:45:11,253 صعب.. صعب جداً... 393 00:45:11,253 --> 00:45:15,257 أرى كثيراً من الشجاعة وعقل لا بأس به أيضاً 394 00:45:15,257 --> 00:45:21,305 لديك موهبة.. نعم.. وتعطش لإثبات الذات... 395 00:45:22,222 --> 00:45:24,266 ولكن أين أضعك... 396 00:45:24,308 --> 00:45:27,269 ليس سلذرين.. ليس سلذرين.. 397 00:45:27,269 --> 00:45:31,273 ليس سلذرين.. أمتأكد أنت؟ 398 00:45:31,273 --> 00:45:36,236 ستكون عظيماً.. أتعرف؟ كل شئ موجود في رأسك! 399 00:45:36,278 --> 00:45:40,282 وسلذرين سيعاونك على بلوغ تلك العظمة 400 00:45:40,282 --> 00:45:42,242 لا جدال في ذلك 401 00:45:42,242 --> 00:45:50,292 حسناً.. إذا كنت متأكداً... من الأفضل لك.. غرفندور 402 00:46:16,276 --> 00:46:18,320 أعيروني انتباهكم 403 00:46:21,240 --> 00:46:23,325 ليبدأ الحفل 404 00:46:40,300 --> 00:46:45,264 أنا مهجن.. أبي غيسح (غير ساحر) لكن أمي ساحرة 405 00:46:45,264 --> 00:46:48,267 كانت صدمة شديدة له عندما علم بالأمر 406 00:46:50,269 --> 00:46:54,273 برسي، من المدرس الذي يخاطب الأستاذ كويرل؟ 407 00:46:54,273 --> 00:46:57,276 إنه الأستاذ سناب، رئيس منزل سلذرين 408 00:46:57,276 --> 00:46:58,318 وماذا يدرس؟ 409 00:46:58,318 --> 00:47:02,281 الأدوية.. لكن الكل يعلم ولعه بفنون السحر الأسود 410 00:47:02,281 --> 00:47:04,283 وهو يسعى لوظيفة كويرل منذ سنوات 411 00:47:10,289 --> 00:47:14,251 مرحباً.. كيف حالكم أهلاُ بكم في غرفندور 412 00:47:25,304 --> 00:47:29,224 إنه البارون الدموي... 413 00:47:33,270 --> 00:47:35,314 مرحباً بالسير نيكولاس... أتحظى بصيف طيب؟ 414 00:47:36,273 --> 00:47:41,236 ديزمل، لقدر رفضوا طلبي للانضمام إلى الصيادين عديمي الرؤوس ثانية 415 00:47:44,281 --> 00:47:47,326 أنا أعرفك.. أنت نك ذو الرأس المقطوع تقريباً 416 00:47:47,326 --> 00:47:50,287 أفضل سير نيكولاس لو لم تمانع! 417 00:47:50,287 --> 00:47:54,249 رأس مقطوعة تقريباً؟ وكيف تكون مقطوعة تقريباً؟ 418 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 هكذا 419 00:48:06,303 --> 00:48:09,306 جماعة غرفندور اتبعوني.. أسرعوا.. شكراً.. 420 00:48:10,265 --> 00:48:14,269 رافنكلو.. اتبعوني.. من هنا... 421 00:48:15,229 --> 00:48:17,314 هذا هو أكثر المسارات مباشرة إلى عنابر النوم 422 00:48:18,232 --> 00:48:22,236 وانتبهوا للسلالم.. فهي تحب أن تتغير 423 00:48:31,328 --> 00:48:34,289 فضلاً أسرعوا.. واتبعوني 424 00:48:34,289 --> 00:48:37,292 بسرعة الآن.. هيا.. هيا.. 425 00:48:37,292 --> 00:48:40,254 يا للهول.. الصور تتحرك.. 426 00:48:40,254 --> 00:48:43,257 -انظر إلى تلك الصورة - أظنها معجبة بك 427 00:48:46,260 --> 00:48:48,303 -انظروا.. - من تلك الفتاة... 428 00:48:48,303 --> 00:48:50,305 أهلاً بكم في هغوورتس 429 00:49:07,239 --> 00:49:10,325 - كلمة السر... - كابوت دراكونس 430 00:49:18,292 --> 00:49:22,296 اتبعوني جميعكم.. أسرعوا.. هيا... 431 00:49:26,258 --> 00:49:27,342 تجمعوا حولي هنا. 432 00:49:30,262 --> 00:49:32,306 أهلاً بكم في الغرفة المشتركة لمنزل غرفندور 433 00:49:33,307 --> 00:49:36,310 عنبر نوم الصبية في الأعلى على اليسار 434 00:49:36,310 --> 00:49:38,312 والبنات نفس الشئ على اليمين 435 00:49:38,312 --> 00:49:41,273 ستجدون أن كل مقتنياتكم قد تم إحضارها بالفعل 436 00:50:49,216 --> 00:50:55,264 لقد نجحنا، تخيل النظرة على وجه ماغوناغل لو تأخرنا 437 00:50:59,268 --> 00:51:01,311 كان هذا ألمعياً... 438 00:51:01,311 --> 00:51:04,231 أشكرك على هذا التقييم يا سيد ويزلي 439 00:51:04,273 --> 00:51:06,275 قد يكون من الأفيد أن أحول 440 00:51:06,275 --> 00:51:08,318 السيد بوتر وإياك إلى ساعتي جيب؟ 441 00:51:09,236 --> 00:51:11,238 ربما يصل أحدكما في الموعد عندئذ 442 00:51:11,238 --> 00:51:14,241 - لقد تهنا! - إذن ربما خريطة 443 00:51:14,324 --> 00:51:17,286 أعتقد أنكما لا تحتاجا خريطة لتجدا مقعديكما... 444 00:51:26,253 --> 00:51:28,255 لا يوجد تلويح غبي بالعصا السحرية 445 00:51:28,255 --> 00:51:31,258 أو تعاويذ سخيفة في هذا المقرر 446 00:51:32,259 --> 00:51:36,263 لذلك لا أتوقع من أكثركم أن يقدروا 447 00:51:36,263 --> 00:51:39,308 ذلك العلم البارع والفن الدقيق المسمى صناعة الأدوية 448 00:51:39,308 --> 00:51:43,228 عموماً، فلتلك القلة المختارة 449 00:51:43,312 --> 00:51:47,316 الذين لديهم الاستعداد... 450 00:51:51,236 --> 00:51:57,284 يمكنني تعليمكم كيف تسحرون العقل وتذهلون الحواس 451 00:51:57,284 --> 00:52:01,288 يمكنني إخباركم كيف تعبئون الشهرة وتخمّرون المجد 452 00:52:01,288 --> 00:52:05,292 وحتى كيف تتعاملون مع الموت 453 00:52:10,339 --> 00:52:15,302 لكن.. ربما أتى بعضكم إلى هغوورتس 454 00:52:15,302 --> 00:52:20,307 وهو يملكون قدرات رائعة تجعلهم واثقين من أنفسهم 455 00:52:20,307 --> 00:52:23,352 حتى أنهم لا ينتبهون 456 00:52:30,275 --> 00:52:32,361 سيد بوتر. 457 00:52:34,279 --> 00:52:38,283 شخصيتنا الشهيرة الجديدة 458 00:52:40,327 --> 00:52:45,290 قل لي، علام أحصل إن أضفت جذور الأسفودل إلى نقيع المر؟ 459 00:52:49,294 --> 00:52:50,337 ألا تعلم؟ 460 00:52:51,296 --> 00:52:52,297 لنحاول ثانية 461 00:52:52,297 --> 00:52:55,342 أين ستبحث سيد بوتر، إذا طلبت منك إجضار بيزور؟ 462 00:52:58,262 --> 00:52:59,304 لا أعلم يا سيدي 463 00:52:59,304 --> 00:53:02,307 وما هو الفارق بين عشبتي قلنسوة الراهب وسم الذئب؟ 464 00:53:05,352 --> 00:53:07,312 لا أعلم يا سيدي 465 00:53:09,273 --> 00:53:10,315 خسارة 466 00:53:12,276 --> 00:53:19,283 واضح أن الشهرة ليست كل شئ أليس كذلك سيد بوتر؟ 467 00:53:22,286 --> 00:53:26,373 عين الأرنب، رنة وتر الهارب ليتحول هذا الماء إلى روم 468 00:53:31,295 --> 00:53:33,338 ما الذي يحاول سيموس أن يفعله بكوب الماء؟ 469 00:53:33,338 --> 00:53:35,299 يحول الماء إلى روم 470 00:53:35,299 --> 00:53:38,343 لقد نجح في عمل شاي خفيف البارحة قبل... 471 00:53:44,349 --> 00:53:46,351 وصل البريد 472 00:54:19,301 --> 00:54:22,346 هل يمكنني استعارة هذه... شكراً... 473 00:54:25,349 --> 00:54:28,352 انظر.. حصل نيفل على مذكرة 474 00:54:28,352 --> 00:54:30,312 قرأت عن هذه الأشياء 475 00:54:30,312 --> 00:54:33,315 عندما يتحول الدخان للون الأحمر ذلك يعني أنك نسيت شيئاً... 476 00:54:33,357 --> 00:54:37,361 المشكلة الوحيدة.. أني لا أذكر ما الذي نسيته!!! 477 00:54:37,361 --> 00:54:41,323 رون.. اقتحم أحدهم بنك غرنغوت 478 00:54:41,323 --> 00:54:42,366 اسمع 479 00:54:43,283 --> 00:54:46,286 فيما يعتقد أنه من عمل ساحر أو ساحرة أشرار مجهولين 480 00:54:46,328 --> 00:54:49,331 يعترف جان غرنغوت بواقعة الاقتحام 481 00:54:49,331 --> 00:54:51,291 إلا أنهم يصرون أن شيئاً لم يفقد... 482 00:54:51,291 --> 00:54:56,380 فالقبو رقم 713 قد تم تفريغه سابقاً في نفس اليوم 483 00:54:57,339 --> 00:55:00,342 غريب.. هذا هو القبو الذي قصدناه أنا وهاغريد... 484 00:55:10,352 --> 00:55:14,314 - مساء الخير يا أولاد.. - مساء الخير مدام هوتش 485 00:55:14,356 --> 00:55:16,358 مساء الخير.. مساء الخير أماندا مساء الخير.. 486 00:55:18,360 --> 00:55:20,362 مرحباً بكم في أول دروسكم للطيران 487 00:55:21,321 --> 00:55:22,364 ماذا تنتظرون؟ 488 00:55:23,282 --> 00:55:25,325 ليخطو الجميع على يسار مكانسهم 489 00:55:25,325 --> 00:55:27,286 هيا.. أسرعوا 490 00:55:28,287 --> 00:55:30,289 أبق يدك اليمنى فوق المكنسة 491 00:55:30,289 --> 00:55:32,332 - وقولوا "لأعلى"... - لأعلى.... 492 00:55:41,300 --> 00:55:42,301 بحرارة...ل 493 00:55:51,351 --> 00:55:53,353 كف يا هاري 494 00:55:54,313 --> 00:55:58,358 والآن.. ما أن تحكمتم في مكانسكم أريدكم أن تمتطوها... 495 00:55:58,358 --> 00:56:00,360 وتمسكوا جيداً.. 496 00:56:01,278 --> 00:56:03,280 فأنتم لا تريدون الانزلاق من طرفها 497 00:56:03,322 --> 00:56:05,282 عندما أطلق صافرتي... 498 00:56:05,282 --> 00:56:08,285 أريدكم جميعاً أن تقلعوا 499 00:56:08,368 --> 00:56:12,331 وتبقوا المكانس ثابتة.. وتحلقوا للحظات... 500 00:56:12,372 --> 00:56:16,293 ثم ميلوا للأمام قليلاً... وانزلوا للأرض ثانية 501 00:56:16,376 --> 00:56:21,298 على صفارتي.. 3، 2، 502 00:56:22,341 --> 00:56:24,301 سيد لونغبوتم.. 503 00:56:24,301 --> 00:56:26,303 سيد لونغبتم.. 504 00:56:28,305 --> 00:56:32,309 - سيد لنغبتم - لأسفل.. لأسفل 505 00:56:32,309 --> 00:56:33,310 نيفل... 506 00:56:37,272 --> 00:56:39,316 انزل هنا فوراً 507 00:56:49,284 --> 00:56:51,286 سيد لونغبتم 508 00:57:08,303 --> 00:57:11,265 ابتعدوا عن الطريق جميعاً 509 00:57:19,273 --> 00:57:21,316 يا ربي، إنه كسر في المعصم 510 00:57:22,276 --> 00:57:25,320 هيا.. انهض...س 511 00:57:25,320 --> 00:57:28,323 ليبقي الجميع أقدامهم على الأرض! 512 00:57:28,323 --> 00:57:32,286 حتى أنقل السيد لونغبتم إلى المشفى.. مفهوم؟ 513 00:57:32,286 --> 00:57:34,329 لو رأيت مكنسة واحدة في الهواء... 514 00:57:34,329 --> 00:57:39,293 سيجد من يركبها نفسه مطروداً من هغوورتس قبل أن يقول "كويدتش" 515 00:57:40,294 --> 00:57:42,296 أرأيت وجهه؟س 516 00:57:42,296 --> 00:57:46,300 لو كان ذلك السمين استخدمها لربما ذكرته أن يسقط على مؤخرته 517 00:57:46,300 --> 00:57:48,302 أعدها يا مالفوي! 518 00:57:49,303 --> 00:57:50,345 كلا! 519 00:57:50,345 --> 00:57:53,307 أظنني سأخفيها في مكان ما ليبحث عنها لونغبتم 520 00:57:57,269 --> 00:57:59,313 ما رأيك في السطح؟ 521 00:58:01,273 --> 00:58:04,318 ما الأمر يا بوتر؟ السطح بعيد عليك؟ 522 00:58:07,321 --> 00:58:11,283 هاري، لا مجال... لا تنس ما قالته مدام هوتش! 523 00:58:11,283 --> 00:58:13,327 بالإضافة إلى أنك لا تعرف حتى كيف تطير 524 00:58:14,328 --> 00:58:16,330 يالك من غبي 525 00:58:20,292 --> 00:58:23,337 أعدها الآن.. وإلا أسقطتك من على مكنستك 526 00:58:23,337 --> 00:58:25,297 حقاً؟ 527 00:58:28,342 --> 00:58:30,344 خذها بطريقتك إذن.. 528 00:59:03,335 --> 00:59:07,339 - أحسنت يا هاري... - كان هذا مذهلاً يا هاري 529 00:59:07,381 --> 00:59:12,302 هاري بوتر.. اتبعني.... 530 00:59:23,355 --> 00:59:25,357 انتظر هنا! 531 00:59:28,277 --> 00:59:33,282 عفواً يا أستاذ كويرل.. هلا استعرت منك وود للحظة؟ 532 00:59:33,365 --> 00:59:36,285 نعم بالطبع 533 00:59:41,331 --> 00:59:43,417 بوتر.. هذا هو أوليفر وود! 534 00:59:43,417 --> 00:59:47,337 وود.. لقد وجدت لك باحثاً. 535 00:59:49,339 --> 00:59:53,343 أسمعت؟ بوتر هو باحث غرفندور الجديد! 536 00:59:53,343 --> 00:59:55,387 لقد علمت دائماًً أنه سيحقق نجاحاً! 537 00:59:55,387 --> 00:59:59,349 باحث؟ لكن طلاب السنة الأولى لا يلتحقون بفرق المنازل 538 01:00:00,267 --> 01:00:03,395 لابد أنك أصغر لاعب كويدتش خلال قرن 539 01:00:03,395 --> 01:00:07,357 - حسب كلام ماغوناغل! - أحسنت يا بوتر، لقد أخبرنا وود 540 01:00:07,399 --> 01:00:10,360 فرد وجورج ضمن الفريق أيضاً.. إنهما ضاربان 541 01:00:10,360 --> 01:00:14,323 وظيفتنا هي حمايتك من الإصابة الشديدة... 542 01:00:14,323 --> 01:00:17,326 - بلا وعود بالطبع.. الكويدتش لعبة خشنة.. 543 01:00:17,326 --> 01:00:19,369 وحشية.. لكن لم يمت أحد من سنين... 544 01:00:19,369 --> 01:00:23,373 قد يختفي أحدهم.. لكنه يعود للظهور خلال شهر أو اثنين! 545 01:00:24,333 --> 01:00:27,336 لا تقلق يا هاري الكويدتش رائعة 546 01:00:27,377 --> 01:00:30,339 أفضل لعبة على الإطلاق وأنت ستكون عظيماً أيضاً.. 547 01:00:30,339 --> 01:00:33,383 لكني لم أمارس الكويدتش أبداً ماذا لو تحامقت؟ 548 01:00:33,383 --> 01:00:37,387 كلا، لن تتحامق.. فإنها في دمك 549 01:00:45,395 --> 01:00:50,359 هاري.. لم تخبرني أن أبوك كان باحثاً أيضاً 550 01:00:50,400 --> 01:00:53,403 أنا لم أعرف!؟ 551 01:00:58,367 --> 01:01:00,410 أقول لك.. إنها مخيفة... 552 01:01:00,410 --> 01:01:04,331 - إنها تعرفك أكثر من نفسك - ومن لا يفعل؟ 553 01:01:06,333 --> 01:01:07,417 ماذا يحدث؟ 554 01:01:08,377 --> 01:01:12,339 لقد تغيرت السلالم.. ألا تذكر؟ 555 01:01:18,345 --> 01:01:22,307 لنذهب من هذا الطريق قبل أن تتحرك السلالم ثانية 556 01:01:30,357 --> 01:01:33,402 أيشعر أحدكما أنه لا ينبغي لنا التواجد هنا؟ 557 01:01:33,402 --> 01:01:39,366 لا يجب أن نكون هنا، هذا الدور الثالث.. إنه محظور 558 01:01:41,368 --> 01:01:43,328 لنذهبه 559 01:01:45,330 --> 01:01:48,333 إنه قط فلتش.. لنجر... 560 01:01:51,420 --> 01:01:55,340 أسرعا.. لنختبئ خلف هذا الباب 561 01:02:00,345 --> 01:02:04,391 - إنه مغلق، لقد انتهينا. تحرك!ح 562 01:02:05,392 --> 01:02:10,314 - ألوهومورا... ادخلا! 563 01:02:12,316 --> 01:02:16,320 - ألوهومورا؟ - كتاب التعاويذ القياسي.. الفصل 7 564 01:02:16,320 --> 01:02:18,405 هل يوجد أحد هنا يا حلوة؟ 565 01:02:25,370 --> 01:02:27,414 هيا بنا 566 01:02:27,414 --> 01:02:30,334 ذهب فلتش.. لقد ظن أن الباب مغلق!! 567 01:02:30,334 --> 01:02:32,377 لقد كان مغلقاً.. ولسبب وجيه 568 01:02:59,363 --> 01:03:04,368 ماذا يفعلون بشئ كهذا محبوس في مدرسة؟ 569 01:03:04,368 --> 01:03:06,370 ألا تستخدم عينيك؟ 570 01:03:07,329 --> 01:03:09,331 ألم تر ما كان يقف عليه؟ 571 01:03:09,331 --> 01:03:13,377 لم أكن أنظر لأقدامه فقد كنت مشغولاً برؤوسه! 572 01:03:13,377 --> 01:03:16,338 أو أنك لم تلاحظي لقد كانوا ثلاثة! 573 01:03:16,338 --> 01:03:20,342 كان يقف على باب سحري مما يعني أن وجوده مقصود 574 01:03:20,342 --> 01:03:22,344 لقد كان يحرس شيئاً ما 575 01:03:22,386 --> 01:03:25,347 - يحرس شيئاً ما؟ - هذا صحيح 576 01:03:25,389 --> 01:03:28,350 والآن سأذهب لفراشي إن لم تمانعا 577 01:03:28,350 --> 01:03:31,395 قبل أن يخرج أيكما بفكرة ألمعية تتسبب في قتلنا.. 578 01:03:31,395 --> 01:03:34,314 أو أسوأ, في طردنا 579 01:03:38,360 --> 01:03:41,405 إنها تحتاج لترتيب أولوياتها 580 01:03:46,410 --> 01:03:50,330 الكويدتش.. يمكنك فهمها بسهولة 581 01:03:50,330 --> 01:03:51,415 كل فريق به 7 لاعبين 582 01:03:52,332 --> 01:03:56,378 3 مطاردون، وضاربان وحارس واحد وباحث.. هذا أنت 583 01:04:02,342 --> 01:04:04,386 وهناك 3 أنواع من الكرات 584 01:04:04,386 --> 01:04:06,388 هذه تسمى "كوافل" 585 01:04:07,306 --> 01:04:12,352 المطاردون يتعاملون مع الكوافل ويحاولون إدخالها في واحدة من تلك الأنشوطات 586 01:04:13,312 --> 01:04:16,315 بينما يدافع الحارس، هذا أنا، عن الأنشوطات 587 01:04:16,315 --> 01:04:19,318 - أمازلت تتابعني؟ - أعتقد ذلك 588 01:04:19,359 --> 01:04:21,361 وما تلك؟ 589 01:04:24,323 --> 01:04:26,366 يحسن أن تأخذ هذا 590 01:04:36,335 --> 01:04:38,378 احترس.. إنها ستعود 591 01:04:45,385 --> 01:04:49,389 لا بأس يا بوتر.. قد تكون ضارباً لا بأس به 592 01:05:06,323 --> 01:05:08,325 ما هذه؟ل 593 01:05:08,325 --> 01:05:13,330 "بلدجر".. أشياء مزعجة.. 594 01:05:13,330 --> 01:05:16,333 لكنك باحث 595 01:05:20,337 --> 01:05:24,341 والشئ الوحيد الذي أريدك أن تهتم به، هو هذه 596 01:05:24,383 --> 01:05:26,385 الواشي الذهبي 597 01:05:27,386 --> 01:05:32,349 - تعجبني هذه الكرة.. - تعجبك الآن.. انتظر قليلاً 598 01:05:32,349 --> 01:05:35,352 إنها سريعة جداً.. ويستحيل تقريباً أن تراها.. 599 01:05:35,352 --> 01:05:37,354 وماذا أفعل بها؟ 600 01:05:37,354 --> 01:05:40,399 تمسك بها.. قبل باحث الفريق الآخر 601 01:05:40,399 --> 01:05:43,360 أمسك بهذه.. وتنتهي المباراة 602 01:05:43,360 --> 01:05:47,364 أمسك بهذه يا بوتر.. وسنفوز.. 603 01:05:56,331 --> 01:05:59,376 إحدى مهارات الساحر الأولية 604 01:05:59,376 --> 01:06:05,340 هي الرفع.. أو القدرة على جعل العناصر تطير! 605 01:06:05,382 --> 01:06:08,343 هل معكم الريش؟ جيد.. 606 01:06:08,343 --> 01:06:13,390 الآن، لا تنسوا حركة المعصم التي تدربنا عليها.. 607 01:06:13,390 --> 01:06:17,352 حفيف ونقر.. الجميع.. 608 01:06:18,312 --> 01:06:22,316 الحفيف والنقر... جيد 609 01:06:22,316 --> 01:06:24,318 واتلوا التعويذة... 610 01:06:24,359 --> 01:06:27,321 ونغارديوم لفيوسا.. 611 01:06:27,321 --> 01:06:29,323 هيا ابدأوا 612 01:06:38,332 --> 01:06:43,337 كلا.. توقف.. ستقلع عين أحدهم... 613 01:06:43,337 --> 01:06:45,380 كما أنك تنطقها بشكل خاطئ 614 01:06:45,380 --> 01:06:49,384 إنها ليفي-أوسا.. وليست لفيوسا 615 01:06:49,384 --> 01:06:53,305 فلتفعليها أنت مادمت بهذا الذكاء.. تفضلي.. 616 01:07:05,400 --> 01:07:12,407 أحسنت.. أترون جميعاً.. لقد فعلتها الآنسة غرانجر.. مدهش 617 01:07:14,368 --> 01:07:16,370 أحسنت يا عزيزتي 618 01:07:21,333 --> 01:07:25,337 أظننا سنحتاج ريشة أخرى هنا يا أستاذ 619 01:07:31,385 --> 01:07:36,306 إنها ليفي-أوسا.. وليست ليفيوسا 620 01:07:36,306 --> 01:07:40,435 إنها كابوس بحق.. لا عجب أنها بلا أصدقاء! 621 01:07:42,396 --> 01:07:44,398 أعتقد أنها سمعتك 622 01:08:13,385 --> 01:08:15,387 أين هرميوني؟ 623 01:08:15,387 --> 01:08:19,391 بارفاتي قالت أنها لم تخرج من الحمام... 624 01:08:19,391 --> 01:08:22,394 قالت أنها هناك طوال بعد الظهر.. تبكي 625 01:08:27,399 --> 01:08:34,406 "الترول".. في السرداب,,, 626 01:08:36,575 --> 01:08:39,411 ظننت أن عليكم أن تعرفوا 627 01:08:46,418 --> 01:08:50,422 صمتاً... 628 01:08:51,381 --> 01:08:54,384 فضلاً.. على الجميع ألا يفزعوا 629 01:08:56,261 --> 01:09:02,434 سيقود الحكمدارات منازلهم إلى عنابر النوم 630 01:09:03,685 --> 01:09:07,356 والمدرسون يتبعونني إلى السرداب 631 01:09:19,117 --> 01:09:22,412 غرفندور.. أسرعوا وابقوا منتبهين 632 01:09:22,621 --> 01:09:24,414 كيف دخل الترول؟ 633 01:09:24,414 --> 01:09:29,378 ليس بنفسه.. الترول غبي جداً ربما يمازحنا بعضهم! 634 01:09:29,378 --> 01:09:34,550 - ماذا؟ - هرميوني، إنها لا تعرف 635 01:09:46,228 --> 01:09:48,438 أعتقد أن الترول غادر السرداب 636 01:09:53,318 --> 01:09:55,445 إنه ذاهب لحمام الفتيات 637 01:10:26,268 --> 01:10:28,395 هرميوني.. تحركي.. 638 01:10:32,524 --> 01:10:33,901 النجدة! 639 01:10:38,238 --> 01:10:39,656 يا عقل البازلاء 640 01:10:52,628 --> 01:10:54,588 النجدة! 641 01:11:15,692 --> 01:11:22,991 - افعل شيئاً.. - مثل ماذا؟ 642 01:11:21,281 --> 01:11:22,991 أي شئ... 643 01:11:23,909 --> 01:11:25,035 أسرعا... 644 01:11:25,160 --> 01:11:26,787 - حفيف ونقر... - ونغارديوم ليفيوسا 645 01:11:40,092 --> 01:11:41,844 رائع! 646 01:12:06,000 --> 01:12:08,711 هل مات؟ 647 01:12:08,836 --> 01:12:12,506 لا أعتقد. أظنه مغشي عليه 648 01:12:18,596 --> 01:12:21,640 مخاط الترول... 649 01:12:22,183 --> 01:12:28,189 يا إلهي.. فسّرا نفسيكما 650 01:12:28,272 --> 01:12:32,359 إنه خطئي يا أستاذة ماغوناغل 651 01:12:34,612 --> 01:12:36,697 الأنسة جرنجر 652 01:12:36,822 --> 01:12:41,786 كنت أبحث عن الترول . لقد قرأت عنهم . كنت أظن أني أستطيع التعامل معهم. 653 01:12:42,036 --> 01:12:46,290 لكني مخطئة و لو لم يأتي رون و هاري 654 01:12:47,249 --> 01:12:50,044 كان من الممكن أن اموت. 655 01:12:50,169 --> 01:12:54,715 كان هذا من الغباء 656 01:12:54,840 --> 01:13:00,721 كنت أتوقع مزيد من الرشد لقد خيبتي ظني 657 01:13:00,846 --> 01:13:06,894 5 نقط تخصم من جريفندور بسسب سوء حكمتكم. 658 01:13:08,020 --> 01:13:13,651 أما بالنسبة لكم فيجب أن تعرفوا كم أنتتم محظوظين 659 01:13:13,734 --> 01:13:17,238 ليس هناك كثير من طلبة الفرقة الأولى يستطيعون التغلب على الترول 660 01:13:17,363 --> 01:13:19,740 ويعيش حتى يوم الأجازة. 661 01:13:20,157 --> 01:13:22,576 5 نقط... 662 01:13:23,994 --> 01:13:27,289 لكما. 663 01:13:28,791 --> 01:13:31,752 for shared dump luck. 664 01:13:38,426 --> 01:13:41,804 من الأفضل الذهاب من الممكن أن تصحوا 665 01:13:52,022 --> 01:13:53,274 لا تقلق 666 01:13:53,399 --> 01:13:55,443 انك تحتاج قوتك اليوم 667 01:13:58,195 --> 01:14:01,449 - لست جائعاً... - حظاً طيباً اليوم يا بوتر 668 01:14:01,574 --> 01:14:04,326 لكن بما أنك أثبت نفسك أمام الترول، فمباراة كويدتش ستكون سهلة عليك 669 01:14:07,663 --> 01:14:11,250 حتى لو كانت ضد سلذرين... 670 01:14:20,676 --> 01:14:22,470 - هذا يفسر الدم.. - دم؟ 671 01:14:22,553 --> 01:14:25,973 اسمعا، أعتقد أن سناب أطلق الترول البارحة كتمويه 672 01:14:26,098 --> 01:14:29,101 ليتمكن من المرور من الكلب ذي الرؤوس الثلاثة 673 01:14:29,226 --> 01:14:30,895 لكن الكلب عقره.. 674 01:14:31,020 --> 01:14:32,396 ولهذا يعرج... 675 01:14:32,480 --> 01:14:35,149 لكن لماذا يقترب أحد من ذلك الكلب؟ 676 01:14:35,274 --> 01:14:38,235 يوم كنت في غرنغوت، أخذ هاغريد شيئاً من قبو ما 677 01:14:38,360 --> 01:14:41,864 وقال أنه من شئون هغوورتس، سري جداً.. 678 01:14:42,031 --> 01:14:44,992 - إذن فأنت تقول... - ذلك ما كان الكلب يحرسه 679 01:14:45,117 --> 01:14:46,744 ذلك ما كان سناب يريد... 680 01:15:03,844 --> 01:15:05,721 - الوقت مبكر على البريد.. - لكنى لا يأتيني بريد! 681 01:15:05,805 --> 01:15:08,099 لنفتحه... 682 01:15:17,316 --> 01:15:19,360 إنها مكنسة... 683 01:15:19,443 --> 01:15:21,779 ليست أي مكنسة 684 01:15:21,862 --> 01:15:24,907 إنها نمبوس 2000 685 01:15:49,557 --> 01:15:51,183 خائف يا هاري؟ 686 01:15:51,308 --> 01:15:52,435 قليلاً.. 687 01:15:54,145 --> 01:15:56,313 لا بأس، لقد شعرت بالخوف قبل أول مباراة لي 688 01:15:56,439 --> 01:15:58,065 ماذا حدث؟ 689 01:15:58,649 --> 01:16:00,025 لا أذكر حقاً 690 01:16:00,151 --> 01:16:01,152 صابتني بدجر في رأسي عد دقيقتين... 691 01:16:01,235 --> 01:16:05,239 واستيقظت في المشفى بعد أسبوع 692 01:16:27,970 --> 01:16:31,557 مرحباً بكم في أولى مباريات هغوورتس للكويدتش هذا الموسم 693 01:16:31,640 --> 01:16:32,516 مباراة اليوم بين 694 01:16:32,641 --> 01:16:35,728 غرفندور و سلذرين 695 01:17:06,675 --> 01:17:12,848 ليتخذ اللاعبون مواقعهم بينما تدخل مدام هوتش الملعب لتبدأ المباراة 696 01:17:13,140 --> 01:17:16,435 ريد مباراة نظيفة 697 01:17:17,103 --> 01:17:19,355 منكم جميعاً 698 01:17:27,863 --> 01:17:30,699 تذكروا أن الواشي يساوي 150 نقطة... 699 01:17:30,783 --> 01:17:34,245 والباحث الذي يقتنص الواشي.. ينهي المبارة 700 01:17:42,711 --> 01:17:45,005 ينطلق الكوافل.. وتبدأ المباراة 701 01:18:05,568 --> 01:18:08,070 وتسجل أنجلينا جونسون.. 10 نقاط لغرفندور 702 01:18:13,617 --> 01:18:15,828 أحسنتم. 703 01:18:19,123 --> 01:18:20,750 سلذرين يستحوذون على الكوافل بلتشلي يمرر للكابتن ماركوس فلنت 704 01:18:56,619 --> 01:18:59,538 و10 نقاط أخرى لغرفندور 705 01:20:39,180 --> 01:20:42,141 ماذا يحدث لمكنسة هاري؟ 706 01:20:51,233 --> 01:20:52,318 نه سناب 707 01:20:52,443 --> 01:20:53,694 إنه يسحر المكنسة 708 01:20:53,778 --> 01:20:55,070 يسحر المكنسة؟ 709 01:20:55,154 --> 01:20:55,988 وماذا نفعل؟ 710 01:20:56,113 --> 01:20:57,907 دع ذلك لي 711 01:21:47,540 --> 01:21:49,542 النار.. أنت تحترق 712 01:23:01,322 --> 01:23:04,075 يبدو أنه سيتقيأ 713 01:23:05,034 --> 01:23:06,535 لقد اقتنص الواشيير 714 01:23:06,619 --> 01:23:10,498 هاري بوتر يحصل على 150 نقطة لاقتناص الواشي 715 01:23:10,831 --> 01:23:13,584 غرفندور تفوز 716 01:23:55,876 --> 01:23:57,878 هراء 717 01:23:57,962 --> 01:24:00,381 لماذا يلقي سناب تعويذة على مكنسة هاري؟ 718 01:24:00,506 --> 01:24:01,382 من يدري 719 01:24:01,507 --> 01:24:04,552 ولم حاول تجاوز الكلب ذي الرؤوس الثلاثة؟ 720 01:24:04,718 --> 01:24:06,178 من أخبركم عن فلافي؟ 721 01:24:06,303 --> 01:24:09,098 فلافي! هذا الشئ له اسم؟ 722 01:24:09,181 --> 01:24:11,142 بالطبع له اسم إنه ملكي 723 01:24:11,225 --> 01:24:12,518 اشتريته من أيرلندي قابلته في الحانة العام الماضي 724 01:24:12,685 --> 01:24:16,188 وأعرته لدمبلدور ليحرس نعم 725 01:24:16,313 --> 01:24:20,192 كان يجب ألا أقول ذلك لا تسألوا مزيداً من الأسئلة. 726 01:24:20,317 --> 01:24:21,861 فهذا أمر سري للغاية 727 01:24:21,986 --> 01:24:25,990 لكن أيما كان فلافي يحرس فإن سناب يحاول سرقته 728 01:24:26,031 --> 01:24:30,035 الأستاذ سناب مدرس بهغوورتس 729 01:24:30,161 --> 01:24:33,873 مدرس أم لا أنا أعرف التعويذة عندما أراها 730 01:24:33,998 --> 01:24:37,042 لقد قرأت عنها.. يجب أن تحافظ على الاتصال البصري 731 01:24:37,209 --> 01:24:39,170 وسناب لم يرمش 732 01:24:39,295 --> 01:24:41,839 بالضبط 733 01:24:42,006 --> 01:24:45,134 استمعوا إلي الآن ثلاثتكم 734 01:24:45,301 --> 01:24:48,262 أنتم تتدخلون في أمور يجب ألا يتدخل فيها أحد 735 01:24:48,387 --> 01:24:49,764 إنها أمور خطرة 736 01:24:49,847 --> 01:24:51,182 فما يحرسه الكلب 737 01:24:51,265 --> 01:24:54,935 يخص الأستاذ دمبلدور ونيكولاس فلامل 738 01:24:55,060 --> 01:24:57,396 نيكولاس فلامل؟ 739 01:24:58,022 --> 01:25:02,485 ما كان يجب أن أقول ذلك 740 01:25:04,653 --> 01:25:07,073 نيكولاس فلامل.. من هو نيكولاس فلامل؟ 741 01:25:53,035 --> 01:25:55,413 الفارس إلى هـ-5 742 01:26:03,838 --> 01:26:06,966 الملكة إلى هـ-5 743 01:26:11,720 --> 01:26:13,681 هذا شئ همجي جداً 744 01:26:13,806 --> 01:26:16,392 إنه شطرنج السحرة 745 01:26:16,517 --> 01:26:17,768 أراك حزمت حقائبك 746 01:26:17,893 --> 01:26:19,270 وأراك لم تفعل 747 01:26:19,353 --> 01:26:20,271 تغيير في الخطة 748 01:26:20,354 --> 01:26:22,606 قرر والداي الذهاب إلى رومانيا 749 01:26:22,731 --> 01:26:24,567 لزيارة أخي تشارلي 750 01:26:24,692 --> 01:26:26,527 فهو يدرس التنانين هناك 751 01:26:26,610 --> 01:26:30,740 حسناً، يمكنك مساعدة هاري إذن فسيبحث في المكتبة عن معلومات عن نيكولاس فلامل 752 01:26:30,865 --> 01:26:34,869 لقد بحثنا مائة مرة 753 01:26:36,537 --> 01:26:39,206 ليس في القسم المحظو 754 01:26:39,540 --> 01:26:42,251 عيد ميلاد سعيد 755 01:26:43,961 --> 01:26:47,089 أعتقد أن تأثيرنا ضار عليها 756 01:26:49,425 --> 01:26:51,552 هاري استيقظ هيا يا هاري استيقظ 757 01:27:03,564 --> 01:27:04,982 عيد ميلاد سعيد يا هاري 758 01:27:05,107 --> 01:27:07,151 عيد ميلاد سعيد يا رون 759 01:27:07,276 --> 01:27:09,236 ماذا ترتدي؟ 760 01:27:09,945 --> 01:27:11,906 صنعتها أمي 761 01:27:12,239 --> 01:27:13,991 ويبدو أنك حصلت على واحدة أنت الآخر 762 01:27:14,658 --> 01:27:16,410 لقد حصلت على هدايا 763 01:27:24,543 --> 01:27:26,837 ها هي ذي 764 01:27:37,973 --> 01:27:41,185 ترك والدك هذه في عهدتي قبل أن يموت 765 01:27:41,310 --> 01:27:43,813 وآن أوان إعادتها لك 766 01:27:43,896 --> 01:27:46,607 استخدمها بحكمة 767 01:28:02,498 --> 01:28:04,083 ما هذه؟ 768 01:28:04,166 --> 01:28:06,460 يبدو أنها عباءة 769 01:28:06,585 --> 01:28:08,838 لنر إذن ضعها عليك 770 01:28:14,969 --> 01:28:16,429 لقد اختفي جسدي 771 01:28:16,554 --> 01:28:18,222 أعرف ما هي 772 01:28:18,347 --> 01:28:20,433 إنها سترة الاختفاء 773 01:28:20,558 --> 01:28:22,309 أنا خفي 774 01:28:22,935 --> 01:28:24,937 إنها نادرة بحق 775 01:28:26,188 --> 01:28:27,731 من أعطاها لك 776 01:28:27,857 --> 01:28:29,358 لا يوجد اسم 777 01:28:29,358 --> 01:28:32,695 الورقة تقول "استخدمها بحكمة" 778 01:29:08,397 --> 01:29:12,485 فلامل.. نيكولاس فلامل... أين أنت؟ 779 01:29:31,629 --> 01:29:33,923 من هناك؟ 780 01:29:52,399 --> 01:29:54,276 من هناك؟ 781 01:29:54,401 --> 01:29:57,363 من أنت؟ أظهر نفسك 782 01:30:43,409 --> 01:30:45,745 Silence. I... 783 01:30:45,828 --> 01:30:49,373 أنت لا تريد أن أصبح عدوك يا كويرل 784 01:30:50,708 --> 01:30:53,961 ماذا تعني؟ - أنت تعلم ما أعني تماماً 785 01:31:11,520 --> 01:31:14,815 سنحظى بدردشة قصيرة لاحقاً 786 01:31:14,899 --> 01:31:20,154 عندما تقرر لمن يكون ولاؤك 787 01:31:20,488 --> 01:31:22,156 يا أساتذة 788 01:31:22,281 --> 01:31:25,534 وجدت هذا في قسم محظور 789 01:31:25,618 --> 01:31:27,203 ومازال ساخناً 790 01:31:27,328 --> 01:31:30,456 مما يعني أن هناك طالب خارج فراشه 791 01:33:02,673 --> 01:33:05,843 أمي? 792 01:33:07,720 --> 01:33:11,140 ابي 793 01:33:44,632 --> 01:33:48,511 رون، يجب أن ترى هذا حقاً يجب أن تراه! 794 01:33:51,263 --> 01:33:54,558 رون، هيا، غادر الفراش 795 01:33:54,683 --> 01:33:55,476 لم؟ 796 01:33:55,559 --> 01:33:57,853 هناك شئ يجب أن تراه هيا 797 01:34:04,819 --> 01:34:08,239 هيا انظر إلى أبويّ 798 01:34:10,533 --> 01:34:12,576 لا أرى سوانا 799 01:34:12,701 --> 01:34:16,622 انظر جيداً تعال قف هناك 800 01:34:16,914 --> 01:34:20,042 هاك.. ألا تراهما؟ - هذا أنا 801 01:34:20,167 --> 01:34:25,005 إلا أنني الألفة وأحمل كأس الكويدتش 802 01:34:25,172 --> 01:34:30,136 يا للجحيم,, أنا كابتن فريق الكويدتش أيضاً 803 01:34:30,553 --> 01:34:33,347 أنا أبدو رائعاً 804 01:34:33,639 --> 01:34:37,685 هاري.. أتظن هذه المرآة ترينا المستقبل؟ 805 01:34:37,810 --> 01:34:42,189 وكيف ذلك.. لقد مات أبواي بالفعل 806 01:35:05,796 --> 01:35:09,175 عدت ثانية يا هاري؟ 807 01:35:11,051 --> 01:35:13,763 أرى أنك مثل كثيرين قبلك 808 01:35:13,846 --> 01:35:17,933 قد اكتشفت مباهج مرآة أراسد 809 01:35:18,225 --> 01:35:22,480 أعتقد أنك فهمت الآن ما تفعله المرآة 810 01:35:23,814 --> 01:35:26,817 دعني أرشدك 811 01:35:26,942 --> 01:35:30,696 أسعد رجل في العالم قد ينظر في المرآة 812 01:35:30,821 --> 01:35:35,242 ليرى نفسه.. تماماً كما هو 813 01:35:35,367 --> 01:35:40,664 إذن، فهي ترينا ما نريد أيما كان ما نريد 814 01:35:40,748 --> 01:35:43,834 نعم... وكلا... 815 01:35:44,210 --> 01:35:46,962 إنها لا ترينا أقل أو أكثر 816 01:35:47,088 --> 01:35:52,676 من أعمق وأغلى أمانينا. 817 01:35:53,135 --> 01:35:58,015 وأنت يا هاري، يا من لم تعرف عائلتك أبداً 818 01:35:58,099 --> 01:36:02,228 ترى عائلتك تقف بجوارك 819 01:36:02,311 --> 01:36:04,688 لكن تذكر يا هاري 820 01:36:04,814 --> 01:36:12,405 فهذه المرآة لا تعطينا المعرفة ولا الحقيقة 821 01:36:13,948 --> 01:36:17,243 لقد ضاع رجال أمامها 822 01:36:17,535 --> 01:36:21,288 بل أصيبوا بالجنون 823 01:36:21,372 --> 01:36:25,459 لهذا سيتم نقلها لمكان آخر غداً. 824 01:36:25,543 --> 01:36:27,837 ويجب أن أطلب منك 825 01:36:28,170 --> 01:36:31,340 ألا تبحث عنها. 826 01:36:32,967 --> 01:36:36,387 فهي لا تفيد إلا أن تسيطر عليك الأحلام 827 01:36:36,637 --> 01:36:40,724 وتجعلك تنسى أن تعيش 828 01:37:34,236 --> 01:37:36,530 لقد جعلتكما تبحثان في القسم الخطأ 829 01:37:36,614 --> 01:37:39,075 كيف كنت بهذا الغباء؟ 830 01:37:40,159 --> 01:37:43,287 لقد قرأت هذا من أسابيع كنوع من القراءة الخفيفة 831 01:37:43,454 --> 01:37:45,831 أهذا خفيف؟ 832 01:37:50,586 --> 01:37:52,880 بالطبع.. ها هو 833 01:37:52,963 --> 01:37:57,301 نيكولاس فلامل هو الصانع الوحيد لحجر الفلاسفة 834 01:37:57,426 --> 01:38:01,847 ماذا؟ - بصراحة.. ألا تقرآن؟ 835 01:38:02,098 --> 01:38:04,725 حجر الفلاسفة مادة أسطورية 836 01:38:04,809 --> 01:38:06,685 لها قوى مذهلة 837 01:38:06,811 --> 01:38:11,482 فهو يحول أي معدن لذهب صاف.. وينتج إكسير الحياة 838 01:38:11,607 --> 01:38:13,651 والذي يجعل شاربه خالداً 839 01:38:13,776 --> 01:38:14,902 خالداً ؟ 840 01:38:15,027 --> 01:38:18,447 يعني أنك لا تموت - أعرف ما يعني 841 01:38:19,240 --> 01:38:22,326 والحجر الوحيد الموجود يؤول 842 01:38:22,451 --> 01:38:23,953 للسيد نيكولاس فلامل 843 01:38:24,078 --> 01:38:29,834 الكيميائي الشهير، والذي احتفل العام الماضي بميلاده ال 665 844 01:38:30,835 --> 01:38:33,212 هذا ما تحت الباب السحري 845 01:38:33,295 --> 01:38:35,131 حجر الفلاسفة. 846 01:38:35,214 --> 01:38:37,174 The sorcerer's stone. 847 01:38:54,358 --> 01:38:55,693 هاغريد.. - مرحباً 848 01:38:55,776 --> 01:38:58,779 عفواً لا أريد أن أكون وقحاً لكن لا يمكنني استضافتكم اليوم 849 01:38:58,863 --> 01:39:01,532 نحن نعلم بشأن حجر الفلاسفة 850 01:39:06,370 --> 01:39:08,247 ونعتقد أن سناب يحاول سرقته 851 01:39:08,372 --> 01:39:11,333 سناب؟ أمازلتم خلفه؟ 852 01:39:11,417 --> 01:39:14,795 هاغريد، نعلم أن سناب خلف الحجر، ولكن لا نعلم لماذا 853 01:39:14,920 --> 01:39:17,840 سناب أحد المدرسين الذين يحمون الحجر 854 01:39:17,965 --> 01:39:19,467 ولن يسرقه 855 01:39:19,592 --> 01:39:21,594 ماذا؟ - لقد سمعت 856 01:39:21,677 --> 01:39:24,138 هيا، أنا مشغول اليوم - انتظر لحظة 857 01:39:24,305 --> 01:39:27,057 نتظر لحظة أحد المدرسين؟ 858 01:39:27,141 --> 01:39:30,770 بالطبع، هناك أشياء أخرى تحمي الحجر، أليس كذلك؟ 859 01:39:30,895 --> 01:39:32,480 تعاويذ، وسحر 860 01:39:32,563 --> 01:39:36,150 هذا صحيح، لقد أضعتم وقتكم لو سألتموني 861 01:39:36,609 --> 01:39:39,278 لا يمكن لأحد المرور من فلافي 862 01:39:39,361 --> 01:39:43,365 لا أحد يعلم كيف عداي أنا ودمبلدور 863 01:39:43,491 --> 01:39:46,660 ما كان يجب أن أخبركم بكل هذا 864 01:40:00,800 --> 01:40:03,219 ما هذا بالضبط؟ 865 01:40:03,344 --> 01:40:06,222 هذا؟ إنه 866 01:40:06,347 --> 01:40:11,227 أنا أعلم ما هو.. كيف حصلت على مثله؟ 867 01:40:11,352 --> 01:40:14,772 ربحته من غريب في الحانة 868 01:40:14,855 --> 01:40:18,734 في الحقيقة، لقد بدا سعيداً بالتخلص منه 869 01:40:39,672 --> 01:40:43,843 أهذا... تنين؟ 870 01:40:44,093 --> 01:40:48,681 ليس مجرد تنين.. إنه تنين نرويجي ذو سنامخ 871 01:40:48,806 --> 01:40:51,767 أخي تشارلي يعمل مع مثله في رومانيا 872 01:40:51,892 --> 01:40:53,436 أليس جميلاً؟ 873 01:40:53,561 --> 01:40:56,355 بورك فيه.. انظروا.. إنه يعرف أمه... 874 01:40:57,231 --> 01:41:00,568 مرحباً نوربرت نوربرت؟ 875 01:41:00,776 --> 01:41:03,195 يجب أن يكون له اسماً أليس كذلك؟ 876 01:41:05,114 --> 01:41:06,949 ألست كذلك يا نوربرت؟ 877 01:41:13,831 --> 01:41:16,292 يجب تدريبه قليلاً بالطبع 878 01:41:20,796 --> 01:41:22,840 من هذا ؟ 879 01:41:24,592 --> 01:41:26,969 مالفوي 880 01:41:27,470 --> 01:41:29,680 يا إلهي 881 01:41:30,681 --> 01:41:35,269 هاغريد أراد التنين دائماً، لقد أخبرني بذلك أول مرة أقابله 882 01:41:35,561 --> 01:41:39,815 هذا جنون.. - بل أسوأ، فمالفوي يعلم 883 01:41:39,940 --> 01:41:43,569 لا أفهم، أهذا سئ؟ - إنه سئ 884 01:41:44,779 --> 01:41:47,114 مساء الخير 885 01:41:49,950 --> 01:41:55,081 لاشئ، وأكرر، لاشئ يمنح الطالب حق 886 01:41:55,164 --> 01:41:56,874 التجول خارج المدرسة ليلاً 887 01:41:56,999 --> 01:42:01,962 لذلك فعقاب فعلتكم هو خصم 50 نقطة 888 01:42:02,088 --> 01:42:05,341 50؟ - من كل منكم 889 01:42:05,466 --> 01:42:10,554 وللتأكد من عدم تكرار فعلتكم سيتم احتجاز أربعتكم 890 01:42:12,223 --> 01:42:15,267 عفواً يا أستاذة، ربما خانني السمع 891 01:42:15,392 --> 01:42:17,978 سمعتك تقولين "أربعتكم" 892 01:42:18,062 --> 01:42:20,523 كلا، سمعتني جيداً يا سيد مالفوي 893 01:42:20,648 --> 01:42:26,070 فمهما كان نبل نواياك أنت أيضاً، فقد غادرت فراشك بعد الموعد 894 01:42:26,195 --> 01:42:29,490 وستنضم لزملائك في الاحتجاز 895 01:42:41,377 --> 01:42:44,463 خسارة أنهم تخلوا عن العقوبات القديمة 896 01:42:45,256 --> 01:42:49,593 كان الاحتجاز قديماً هو تعليقكم من أصابعكم في السراديب 897 01:42:50,386 --> 01:42:53,472 يا إلهي.. إنني أفتقد الصراخ 898 01:42:55,891 --> 01:42:59,186 ستقضون احتجازكم مع هاغريد الليلة 899 01:42:59,311 --> 01:43:04,567 فلديه مهمة صغيرة داخل الغابة المظلمة 900 01:43:06,777 --> 01:43:09,488 أعتذر عن هذا يا هاغريد 901 01:43:11,490 --> 01:43:16,036 أمازلت خلف ذلك التنين اللعين؟ 902 01:43:18,414 --> 01:43:23,586 لقد ذهب نوربرت، أرسله دمبلدور إلى رومانيا 903 01:43:23,711 --> 01:43:25,045 ليحيا في مستعمرة 904 01:43:25,171 --> 01:43:28,299 هذا حسن، أليس كذلك؟ سيكون مع جنسه 905 01:43:28,382 --> 01:43:30,885 وماذا لو لم يحب رومانيا؟ 906 01:43:31,010 --> 01:43:33,637 وماذا لو أساءت إليه التنانين الأخرى؟ 907 01:43:33,721 --> 01:43:35,681 إنه مجرد رضيع 908 01:43:35,806 --> 01:43:38,350 بحق السماء، تماسك يا رجل 909 01:43:38,476 --> 01:43:43,314 فستدخل الغابة الليلة.. عليك أن تحتفظ بانتباهك 910 01:43:43,731 --> 01:43:44,982 الغابة؟ 911 01:43:45,107 --> 01:43:49,236 ظننتها مزحة لا يمكننا الذهاب هناك 912 01:43:49,820 --> 01:43:53,449 فالطلاب ممنوعون، وهناك 913 01:43:55,326 --> 01:43:56,994 مذؤوبون 914 01:43:57,119 --> 01:44:00,122 هناك أكثر من المذؤوبين بين هذه الأشجار يا فتى 915 01:44:00,414 --> 01:44:02,958 تأكد من ذلك 916 01:44:05,002 --> 01:44:10,800 ليلة ليلاء... - حقاً 917 01:44:11,133 --> 01:44:13,260 لنذهب 918 01:44:50,423 --> 01:44:54,718 هاغريد، ما هذا؟ - هذا ما نحن هنا لأجله 919 01:44:54,844 --> 01:44:59,181 أترى هذا؟ إنها دماء وحيد القرن 920 01:44:59,557 --> 01:45:02,601 وجدت أحدها ميتاً منذ أسابيع 921 01:45:02,685 --> 01:45:07,273 وهذا أصابه أحدهم إصابة بليغة 922 01:45:14,822 --> 01:45:20,619 ومهمتنا هي العثور على الوحش المسكين 923 01:45:20,745 --> 01:45:24,290 رون، هرميوني، ستأتيان معي - حسناً 924 01:45:24,415 --> 01:45:27,752 هاري،اذهب أنت مع مالفويي 925 01:45:28,919 --> 01:45:31,255 على أن يكون فانغ معنا حسناً. 926 01:45:31,380 --> 01:45:36,635 لكن اعلم، أنه في غاية الجبنه 927 01:45:40,848 --> 01:45:45,853 انتظر حتى يسمع أبي بهذا إنها أعمال الخدم 928 01:45:45,978 --> 01:45:49,815 لو لم أكن أعرفك يا دراكو لقلت أنك خائف 929 01:45:49,899 --> 01:45:52,568 خائف يابوتر؟ 930 01:45:53,652 --> 01:45:55,946 أسمعت هذا؟ 931 01:45:58,115 --> 01:46:00,076 هيا يا فانغ 932 01:46:26,352 --> 01:46:29,313 ما الأمر يا فانغ؟ 933 01:47:38,883 --> 01:47:44,680 هاري بوتر.. يجب أن ترحل أنت معروف لكثير من المخلوقات هنا 934 01:47:44,805 --> 01:47:49,101 الغابة ليست مأمونة حالياً وبالأخص لك 935 01:47:49,226 --> 01:47:51,771 لكن، ما هذا الشئ الذي أنقذتني منه؟ 936 01:47:51,896 --> 01:47:54,315 كائن متوحش 937 01:47:54,440 --> 01:47:57,276 ذبح وحيد القرن جريمة مريعة 938 01:47:57,401 --> 01:48:00,196 شرب دماء وحيد القرن يبقيك حياً 939 01:48:00,321 --> 01:48:05,201 ولو كنت على شفا الموت، ولكن بثمن باهظ.. 940 01:48:05,326 --> 01:48:08,287 ولو كنت على شفا الموت، ولكن بثمن باهظ.. 941 01:48:08,370 --> 01:48:13,459 فمنذ تمس الدماء شفتيك، ستكون لك نصف حياة 942 01:48:13,584 --> 01:48:15,503 حياة ملعونة 943 01:48:15,586 --> 01:48:17,254 ولكن من يختار مثل هذه الحياة؟ 944 01:48:17,379 --> 01:48:19,507 ألا تستطيع التفكير في أحد؟ 945 01:48:19,632 --> 01:48:21,842 أتعني أن تقول 946 01:48:22,009 --> 01:48:27,014 أن من قتل وحيد القرن وشرب دماءه 947 01:48:27,389 --> 01:48:28,974 هو فلدرمورت؟ 948 01:48:29,100 --> 01:48:33,646 أتعرف ما هو المخبّأ في المدرسة حالياً يا سيد بوتر؟ 949 01:48:35,022 --> 01:48:37,066 حجر الفلاسفة 950 01:48:38,109 --> 01:48:39,610 هاري 951 01:48:40,277 --> 01:48:42,988 مرحباً يا فيرنز 952 01:48:43,114 --> 01:48:45,282 أراك قابلت صديقنا الصغير السيد بوتر 953 01:48:45,408 --> 01:48:47,243 أأنت بخير يا هاري؟ 954 01:48:48,452 --> 01:48:53,332 هاري بوتر، ها هنا أتركك 955 01:48:53,541 --> 01:48:57,044 أنت آمن الآن.. حظ سعيد 956 01:49:04,802 --> 01:49:09,432 أتعني أن "تعلم-من" هناك في الغابة حالياً؟ 957 01:49:09,515 --> 01:49:12,393 لكنه ضعيف.. يحيا على حساب وحيد القرن 958 01:49:12,560 --> 01:49:15,563 ألا ترون؟ لقد فهمنا خطأ. 959 01:49:15,730 --> 01:49:19,817 سناب لا يريد الحجر لنفسه.. وإنما من أجل فلدرمورت 960 01:49:19,942 --> 01:49:23,154 فبفضل إكسير الحياة سيعود فلدرمورت قوياً 961 01:49:23,279 --> 01:49:26,574 وسيعود 962 01:49:26,741 --> 01:49:33,372 لكن إذا عاد.. ألا تعتقد أن سيحاول قتلك؟ 963 01:49:33,956 --> 01:49:37,501 أظنه لو نال الفرصة لكان حاول قتلي الليلة. 964 01:49:37,626 --> 01:49:41,213 وأنا الذي كنت قلقاً بصدد امتحان الأدوية 965 01:49:41,338 --> 01:49:45,134 انتظرا دقيقة.. لقد نسينا شيئاً 966 01:49:45,259 --> 01:49:48,763 من هو الساحر الوحيد الذي طالما خافه فلدرمورت 967 01:49:50,681 --> 01:49:52,391 دمبلدور 968 01:49:52,516 --> 01:49:56,062 طالما دمبلدور موجود، فأنت آمن يا هاري 969 01:49:56,228 --> 01:49:59,857 طالما دمبلدور موجود، فأنت آمن يا هاري 970 01:50:05,821 --> 01:50:09,366 سمعت دائماً أن امتحانات هغوورتس مريعة 971 01:50:09,492 --> 01:50:13,287 لكني وجدتها ممتعة. - تكلمي عن نفسك 972 01:50:13,412 --> 01:50:15,372 أأنت بخير يا هاري؟ 973 01:50:15,539 --> 01:50:19,376 ندبتي، إنها تحرقني 974 01:50:19,460 --> 01:50:22,463 حدث ذلك من قبل - ليس بهذه الطريقة 975 01:50:22,546 --> 01:50:24,924 ربما يجب أن ترى الممرضة 976 01:50:25,049 --> 01:50:27,802 أعتقد أنها تحذير، شئ خطير سيحدث؟ 977 01:50:35,017 --> 01:50:37,478 بالطبع ما الأمر؟ 978 01:50:37,603 --> 01:50:39,021 ألا تظنان الأمر غريباً؟ 979 01:50:39,146 --> 01:50:41,357 أكثر ما يريد هاغريد هو تنين 980 01:50:41,482 --> 01:50:43,943 ويظهر غريب، وبالصدفة يكون لديه واحداً 981 01:50:44,068 --> 01:50:46,028 أعني، كم شخص قد يتجول 982 01:50:46,153 --> 01:50:49,448 ولديه بيض تنين في جيبه؟ لماذا لم أر الأمر من قبل؟ 983 01:50:55,371 --> 01:50:59,166 هاغريد، من أعطاك بيض التنين؟ كيف كان شكله؟ 984 01:50:59,291 --> 01:51:02,044 لا أعرف، لم أر وجهه، فهو لم يرفع غطاء رأسه 985 01:51:02,128 --> 01:51:05,047 إلا أنه غريب، ولابد أنكما تحادثتما 986 01:51:05,256 --> 01:51:08,968 أراد معرفة نوع الكائنات التي أعتني بها 987 01:51:09,051 --> 01:51:13,389 قلت له "بعد فلافي لن يكون التنين مشكلة" 988 01:51:13,472 --> 01:51:18,018 هل بدا مهتماً بفلافي؟ - بالطبع كان مهتماً بفلافي 989 01:51:18,144 --> 01:51:22,106 قلما تصادف كلباً بثلاث رؤوس حتى ولو كنت تاجراً 990 01:51:22,606 --> 01:51:28,112 لكني قلت له أن الخدعة مع أي وحش هو أن تعرف كيف تهدئه 991 01:51:28,195 --> 01:51:30,030 خذ فلافي كمثل 992 01:51:30,114 --> 01:51:32,992 اعزف له بعض الموسيقى.. وسيغط في النوم فوراً 993 01:51:35,411 --> 01:51:38,289 ما كان يجب أن أخبركم بهذا 994 01:51:38,372 --> 01:51:40,291 أين تذهبون؟ انتظروا 995 01:51:47,381 --> 01:51:50,760 يجب أن نرى الأستاذ دمبلدور في الحال 996 01:51:51,010 --> 01:51:53,596 أخشى أن الأستاذ دمبلدور غير موجودا 997 01:51:53,721 --> 01:51:56,891 لقد تلقى بومة عاجلة من وزارة السحر 998 01:51:57,057 --> 01:51:58,309 ورحل فوراً إلى لندن 999 01:51:58,434 --> 01:52:03,731 رحل؟.. لكن الأمر هام إنه بخصوص حجر الفلاسفة 1000 01:52:05,149 --> 01:52:08,110 كيف عرفتم؟ - سيحاول أحدهم سرقته 1001 01:52:09,612 --> 01:52:11,822 لا أدري كيف عرفتم بالحجر 1002 01:52:11,947 --> 01:52:14,241 لكن أؤكد لكم أنه محمي تماماً 1003 01:52:14,992 --> 01:52:19,121 والآن هلا عدتم لعنابركم؟ بهدوء 1004 01:52:27,671 --> 01:52:29,548 لم يكن غريباً ذلك الذي قابله هاغريد. 1005 01:52:29,673 --> 01:52:33,302 لقد كان سناب, مما يعني أنه يعرف كيف يتجاوز فلافي 1006 01:52:33,427 --> 01:52:34,929 وبرحيل دمبلدور 1007 01:52:35,012 --> 01:52:36,847 مساء الخير 1008 01:52:39,558 --> 01:52:41,727 ماذا يفعل ثلاثة صغار من غرفندور مثلكم 1009 01:52:41,852 --> 01:52:46,941 بالداخل في يوم كهذا؟ 1010 01:52:51,695 --> 01:52:54,365 كنا فقط 1011 01:52:55,908 --> 01:52:59,537 كونوا حذرين. قد يظن الناس 1012 01:53:02,039 --> 01:53:04,667 ...أنكم تخططون لشئ ما 1013 01:53:15,428 --> 01:53:17,847 والآن ماذا نفعل؟ 1014 01:53:17,972 --> 01:53:20,975 سننزل من الباب السحري... الليلة 1015 01:53:34,989 --> 01:53:36,323 نيفل 1016 01:53:36,615 --> 01:53:40,161 نيفل، اذهب، يجب ألا تكون هنا 1017 01:53:40,494 --> 01:53:42,955 ولا أنتم 1018 01:53:43,664 --> 01:53:45,958 ستتسللون ثانية، ألستم كذلك؟ 1019 01:53:46,083 --> 01:53:47,793 كلا، اسمع يا نيفل 1020 01:53:48,085 --> 01:53:52,548 لا لن أسمح لكم، ستورطون غرفندور في المشاكل ثانية 1021 01:53:52,673 --> 01:53:54,925 سأقاومكوم 1022 01:53:55,050 --> 01:53:57,261 نيفل، آسفة بخصوص هذا 1023 01:54:07,354 --> 01:54:09,815 أنت مخيفة بعض الشئ أحياناًُ 1024 01:54:09,940 --> 01:54:14,862 أنت تعرفين ذلك.. ألمعية.. لكن مخيفة 1025 01:54:15,654 --> 01:54:17,490 لنذهب 1026 01:54:17,865 --> 01:54:19,784 آسفون.. - أتعلم؟ إنه لمصلحتك 1027 01:54:27,416 --> 01:54:31,378 لقد دست على قدمي - آسف 1028 01:54:49,355 --> 01:54:54,735 انتظرا لحظة... إنه يشخر 1029 01:54:57,988 --> 01:55:00,658 لقد كان سناب هنا بالفعل 1030 01:55:00,825 --> 01:55:03,035 لقد سحر الهارب 1031 01:55:05,454 --> 01:55:08,374 رائحة نفسه مريعة 1032 01:55:10,751 --> 01:55:13,045 يجب أن نحرك قدمه هيا 1033 01:55:13,337 --> 01:55:15,840 What? Come on! 1034 01:55:18,384 --> 01:55:21,512 حسناً.. ادفعا 1035 01:55:43,617 --> 01:55:47,371 سأذهب أولاً، لا تتبعاني حتى أعطيكما إشارة 1036 01:55:47,496 --> 01:55:51,542 إذا حدث ما يسوء، فاهربا 1037 01:55:53,419 --> 01:55:55,504 ألا يبدو المكان هادئاً ؟ 1038 01:55:57,465 --> 01:56:02,219 الهارب.. لقد توقف عن العزف 1039 01:56:13,439 --> 01:56:15,191 اقفزا 1040 01:56:28,037 --> 01:56:30,581 من حسن الحظ أن هذا النبات موجودأ 1041 01:56:46,055 --> 01:56:47,556 توقفا عن الحركة 1042 01:56:47,890 --> 01:56:49,558 إنه فخ الشيطان 1043 01:56:49,683 --> 01:56:53,354 يجب أن تسترخيا، وإلا قتلكما بشكل أسرع 1044 01:56:53,479 --> 01:56:57,191 قتلنا بشكل أسرع ؟ الآن يمكنني الاسترخاء 1045 01:57:00,736 --> 01:57:02,780 هرميوني 1046 01:57:02,863 --> 01:57:05,991 والآن ماذا سنفعل؟ - استرخيا فحسب 1047 01:57:06,283 --> 01:57:08,202 هرميوني، أين أنت؟ 1048 01:57:08,327 --> 01:57:11,789 افعلا كما أقول.. ثقا بي 1049 01:57:14,750 --> 01:57:17,086 هاري 1050 01:57:18,003 --> 01:57:20,631 أنت بخير؟ - نعم، بخير 1051 01:57:20,756 --> 01:57:21,882 النجدة 1052 01:57:22,007 --> 01:57:24,427 إنه غير مسترخ.. - ذلك واضح 1053 01:57:24,802 --> 01:57:26,679 يجب أن نفعل شيئاً.. ماذا؟ 1054 01:57:27,263 --> 01:57:29,890 أذكر أني قرأت شيئأ في علم الأعشاب 1055 01:57:31,559 --> 01:57:36,647 فخ الشيطان.. متعة قاتلة 1056 01:57:36,772 --> 01:57:39,734 لكنه يحترق في الشمس.. هكذا.. إنه يكره ضوء الشمس 1057 01:57:50,327 --> 01:57:52,788 أنت بخير؟ نعم 1058 01:57:55,374 --> 01:57:58,127 من حسن الحظ أننا لم نفزع 1059 01:57:58,502 --> 01:58:01,547 من حسن الحظ أن هرميوني انتبهت في علم الأعشاب 1060 01:58:03,716 --> 01:58:06,469 ما هذا لا أعرف 1061 01:58:07,720 --> 01:58:10,181 يبدو وكأنه صوت أجنحة 1062 01:58:22,610 --> 01:58:25,946 غريب، أنا لم أر أبداً طيوراً كهذه 1063 01:58:26,072 --> 01:58:32,661 ليست طيوراً، إنها مفاتيح، وأراهن أن أحدها يناسب ذلك الباب. 1064 01:58:36,832 --> 01:58:41,087 فيم كل هذا؟ - لا أعرف 1065 01:58:47,343 --> 01:58:49,762 غريب 1066 01:58:54,975 --> 01:58:57,019 الأمر جدير بالمحاولة 1067 01:58:57,436 --> 01:59:01,023 ماذا سنفعل؟ لابد أن هناك ألف مفتاح 1068 01:59:01,107 --> 01:59:05,027 نحن نبحث عن مفتاح كبير قديم وقد يكون مقبضه صدئاً 1069 01:59:05,152 --> 01:59:08,406 هناك... أراه.. يطير بجناح مكسور 1070 01:59:11,992 --> 01:59:17,248 ما الأمر يا هاري ؟ الأمر أسهل من اللازم 1071 01:59:17,373 --> 01:59:21,919 هيا يا هاري، إذا كان سناب يستطيع اقتناصه بهذه المكنسة، فكذلك أنت 1072 01:59:22,044 --> 01:59:24,839 أنت أصغر باحث طوال قرن 1073 01:59:42,481 --> 01:59:45,192 هذا يعقد الأمور بعض الشئ 1074 02:00:06,589 --> 02:00:08,841 اقتنص المفتاح 1075 02:00:12,928 --> 02:00:14,722 أسرع 1076 02:00:47,213 --> 02:00:52,093 لا يعجبني هذا لا يعجبني على الإطلاق 1077 02:00:52,218 --> 02:00:55,638 أين نحن ؟ مقبرة ؟ 1078 02:00:55,721 --> 02:00:57,973 إنها ليست مقبرة 1079 02:01:05,856 --> 02:01:07,942 إنها لوحة شطرنج 1080 02:01:20,663 --> 02:01:23,374 هاك الباب 1081 02:01:34,927 --> 02:01:36,554 الآن ماذا نفعل؟ 1082 02:01:36,679 --> 02:01:40,433 - الأمر واضح، أليس كذلك؟ يجب أن نلعب لنشق طريقنا عبر الغرفة 1083 02:01:41,267 --> 02:01:45,229 حسناً، هاري، خذ مربع الأسقف الفارغ 1084 02:01:45,396 --> 02:01:49,024 هرميوني، ستكونين البيدق من جهة الملكة 1085 02:01:49,650 --> 02:01:53,446 أما أنا، فسأكون فارساً 1086 02:02:01,036 --> 02:02:03,414 وماذا يحدث الآن؟ 1087 02:02:03,539 --> 02:02:08,836 حسناً.. الأبيض يتحرك أولاً ثم 1088 02:02:10,212 --> 02:02:12,256 نلعب 1089 02:02:22,558 --> 02:02:27,271 رون، أنت لا تظن أن هذا سيكون مثل 1090 02:02:27,396 --> 02:02:30,524 شطرنج السحرة الحقيقي، ألست كذلك؟ 1091 02:02:31,192 --> 02:02:33,903 أنت هناك.. د-5 1092 02:02:48,959 --> 02:02:55,674 نعم يا هرميوني، أظن أنه سيكون مثل شطرنج السحرة الحقيقي تماماً 1093 02:03:01,764 --> 02:03:04,600 البيدق إلى هـ-4 1094 02:03:07,895 --> 02:03:10,398 جندي إلى ج-3 1095 02:03:54,817 --> 02:03:59,029 انتظر دقيقة - أنت تفهم السبب يا هاري 1096 02:03:59,196 --> 02:04:04,243 بمجرد أن أقوم بحركتي.. ستنال مني الملكة 1097 02:04:04,326 --> 02:04:06,787 لتكون أنت حراً لتهدد الملك 1098 02:04:06,912 --> 02:04:08,831 لا.. رون... لا 1099 02:04:08,914 --> 02:04:10,249 ما الأمر ؟ 1100 02:04:10,332 --> 02:04:12,084 سيضحي بنفسه 1101 02:04:12,209 --> 02:04:15,045 لا، لا يمكنك.. لابد أن هناك طريقة أخرى 1102 02:04:15,171 --> 02:04:18,424 أتريدون منع سناب من حيازة الحجر أم لا ؟ 1103 02:04:18,966 --> 02:04:21,552 هاري.. إنه أنت من يجب أن يمضي قدماً.. أعرف ذلك 1104 02:04:21,635 --> 02:04:26,932 لا أنا، ولا هرميوني.. وإنما أنت 1105 02:04:36,192 --> 02:04:38,611 الفارس إلى ح-3 1106 02:05:00,049 --> 02:05:02,343 كش ملك 1107 02:05:31,080 --> 02:05:33,082 رون 1108 02:05:33,207 --> 02:05:39,088 لا، لا تتحركي.. لا تنسي أننا مازلنا نلعب 1109 02:05:54,103 --> 02:05:56,313 كش ملك - مات الملك 1110 02:06:15,291 --> 02:06:18,002 ارعي رون، ثم اذهبا إلى غرفة البوم 1111 02:06:18,085 --> 02:06:20,171 وأرسلي رسالة لدمبلدورا 1112 02:06:20,296 --> 02:06:22,131 رون مصيب 1113 02:06:22,173 --> 02:06:24,133 يجب أن أمضي قدماً 1114 02:06:24,550 --> 02:06:30,181 ستكون بخير يا هاري، فأنت حقاً ساحر عظيم 1115 02:06:30,639 --> 02:06:33,142 ليس بقدرك 1116 02:06:33,893 --> 02:06:36,687 أنا ؟.. كتب.. ومهارة 1117 02:06:37,021 --> 02:06:43,110 هناك أمور أخرى أهم كالصداقة والشجاعة 1118 02:06:43,194 --> 02:06:45,780 والآن يا هاري كن حذراً فحسب 1119 02:07:23,609 --> 02:07:25,444 أنت ؟ 1120 02:07:26,362 --> 02:07:30,157 لا.. لا يمكن.. سناب.. لقد كان 1121 02:07:31,325 --> 02:07:33,452 نعم، فهو يبدو من هذا النوع... أليس كذلك؟ 1122 02:07:33,536 --> 02:07:40,292 فبعده من يشك في الأستاذ كويرك المتلعثم المسكين 1123 02:07:40,793 --> 02:07:46,382 لكن ذلك اليوم أنثاء مباراة الكويدتش، حاول سناب أن يقتلني 1124 02:07:46,465 --> 02:07:49,468 كلا، أنا الذي حاولت قتلك 1125 02:07:49,718 --> 02:07:53,180 ثق بي، لو لم تشب النار بسناب ويعوق اتصالي البصري 1126 02:07:53,347 --> 02:07:56,600 لكنت نجحت 1127 02:07:56,684 --> 02:08:00,104 حتى وسناب يلقى تعويذته المضادة 1128 02:08:00,229 --> 02:08:02,314 سناب كان يحاول حمايتي ؟ 1129 02:08:02,440 --> 02:08:04,734 علمت أنك خطر علي من البداية right from the off. 1130 02:08:04,859 --> 02:08:07,611 وبالذات بعد الهالوين 1131 02:08:07,737 --> 02:08:09,905 إذن فأنت من أدخل الترول 1132 02:08:10,030 --> 02:08:12,241 أحسنت يا بوتر... نعم 1133 02:08:12,324 --> 02:08:15,703 لكن سناب لم ينخدع للأسف 1134 02:08:15,828 --> 02:08:17,455 فبينما ارتبك الجميع، 1135 02:08:17,538 --> 02:08:19,999 صعد هو للطابق الثالث ليقطع علي الطريق 1136 02:08:21,500 --> 02:08:25,838 ولم يثق بي ثانية بالطبع 1137 02:08:26,046 --> 02:08:30,634 فنادراً ما كان يتركني وحدي لكنه لا يفهم 1138 02:08:31,552 --> 02:08:34,805 أنا لست وحدي أبداً 1139 02:08:35,848 --> 02:08:39,810 والآن ماذا تفعل هذه المرآة ؟ 1140 02:08:41,479 --> 02:08:44,065 أنا أرى ما أريد 1141 02:08:44,190 --> 02:08:49,111 أرى نفسي ممسكاً بالحجر... لكن كيف أتحصل عليه ؟ 1142 02:08:49,236 --> 02:08:51,739 استخدم الصبي 1143 02:08:51,864 --> 02:08:55,951 تعال هنا يا بوتر. الآن 1144 02:09:07,797 --> 02:09:11,926 أخبرني.. ماذا ترى؟ 1145 02:09:37,076 --> 02:09:39,537 ماذا.. ماذا ترى؟ 1146 02:09:39,703 --> 02:09:45,209 أنا أصافح دمبلدور، وقد فزت بكأس المدرسة 1147 02:09:45,334 --> 02:09:47,002 إنه كاذب 1148 02:09:47,128 --> 02:09:51,382 قل الحقيقة، ماذا ترى ؟ 1149 02:09:51,465 --> 02:09:53,592 دعني أتكلم معه 1150 02:09:53,717 --> 02:09:55,553 مولاي.. لست قوياً بما يكفي 1151 02:09:55,678 --> 02:09:59,348 بي قوة تكفي لهذا 1152 02:10:18,451 --> 02:10:23,372 هاري بوتر هاقد التقينا ثانية 1153 02:10:23,622 --> 02:10:29,295 فلدرمورت؟ أجل.. أرأيت ما صرت إليه 1154 02:10:29,420 --> 02:10:33,090 أرأيت ما يجب علي عمله لكي أحيا 1155 02:10:33,215 --> 02:10:41,432 أعيش عالة على إنسان.. مجرد طفيل... دماء وحيد القرن تبقيني حياً 1156 02:10:41,557 --> 02:10:45,269 لكنه لا يعطيني جسداً لي 1157 02:10:45,352 --> 02:10:49,106 لكن هناك شئ يمكنه ذلك 1158 02:10:49,190 --> 02:10:54,862 شئ، ولمحاسن الصدف موجود في جيبك 1159 02:10:54,987 --> 02:10:56,947 أوقفه 1160 02:11:01,535 --> 02:11:04,497 لا تكن أحمقاً 1161 02:11:04,622 --> 02:11:11,754 لم تعاني من موت مريع بينما يمكنك الانضمام إلى والحياة 1162 02:11:12,171 --> 02:11:14,006 أبداً 1163 02:11:15,007 --> 02:11:17,134 شجاعة 1164 02:11:17,468 --> 02:11:20,054 كانت لدي والديك أيضاً 1165 02:11:20,638 --> 02:11:24,100 قل لي يا هاري 1166 02:11:24,183 --> 02:11:27,937 أتود رؤية أبويك ثانية 1167 02:11:28,062 --> 02:11:32,942 معاً، يمكننا إعادتهما للحياة 1168 02:11:33,442 --> 02:11:37,738 كل ما أطلبه هو شئ في المقابل 1169 02:11:45,037 --> 02:11:48,374 هذا هو يا هاري 1170 02:11:48,999 --> 02:11:53,045 لا يوجد خير وشر 1171 02:11:53,170 --> 02:11:56,382 لا يوجد إلا القوة 1172 02:11:56,465 --> 02:11:59,927 وهؤلاء أضعف من أن يطلبوها 1173 02:12:01,137 --> 02:12:07,309 معاً، سنحقق أموراً غير عادية 1174 02:12:07,435 --> 02:12:10,938 فقط، أعطني الحجر 1175 02:12:11,522 --> 02:12:12,982 أيها الكاذب 1176 02:12:13,107 --> 02:12:15,067 أمسكه 1177 02:12:38,758 --> 02:12:40,384 ماهذا السحر 1178 02:12:40,468 --> 02:12:43,929 يا أحمق.. أحضر الحجر 1179 02:14:29,201 --> 02:14:31,871 مساء الخير يا هاري 1180 02:14:33,622 --> 02:14:36,751 هدايا من معجبيك ؟ 1181 02:14:36,876 --> 02:14:38,419 معجبيّ؟ 1182 02:14:38,544 --> 02:14:42,631 ما حدث بينك وبين الأستاذ كويرل 1183 02:14:42,757 --> 02:14:44,675 في السرداب سر تام 1184 02:14:44,800 --> 02:14:49,388 فمن الطبيعي أن تعلم المدرسة بأسرها 1185 02:14:52,391 --> 02:14:58,564 أرى صديقك رونالد قد وفر عليك عناء فتح ضفادع الشوكولا 1186 02:14:58,689 --> 02:15:01,817 رون هنا؟ أهو بخير؟ وماذا عن هرميوني؟ 1187 02:15:01,984 --> 02:15:06,113 بخير.. كلاهما بخير 1188 02:15:07,114 --> 02:15:08,616 وماذا حدث للحجر ؟ 1189 02:15:08,741 --> 02:15:13,537 اهدأ يا بني العزيز فقد تم تدمير الحجر 1190 02:15:13,662 --> 02:15:21,587 تحادثت مع صديقي نيكولاس ووافقني أن هذا أفضل للجميع 1191 02:15:22,004 --> 02:15:26,467 لكنه سيموت.. أليس كذلك ؟ 1192 02:15:27,968 --> 02:15:33,349 لديه ما يكفيه من الأكسير ليرتب أموره 1193 02:15:33,474 --> 02:15:37,144 لكن نعم.. سيموت 1194 02:15:37,311 --> 02:15:39,605 كيف تسنى لي أن أحصل على الحجر يا سيدي؟ 1195 02:15:39,688 --> 02:15:42,400 في لحظة كنت أحملق في المرآة، وفي التالية 1196 02:15:42,483 --> 02:15:49,281 فقط من يريد العثور على الحجر 1197 02:15:49,407 --> 02:15:55,204 العثور عليه، وليس استخدامه يمكنه الحصول عليه 1198 02:15:56,497 --> 02:16:00,084 هذه إحدى أفكاري الألمعية 1199 02:16:00,334 --> 02:16:04,588 وبيني وبينك... هذا يخبرك شيئاً 1200 02:16:06,632 --> 02:16:09,760 أيعني ذلك أن بضياع الحجر 1201 02:16:09,844 --> 02:16:12,513 لا يستطيع فلدرمورت العودة؟" 1202 02:16:12,680 --> 02:16:18,894 هناك طرق أخرى يمكنه العودة باستخدامها 1203 02:16:20,688 --> 02:16:22,732 هاري، أتعلم 1204 02:16:23,107 --> 02:16:27,611 لماذا لم يتحمل لأستاذ كويرل أن تلمسه ؟ 1205 02:16:27,737 --> 02:16:32,950 كان بسبب أمك، فقد ضحت بنفسها من أجلك 1206 02:16:33,033 --> 02:16:36,078 وهذا النوع من التصرف يترك علامة 1207 02:16:36,203 --> 02:16:40,249 كلا، هذا النوع من العلامات لا يرى 1208 02:16:40,332 --> 02:16:43,669 إنه يعيش تحت جلدك 1209 02:16:43,753 --> 02:16:45,713 ما هي إذن؟ 1210 02:16:45,921 --> 02:16:49,842 الحب با هاري.. الحب 1211 02:16:56,599 --> 02:17:02,104 برتي بوت.. فول بكل النكهات 1212 02:17:02,229 --> 02:17:06,358 كنت ذو حظ تعس في شبابي واشتريت واحدة بنكهة القئ 1213 02:17:06,984 --> 02:17:10,571 منذئذ، فقدت إعجابي بها 1214 02:17:10,696 --> 02:17:17,078 لكني أعتقد أني سأكون آمناً مع قطعة طوفي 1215 02:17:20,498 --> 02:17:24,251 وا أسفاه.. شمع أذن 1216 02:17:40,226 --> 02:17:44,480 أأنت بخير يا رون؟ - بخير.. وأنت 1217 02:17:44,605 --> 02:17:46,315 بخير 1218 02:17:46,440 --> 02:17:50,111 هرميوني؟ - لم أكن أفضل 1219 02:18:05,418 --> 02:18:08,587 مضى عام آخر 1220 02:18:08,712 --> 02:18:13,092 والآن كما أفهم، فكأس المدرسة يحتاج لأن يفوز به أحد 1221 02:18:13,217 --> 02:18:16,262 والنقاط كما يلي 1222 02:18:16,387 --> 02:18:21,767 في المركز الرابع.. غرفندور.. وله 312 نقطة 1223 02:18:23,936 --> 02:18:31,277 المركز الثالث، هافلبوف.. وله 352 نقطة 1224 02:18:34,864 --> 02:18:43,122 المركز الثاني، رافنكلو وله 426 نقطة 1225 02:18:47,626 --> 02:18:55,342 وفي المركز الأول برصيد 472 نقطة، منزل سلذرين 1226 02:19:06,604 --> 02:19:09,774 أحسنتم سلذرين 1227 02:19:11,025 --> 02:19:15,279 عموماً، هناك أحداث أخيرة ينبغي اعتبارها 1228 02:19:15,404 --> 02:19:20,701 ولدي بعض نقاط "آخر لحظة" لتوزيعها 1229 02:19:20,951 --> 02:19:24,205 الآنسة هرميوني غرنجر 1230 02:19:24,330 --> 02:19:26,749 لاستخدامها الهادئ لذكائها بينما كان الآخرون في خطر داهم 1231 02:19:30,169 --> 02:19:33,339 50 نقطة 1232 02:19:42,306 --> 02:19:46,477 ثانياً.. السيد رونالد ويزلي 1233 02:19:46,602 --> 02:19:53,150 لأفضل مباراة شطرنج شهدتها هغوورتس منذ سنين 1234 02:19:53,275 --> 02:19:55,653 50 نقطة 1235 02:19:58,906 --> 02:20:09,291 وثالثاً، السيد هاري بوتر للحب النقي والشجاعة المتميزة 1236 02:20:09,417 --> 02:20:16,298 أكافئ منزل غرفندور ب60 نقطة 1237 02:20:22,513 --> 02:20:24,557 تعادلنا مع سلذرين 1238 02:20:24,640 --> 02:20:30,938 وأخيراً، يحتاج الأمر لشجاعة كبيرة لمواجهة الأعداء 1239 02:20:31,063 --> 02:20:34,775 لكنه يحتاج لشجاعة أكبر لمواجهة الأصدقاء 1240 02:20:34,859 --> 02:20:41,615 أكافئ نيفل لونغبوتم بعشر نقاط 1241 02:20:54,587 --> 02:20:57,214 لو افترضنا صحة حسابي، فأعتقد 1242 02:20:57,298 --> 02:21:02,303 أن تغيير الديكورات أصبح واجباً 1243 02:21:07,808 --> 02:21:12,563 غرفندور يفوز بكأس المدرسة 1244 02:21:49,392 --> 02:21:52,144 هيا الآن، أسرعوا.. ستتأخرون 1245 02:21:52,686 --> 02:21:56,482 القطار سيرحل.. هيا أسرعوا 1246 02:22:02,613 --> 02:22:05,950 هيا يا هاري... - دقيقة واحدة 1247 02:22:12,123 --> 02:22:15,292 أظننت أنك سترحل بدون أن تودعني؟ 1248 02:22:19,213 --> 02:22:21,674 هذا لك 1249 02:22:37,565 --> 02:22:40,651 أشكرك يا هاغريد 1250 02:22:45,656 --> 02:22:47,700 هيا، انطلق الآن، انطلق 1251 02:22:48,909 --> 02:22:50,369 اسمع يا هاري 1252 02:22:50,453 --> 02:22:52,204 لو أن ابن عمك الغبي ددلي 1253 02:22:52,371 --> 02:22:55,583 تسبب لك في أي مضايقة 1254 02:22:55,708 --> 02:22:58,169 يمكنك دائماً أن تهدده 1255 02:22:58,252 --> 02:23:01,630 بزوج من الآذان يتناسب ذيله 1256 02:23:01,714 --> 02:23:05,259 لكن يا هاغريد، ممنوع علينا ممارسة السحر خارج هغوورتس 1257 02:23:05,384 --> 02:23:06,635 أنت تعرف ذلك 1258 02:23:06,719 --> 02:23:10,181 حقاً لكن ابن عمك لا يعرف 1259 02:23:16,520 --> 02:23:19,815 أشعر ببعض الغرابة لعودتي للمنزل 1260 02:23:19,899 --> 02:23:24,028 لست عائداً للمنزل.. منزلي الحقيقي